Рехта
Рехта | |
---|---|
![]() Стихотворение Галиба , выдающегося поэта рехтинского диалекта. | |
Область | Вокруг Дели |
Эра | 13-18 вв. [1] |
Персидско-арабский ( алфавит урду ) Деванагари | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
глоттолог | rekh1239 |
Рехта ( урду : ریختہ [ˈreːxtaː] ; хинди : रेख़्ता [ˈreːxtaː] ) была ранней формой языка хиндустани . Этот стиль развился как в персидско-арабском, так и в деванагарском алфавитах и считается ранней формой современного стандартного урду и современного стандартного хинди . [2] По словам пакистанского лингвиста и историка Тарика Рехмана , Рехта представлял собой сильно персидский регистр хиндустани, используемый исключительно поэтами. Не только словарный запас был персидизирован, но и поэтические метафоры, вдохновленные индийскими пейзажами и временами года, были оставлены в пользу персидских, т.е. бахаар (весна), заменяющих барсаат (сезон дождей). [3]
XIII века Индо-персидский мусульманский поэт Амир Хосров использовал термин «Хиндави» ( персидский : ھندوی , букв. « Хинд или Индия ») для диалекта «Рехта» (предка современного урду), персидского ответвления апабхарамсы. народный старый хинди , к его появлению в эпоху Делийского султаната , [4] [5] [6] [7] и придал ей форму в исламской литературе, названный таким образом «отцом литературы урду ». [8] Среди других ранних мусульманских поэтов, в том числе Баба Фарид , внесший вклад в развитие языка. [9] Позже, в 18 веке, диалект стал литературным языком и получил дальнейшее развитие поэтов Мира и Галиба в период позднего Великих Моголов , а к концу века этот термин в конечном итоге выпал и стал известен как «урду». . [6] [10]
Этимология
[ редактировать ]Рехта (от персидского глагола ریختن [ɾeːxˈtan] ) означает «разбросанный», но также и «смешанный». [11] Название было дано ранней форме куртуазной литературы в Дели , где стихи были созданы путем объединения персидского и раннего хиндустани (называемого хиндави или дехлави ). Иногда это делалось путем написания одних строк стихотворения на персидском языке, а других – на хиндави. В качестве альтернативы, и персидский, и хиндави могут быть представлены в одной строке. [6]
Происхождение и использование
[ редактировать ]
Когда в 18 веке хиндави начал превращаться в литературный язык, для описания этого языка был перенесен новый термин Рехта. Оно обозначало персидскую, «высокую» форму хиндави, используемую в поэзии, в отличие от речи простого населения. Это слово использовалось наряду с такими именами, как урду и хинди. Его использование в этом смысле продолжалось до 19 века, о чем свидетельствует шер Мирзы Галиба : [6]
Ты не единственный учитель Рехты, Галиб
Говорят, что в следующую эпоху тоже был Мир.
Рахте ке тум привет Устад Нахи хо Алиб, | Вы не единственный гроссмейстер Рехты, Галиб |
[ɾeːxt̪eː keː t̪ʊm hiː ʊst̪aːd nəɦĩː ɦoː ɣaːlɪb]
[kɛht̪eː hɛ̃ː əɡleː zəmaneː mẽː koiː miːɾ bʰiː t̪ʰaː]
Однако к восемнадцатому веку термин Рехта практически вышел из употребления, и таким терминам, как хинди, хиндустани и урду . предпочтение отдавалось [3]
Зехал-э-Мискин
[ редактировать ]Зехал-э-Мискин — первая газель в литературе урду , написанная Амиром Хосровом путем объединения древнехинди языка Брадж Бхаша (Хиндави) и персидского языка . Эта персидская комбинация позже была известна как Рехта (предок современного стандартного урду). [12] [13] Стихотворение эффектно передает агонию, испытываемую из-за отдаления от любимого человека. Это чувство умело передано посредством замечательного слияния обоих языков, что приводит к гармоничному сочетанию, которое усиливает общее воздействие стихотворения. [14]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Часто задаваемые вопросы» . rekhta.org .
Рехта — старое название на урду. Амир Хосров, поэт конца XIII века, писал в Рехте. Он много раз менял свое название и в разное время стал известен как Даккани, Гуджари, Хиндави и т. д. Мир и Галиб также писали на языке рехта, который позже, в конце XIX века, стал известен как урду.
- ^ «Рехта: Поэзия на смешанном языке, появление литературы Хари Боли в Северной Индии» (PDF) . Колумбийский университет . Архивировано (PDF) из оригинала 28 марта 2016 г. Проверено 23 апреля 2018 г.
- ^ Jump up to: а б Рахман, Тарик (2011). От хинди к урду: социальная и политическая история . Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-19-906313-0 .
- ^ Кэтлин Койпер, изд. (2011). Культура Индии . Розен Паблишинг . п. 80. ИСБН 9781615301492 .
Хиндустани начал развиваться в 13 веке нашей эры в индийских городах Дели и Мирут и вокруг них в ответ на растущее языковое разнообразие, возникшее в результате мусульманской гегемонии.
- ^ Кейт Браун; Сара Огилви (2008). Краткая энциклопедия языков мира . Эльзевир. ISBN 978-0-08-087774-7 .
Апабхрамша, казалось, находился в состоянии перехода от среднеиндоарийской стадии к новоиндоарийской стадии. Появляются некоторые элементы хиндустани ... отдельная форма лингва-франка хиндустани появляется в трудах Амира Хусро (1253–1325), который называл его хиндви [.]
- ^ Jump up to: а б с д Рахман, Тарик (2011). От хинди к урду: социальная и политическая история (PDF) . Издательство Оксфордского университета. стр. 29–31. Архивировано из оригинала (PDF) 10 октября 2014 года.
- ^ «Все сочинения Амира Хосрова» . rekhta.org .
- ^ Бхаттачарья, Вивек Ранджан (1982). Знаменитые индийские мудрецы: их бессмертные послания . Публикации Сагара.
- ^ Масика, Колин П. (1993). Индоарийские языки . Издательство Кембриджского университета. п. 54. ИСБН 9780521299442 .
- ^ Света Каушал (20 сентября 2015 г.). «Меер Таки Меер: 10 куплетов, которые мы можем использовать в наших разговорах» . «Хиндустан Таймс» (газета) . Проверено 18 июля 2020 г.
- ^ Хиндустани (2005). Кейт Браун (ред.). Энциклопедия языка и лингвистики (2-е изд.). Эльзевир. ISBN 0-08-044299-4 .
- ^ «зе-хаал-е-мискин макун тагафул дурае наинан банаэ батиян» . Сайт Рехты .
Приписывается Амиру Хосрову, это первая газель, написанная в Рехте. Первая строка из них написана на персидском языке, а вторая – на хиндви. Чрезвычайно популярная романтическая газель, она долгое время была конюшней для множества певцов Каввали.
- ^ «Перевод книги Амира Хосрова «Зихаал-е-Мискин», «Газель газелей»» . Outlookindia.com .
Любой перевод можно бесконечно совершенствовать, но особенно газель «Зихаал-е-Мискин» Амира Хосрова. Он составлен на двух языках: персидском и бридж-бхаша, также называемом «хиндави» и считающемся архаичной формой того, что позже стало урду.
- ^ «Захал-е-Мискин -~Амир Хосров» . Blindtobounds.блог .
«Зехаал-е Мискин» — это шедевр, написанный на обоих языках: персидском (жирный шрифт) и бридж-бхаша (курсив). В первом стихе первая строка написана на персидском языке, вторая на Бридж Бхаша, третья снова на персидском и четвертая на Бридж Бхаша. В остальных стихах первые две строки написаны на персидском языке, последние две — на языке Бридж Бхаша. Стихотворение выражает агонию разлуки с возлюбленной на обоих языках с великолепным слиянием… что, насколько я понимаю, означает, насколько разным, но похожим [sic] является выражение агонии разлуки среди элиты (представляющей персидский язык) и простых людей. человек (через Враджа Бхашу).