~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ F1FAF9867CD6526B1F5AB97305DD3E32__1717738680 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Black Country dialect - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Диалект Черной страны — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Black_Country_dialect ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/f1/32/f1faf9867cd6526b1f5ab97305dd3e32.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/f1/32/f1faf9867cd6526b1f5ab97305dd3e32__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 13.06.2024 00:59:33 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 7 June 2024, at 08:38 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Диалект Черной страны — Википедия Jump to content

Диалект Черной страны

Из Википедии, бесплатной энциклопедии

Диалект Черной страны
Родной для Великобритания
Область Черная страна
Ранние формы
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог Никто
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

На диалекте Черной страны говорят многие люди в Черной стране охватывающем большую часть четырех столичных районов Дадли , регионе , , Сэндвелл , Уолсолл и Вулверхэмптон . [1] Традиционный диалект сохраняет многие архаичные черты раннего современного английского и даже среднеанглийского языка. [2] и может быть непонятным для посторонних. Этот диалект отличается от диалекта Бирмингема и сохраняет больше традиционных характеристик, чем , на диалект Бирмингема который больше повлиял стандартный английский из-за того, что он долгое время был городским. Это также повлияло на акценты городов и деревень в графствах на севере, юге и западе региона.

Фонология [ править ]

В целом, диалект Черной страны сопротивлялся многим изменениям по сравнению со среднеанглийским , которые наблюдаются в других диалектах британского английского , особенно напоминающих северный английский и западный кантри-английский .

  • Здесь нет разделения ловушка-ванна , поэтому нет /ɑː/ в таких словах, как ванна , трава и т. д., поэтому они рифмуются с математикой(ами) , газом и т. д.
  • Как и большинство британских акцентов (за исключением принятого произношения ), здесь есть гортанные остановки .
  • /æ/ одинаково произносится как [а].
  • Здесь нет распорки для ног , поэтому Cut рифмуется с put , и оба используют либо /ʊ/, либо /ɤ/. [3]
  • нет НГ-слияния , поэтому певец рифмуется с пальцем , оба из которых обычно произносятся как [ŋg~ŋk]. Действительно, акцент можно рассматривать как отсутствие фонемы /ŋ/, при этом этот звук вместо этого рассматривается как аллофон /n/.
  • Акцент Black Country неротический , а draw и drawer почти омофоны . [4]
  • Конечные безударные гласные дополнительно сокращаются, например /wɪndə/ для окна и /fə/ для далекого . [5]
  • Конечные фрикативные согласные могут быть звонкими, поэтому /s/ произносится как [z], а /f/ как [v], например, bus произносится как buzz .
  • The Гласная LOT обычно понимается как [ɒ] , но также обычно понимается как неокругленная [ä]. [6]
  • Многие слова <-ook>, такие как «book», могут сохранить историческое произношение [uː]. [7] [8]
  • The Гласная ЛИЦА реализуется как [æɪ].

Общая интонация демонстрирует заметное сходство с интонацией диалектов Западной страны , характеризующихся характерным волнистым контуром. Однако это контрастирует с диалектом Брамми, где интонация обычно монотонна, часто понижаясь по тону к концу предложений.

Грамматика [ править ]

Местоимения thee , your и you все еще используются, как и в некоторых частях Дербишира , Йоркшира и Ланкашира . «Ow B'ist», что означает «Как дела?» - это приветствие, сокращенное от «Как дела?» Типичный ответ: «Бэй тоже ба» («Я не так уж плох»), что означает «Я не так уж плох». «Я ее не видел» превращается в «Я сидю». В диалекте Черной страны часто используется «ар», тогда как в других частях Англии используется «да» (это распространено даже в Йоркшире). Точно так же местный вариант слова «вы» произносится / j / , рифмуясь с «so».

Среди говорящих старшего возраста слово ye используется для обозначения вас , как и в большинстве северных частей Англии и Шотландии. Говорящие постарше также часто говорят «Она» вместо «Она» («Эр день сделал а?», Что означает «Она не сделала, она?»). Местное произношение «goo» (в других местах «go») или «gewin» похоже на произношение в других частях Мидлендса. Среди носителей Black Country довольно часто говорят «gooin» там, где другие говорят «going». Это можно найти в приветствии «Ow b'ist gooin?» («Как дела, как дела?»), На что типичным ответом будет «Бостин, малыш» («Очень хорошо, наш малыш»). Хотя термин «ям-ям» может происходить от слова «ям» (ты есть), [9] ya/ye — это архаичная форма вашего имени, и во многих областях используется ye (произносится как да или ya): «Owamya aer kid? — Ar ah'm owkay ta».

Словарь [ править ]

  • "Орройт" = "Хорошо"
    • Используется как вопросительное приветствие, сокращение от «Am yow orright?»
  • «Йау» = «Ты»
  • «Ям» = «Ты есть»
    • От «Йау ам» или «Йаум».
    • Отсюда и произошло слово «Ям-Ямс», термин, обозначенный «Брумми» для жителей Вулверхэмптона, которые используют это выражение.
  • «Есть» = «Есть»
  • "Ар" = "Да"
  • «Рука» = «Я»
  • «Бин» = «Был», «Есть» или «Нахожусь»
  • «Залив» = «Нет»
  • «Дау» = «Нет»
  • «День» = «Не сделал»
  • «Ее/Эр» = «Она»
  • «Коуин» = «Чрезвычайно»
  • "Гевин/Гуин" = "Иду"
  • «Тэй» = «Они»
  • "Осс" = "Лошадь"
  • «Теккин» = «Взятие»
  • «Вырез» = «Канал»
  • «Ай/Айн» = «Нет»
  • «Ова» = «Более»
  • «Жвачка» = «Может»
  • «Кор/Автомобиль» = «Невозможно»
  • «Ваммал» или «Скраммель» = «Собака».
  • "Варра" = "Что за"
  • «Беспокойство» = «Привет»
  • «Воссант» или «Война/Мир» = «Не было»
    • Например: «Это меня беспокоит»
  • «Блартин» = «Плач»
  • «Бэбби/Бэби» = «Детка»
  • «Я/Мар» = «Мой»
  • «Кейлид» = «Пьяный»
  • "Арл" = "Я"
  • «Доу» = «Не надо»
  • "Тат" = "Хлам"
  • "Таттин" = "Сбор металлолома"
  • "Клочья" = "Сборщик металлолома"
  • "Werk" = "Работа"
  • «Лофф/Лафф» = «Смеяться»
  • "Йед" = "Голова"
  • «Джед» = «Мертвый»
  • "Тар" = "Спасибо
  • «Ахм» = «Я»
  • «Aer Kid» или «Kidda» = молодой родственник, брат, сестра или друг.
  • "Прибытие" = "Да"
  • «Нет» = «Нет»
  • "Сафт" = "Глупый"
  • "Суммат" = "Что-то"
  • «Меккин» = «Создание»
  • «Мед» = «Сделано»
  • «Саин» = «Высказывание»
  • «Девушка» = «Подруга» или «Девушка»
  • «Миссис» = «Жена»
  • «Бостин» = «Блестяще, чудесно»

Соседний город Бирмингем можно назвать «Брум-а-Джум» (разговорное название Бирмингема — Браммагем , искаженное старое название Бромвичем). [10] [ нужна цитата ] и, следовательно, Вест Бромвич) или Бирминам (пропуская буквы «g» и «h» и произнося их так, как они пишутся). Между тем уроженцы Бирмингема (Брумми) часто называют своих соседей из Черной страны «Ям-Ямс», что указывает на использование «йоу-ам» вместо «ты». Однако маловероятно, что yam yam происходит от yow'm, поскольку звук совершенно другой; это, скорее всего, от ye (архаичная форма вашего имени ), как в yer'm, которое, если произнести его быстро, звучит как yam , например, «yam gooin daft», «ты глупишь» или «не будь таким глупым». в переводе. Сколько еще говорят об этом, неизвестно. «Йе» для вас звучит иначе, чем «йа» (которое произносится с гласной шва ), которое также означает «вы» . «Yo» также может использоваться в том же предложении, что и «ye/ya», например «Yo ay gooin agen am ya?» В некоторых регионах также используются «yo'me» и «yow'm», в зависимости от местоположения и местного диалекта, а фразы, как в случае с Бирмингемом, могут различаться от региона к региону, поэтому в Черной стране существуют диалектные вариации, не отличающиеся по основному черному языку. Деревенские слова. Быстрая речь и смешанные слова, такие как «shutyarow up» (заткнись, что означает «молчи»), могут показаться трудными для понимания и даже могут звучать как «заткнись». Смешения следует рассматривать как продукт произношения Black Country, а не как отдельные диалектные слова.

В популярной культуре [ править ]

Дорожный знак, содержащий местный диалект, был установлен на перекрестке A461 / A459 / A4037 в 1997 году перед строительством на этом месте островка безопасности. На табличке было написано: « Если вы будете достаточно ter cum dahn 'e agooin wum, вы будете испорчены!» , что значит, [11] «Если ты настолько мягкий (глупый), что придешь сюда по дороге домой, твой чай будет испорчен». [12] [13]

В 2008 году в интернет-видео «Алфавит Черной страны» был описан весь алфавит на диалекте Черной страны, что улучшило восприятие диалекта. [14]

Подлинные записи [ править ]

В « Обзоре английских диалектов» зафиксировано несколько традиционных диалектов Черной страны и ее окрестностей, которые можно услышать на веб-сайте Звукового архива Британской библиотеки .

  • Дж. Брук (р. 1888), огородник из Химли , Стаффордшир , в Черной стране. [15]
  • Снид, Тед (р. 1881), вышедший на пенсию сельскохозяйственный рабочий из Хилтона , Шропшир , в нескольких милях к западу от Черной страны. [16]
  • Уильям Вагстафф (р. 1876), пенсионер и мелкий землевладелец из Ромсли , Вустершир , в нескольких милях к югу от Черной страны. [17]

Примечания [ править ]

  1. ^ «Что и где находится Черная страна?» . Би-би-си . Проверено 28 мая 2014 г.
  2. Сотрудники и агентства Вулверхэмптон исследуют диалект Черной страны Guardian Unlimited , 27 января 2003 г.
  3. ^ Трудгилл, П; Чемберс, Дж (1998). Диалектология . п. 110. дои : 10.1017/CBO9780511805103 . ISBN  9780521593786 .
  4. ^ Наше меняющееся произношение
  5. ^ «Диалект Черной страны» . Проверено 28 января 2015 г.
  6. ^ Мэнли (1971). п. 31. {{cite book}}: Отсутствует или пусто |title= ( помощь )
  7. ^ Кларк, Урсула (2008). Миссис . стр. 145.
  8. ^ Хьюз, Артур; Трудгилл, Питер (1996). п. 55. {{cite book}}: Отсутствует или пусто |title= ( помощь )
  9. ^ Майкл Пирс, «Этноним Джорди в Северо-Восточной Англии», Имена, Том. 63 № 2, июнь 2015, 75-85
  10. Книга церковного старосты приходской церкви Святого Иоанна в Хейлсоуэне включает раннее упоминание о сумме, выплаченной «изготовителю органов из Бромвичема».
  11. ^ Ди-Орган (27 января 2003 г.). «Черная страна» . Отправить ответ.co.uk. Архивировано из оригинала 24 сентября 2006 года.
  12. ^ Кларк 2013 , стр. 92–94.
  13. ^ «Сборник странных новостей со всего мира» . Meldrum.co.uk . Проверено 2 июня 2009 г.
  14. ^ «Black Country – Entertainment – ​​Watch: The Black Country Alphabet Song» . Би-би-си. 15 декабря 2008 года . Проверено 7 июля 2011 г.
  15. ^ «Химли, Стаффордшир - Обзор диалектов английского языка - Акценты и диалекты | Британская библиотека - Звуки» . sound.bl.uk . Проверено 24 мая 2021 г.
  16. ^ «Хилтон, Шропшир — Обзор диалектов английского языка — Акценты и диалекты | Британская библиотека — Звуки» . sound.bl.uk . Проверено 24 мая 2021 г.
  17. ^ «Ромсли, Вустершир - Обзор английских диалектов - Акценты и диалекты | Британская библиотека - Звуки» . sound.bl.uk . Проверено 24 мая 2021 г.

Внешние ссылки [ править ]

Ссылки [ править ]

Дальнейшее чтение [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: F1FAF9867CD6526B1F5AB97305DD3E32__1717738680
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Black_Country_dialect
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Black Country dialect - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)