Jump to content

Дакайя урду

Дакайя урду
Язык соббаси, язык хосбаси, семейный язык навабов
Область Старая Дакка
Этническая принадлежность Дакайи
Эра 16 век-настоящее время
Бенгальский сценарий
Урду алфавит
Коды языков
ИСО 639-3
IETF ur-u-sd-bd13
Хаким Хабибур Рахман был одним из ведущих писателей урду в Дакке.

Дакайя урду , иногда неофициально и мифически придуманный, называемый языком Соббаси или языком Кхосбаси , представляет собой отдельный бенгальский диалект урду , который является родным для Старой Дакки рядом с Дакайя Кутти, диалектом бангла , в Дакке , Бангладеш . На нем говорят городская община Соббас, община Хусбас , семья Наваб , другие местные общины, такие как шиитская община и аристократические семьи. Соббаси/Хосбаси — это не название какого-либо языка, а прилагательное, обозначающее некоторые общины, упомянутые Хакимом Хабибуром Рахманом в Дакке Пачас Барас Пале . Использование этого языка постепенно сокращается из-за негативного восприятия после того, как он был навязан жителям бывшей Восточной Бенгалии . [1] Однако в настоящее время, благодаря покровительству и единоличным усилиям культурных и общественных деятелей языковой группы Дакайя урду, Дакайя урду снова быстро расцветает и расширяется. Сегодня Дакайя урду является одним из двух диалектов урду, на которых говорят в Бангладеш; другой — урду, на котором говорят бихарцы и застрявшие пакистанцы в Бангладеш .

Диалект отличается от стандартного урду , поскольку он использует ряд заимствований из восточного бенгальского языка , географически окруженного источником происхождения диалекта. Интонации к , стремления и тон языка также смещены ближе к восточно-бенгальскому, чем фонологии хиндустани . Описано, что это довольно простой язык, чем стандартный урду. [1]

Английский Стандартный урду Дакайя урду Восточный бенгальский (Вангия)
этот Йе ( یہ ) е я есть )
он во (это) Эм-м-м о (ও)
тоже/также бхи (также) би (-ও)
очень бахот (много) бахот (много) , / кхуб

(очень) (хуб) || хаб (очень)

за что? кис лие (за что) ка(х)е-ке лийе

(Кайке Лие) (Для Кахе) || Кишер Лайга

помощь мадад (расширенный) мадад (مدد) / сахаиджо

(Помощь) (ساہایجو) || шахайджо (помощь) / модод (помощь)

понимать самаджна (понимание) самаджна (समज़ना) / буджна

(Понимание) (بُوجحنا) || буджха (понимание)

использовать istamāl/istemāl (использование) истемал (употребление) / бьябахар

(Использование) (بيَبَہار) || бебохар (использовать)

мой/мой мера (мой) мера / хамра

(Хамра) (हमरा) || Амар (мой)

Система письма

[ редактировать ]

Дакайский урду в настоящее время не имеет стандартизированной системы письма, поскольку он традиционно формировал диглоссический разговорный язык , а стандартный урду формировал кодифицированный лект, используемый для письма. В последнее время организации «Дхакайя-урду», «Дхакайя-урду Забан» (язык дакайя-урду) пишут бенгальским шрифтом , а также шрифтом урду [насталик]; «Центр обучения урду Дакайи» и «История урду в Дакке» с целью его сохранения. [примечание 1] [2] [3]

Город Джахангирнагар (ныне Дакка) был столицей Бенгальского Субаха в середине восемнадцатого века, и торговцы, говорящие на урду, из Северной Индии сюда начали прибывать . В конечном итоге проживание в Дакке, взаимодействие и отношения со своими бенгальскими коллегами привели к рождению новый диалект урду под влиянием бенгали. [4] Потомков этих поселенцев стали называть Хусбас (другие имена включали Сухбас и Суббас ), что означало счастливо осевшие. Байс . и Бара Панчаеты разговаривали на этом языке [5] Их язык урду также повлиял на диалект бенгальских мусульман в Старой Дакке, который стал известен как Дакайя Кутти. [6] и наоборот. Однако Абдул Момин Чоудхури отрицал вклад урду в качестве источника этого языка. Потому что язык еще не родился. [7]

В конце 18 века в Дакке произошла миграция Мирзы Джана Тапиша и других поэтов урду из Дели, мигрировавших в городской центр по приглашению Шамса ад-Даулы, наиба Назима из Дакки . Поэзия и литература на стандартном урду стали популярными в Дакке благодаря присутствию таких организаций, как Анджуман-и Таракки-и урду , и покровительству им со стороны навабов, сардаров и заминдаров Дакки, таких как Ходжа Абдул Гани и Мир Ашраф Али. Поэт XIX века Мирза Галиб из Агры был близким другом поэта Дакки Ходжи Хайдера Джана Шайека. Сотрудничество Галиба и Шайека было собрано и обобщено Хакимом Хабибуром Рахманом , более поздним поэтом на урду из Дакки, в его книге «Иншайе Шайек» . Хабибур Рахман был выдающимся врачом и писателем из Дакайи, чьи самые известные книги включают «Асудеган-э-Дакка» и «Дакка Панчас Барас Пале» . В 1906 году он был редактором первого бенгальского журнала на урду «Аль-Машрик». Позже в 1924 году он сотрудничал с Ходжой Адилом, чтобы основать еще один ежемесячный журнал под названием Джаду . Его работы прославились тем, что сохранили урду, персидскую и арабскую литературу, объединив их в свой «Тулатха Гусала» . [8]

Вскоре после Движения за бенгальский язык 1952 года культура урду значительно снизилась: многие семьи, говорящие на урду, перешли на бенгальский язык, чтобы избежать разногласий. Во время Освободительной войны Бангладеш 1971 года ряд семей, говорящих на урду, впоследствии мигрировали в Пакистан. В результате использование урду стало очень ограниченным несколькими семьями и общинами к югу от железнодорожной линии Дакки. Более того, новая нация Бангладеш считала свою недавно основанную нацию бенгальской культурой, что позже оттолкнуло другие этнолингвистические сообщества страны.

Носители этого диалекта, которых часто описывают как богатое и закрытое сообщество, чтят поэтов Дакайского урду прошлого в уединении в своих мухайрах . Другие современные примеры использования включают сокращающееся отделение урду Университета Дакки , а также проповеди на урду и исламские лекции, читаемые в Дакке. [9] [1]

Благодаря глобализации в сфере культуры и развлечений многие слова на хинди сегодня вошли в язык. [7]

Назир Уддин , бангладешско-канадский специалист по охране труда и технике безопасности , и Мухаммад Шахабуддин Сабу, доцент кафедры зоологии в Государственном колледже Савара, выпустили двуязычный словарь бенгали-дакайя соббаси, опубликованный издательством Taqiya Muhammed Publications в 2021 году. Далее редакционная коллегия Дакайя урду Джабан опубликовала еще один словарь « Бангла – Дакайский урду » на февраль 2024 г. [10] как обновленная версия предыдущей. В другом развитии социальные, языковые и культурные активисты коренных жителей Старой Дакки Назир Уддин , Рафикул Ислам Рафик и Хавджа Джавед Хасан отредактировали словарь «Дхакайя урду и бангла », опубликованный «Международным институтом родного языка » правительства Бангладеш.

Эти поэты Дакайи писали на стандартном урду:

Язык процветал в средствах массовой информации в кино 20-го века. Хуршид Алам и Сабина Ясмин спели песню Matiya Hamar Naam на этом диалекте для бангладешского фильма Jibon Niye Jua , который вышел в 1975 году после обретения Бангладеш независимости .

См. также

[ редактировать ]
  1. Дакайя Кутти
  2. Движение за бенгальский язык
  3. Каналы « Дхакайя урду Джабан» и « Движение Дакайя» были созданы Назиром Уддином .
  4. " Центр обучения урду Дакайи "
  5. « История урду в Дакке »
  6. Онлайн-телеканал на базе искусственного интеллекта «Dhakaiya Urdu Vision» был запущен под руководством Назира Уддина и при тесном сотрудничестве нескольких молодых волонтеров и социальных и культурных активистов из числа жителей Старой Дакки . Фатема Ислам , Фейсал Ахмед , Фахад Ахмед и Хоссейн Эмма Среди активистов примечательны . Основным языковым средством массовой информации является « Дакайя урду », целью которого является сохранение и популяризация этого языка.
  7. Социальные, культурные и языковые активисты Дакайского языка урду
    1. Назир Уддин Дакайя, основатель DUJG
    2. Хавджа Джавед Хасан, президент DUJG
    3. Рафикуль Ислам Рафик ; Автор и исследователь DUJG
  8. Защитники дакайского языка урду [Обновляется и скоро будет опубликовано]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Дакайя Соббаси Джабан и Движение Дакайя, среди прочих, постоянно пишут на этом диалекте урду, используя бенгальское письмо.
  2. Сухраварди был из Миднапура , но позже переехал в Дакку и внес там вклад в литературу на урду.
  1. ^ Jump up to: а б с Худа, Сара Эльма (16 марта 2019 г.). «Между двумя языками: изучение моей идентичности как бангладешца» . «Дейли Стар» (Бангладеш) .
  2. ^ Мухаммад Шахабуддин Сабу; Назир Уддин, ред. (2021). Бенгальско-дакайский словарь соббаси (бенгальско-дакайский словарь соббаси) (на бенгали). Бангла Базар , Дакка : Публикации Такии Мохаммеда.
  3. ^ Презентация бенгальско-дакайского словаря соббаси [Представление словаря «Бангла-Дхакайя Соббаси»]. Самакал (на бенгали). 17 января 2021 года. Архивировано из оригинала 14 апреля 2021 года . Проверено 14 февраля 2021 г.
  4. ^ Языковой словарь Дакайя Кутти - Мошарраф Хоссейн Бхуян - Публикация: Heritage - Рынок Руми, 68-69 Paridas Road - Банглабазар, Дакка 1100
  5. ^ Мамун, Мунтассир (2012). «Система Панчает, Дакка» . В исламе Сираджуль ; Миа, Саджахан; Ханам, Махфуза ; Ахмед, Саббир (ред.). Банглапедия: Национальная энциклопедия Бангладеш (онлайн-изд.). Дакка, Бангладеш: Banglapedia Trust, Азиатское общество Бангладеш . ISBN  984-32-0576-6 . OCLC   52727562 . ОЛ   30677644М . Проверено 5 августа 2024 г.
  6. ^ Профессор доктор Хафиза Хатун (17 января 2017 г.). Дакайи и джентрификация в Старой Дакке (PDF) . Азиатское общество Бангладеш . п. 4. Архивировано из оригинала (PDF) 5 мая 2020 года . Проверено 2 марта 2020 г.
  7. ^ Jump up to: а б Шахабуддин, Мохаммед (24 октября 2021 г.). Дакайя Соббаси и их язык [Дхакайя Соббаси и их язык]. Протом Ало (на бенгали) . Проверено 28 сентября 2022 г.
  8. ^ «Урду в Бангладеш» . Рассвет . 11 сентября 2002 г.
  9. ^ Гилберт, Пол Роберт (сентябрь 2015 г.). «Ребрендинг Бангладеш: еще один азиатский тигр». Денежные шахты: этнография границ, капитала и добывающих отраслей в Лондоне и Бангладеш (Диссертация). Университет Сассекса .
  10. ^ https://www.rokomari.com/book/389536/bangla-dhakaiya-urdu-ovidhan

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]

« Дакка пятьдесят лет назад» (Dhaka Pachas Baras Pahele) — Хаким Хабибур Рахман, переводчик — доктор. Мохаммад Резаул Карим:

Переводчик «Дакка пятьдесят лет назад» Хашем Суфи

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b5baadc1f210c579c8d450bb2f7beb1b__1718887980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b5/1b/b5baadc1f210c579c8d450bb2f7beb1b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Dhakaiya Urdu - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)