Jump to content

Гауэрский диалект

Диалект Гауэр относится к старому словарю или сленгу на полуострова Гауэр южном побережье Уэльса. Он был норманизирован/англизирован относительно рано после норманнского завоевания Англии . Относительно отрезанный от внутренних районов Уэльса, но имеющий прибрежные связи с южным Уэльсом и западной частью страны , этот регион развил свой особый английский диалект , который сохранился на памяти живущих.

История [ править ]

Полуостров Гауэр был географически изолирован от влияний современного языка «материка» вплоть до двадцатого века. Ряд слов и произношений был записан в течение девятнадцатого и двадцатого веков как отдельные употребления в Гауэре - многие из которых, возможно, когда-то были широко распространены, но вышли из употребления в развивающемся стандартном английском языке .

Некоторые слова Гауэра, кажется, происходят из валлийского языка (например, пентан ), но многие другие слова и обычаи родственны английским деревенским диалектам, включая диалекты Южного Девона, Сомерсета и Уилтшира. [1]

Словарь [ править ]

  • Angletouch - червь
  • Сзади — железная пластина, часть драги.
  • Бисер/участник торгов - лицо, назначенное для вызова гостей на свадьбу Гауэра.
  • Белламин — неглазурованный коричневый глиняный кувшин (ср. Беллармин ).
  • Бетт - подготовленный газон, используемый для живой изгороди.
  • Блонкеры - искры
  • Босси — теленок, все еще бегающий со своей матерью.
  • Буббак – пугало; скучный человек
  • Bumbagus — выпь (ср. валл. aderyn y bûn )
  • Приклад – маленькая тележка
  • Каффл - клубок
  • Картен - просеивающий лист
  • Нельзя - нельзя
  • Касседло — упряжь для тягловой лошади.
  • Кэви – скромный
  • Кладбище - коробчатое пространство над камином, часто используемое для подвешивания бекона.
  • Клавви/ Clevvy — большая дубовая балка, поддерживающая внутреннюю стенку дымохода.
  • Умный – прекрасный (прилаг.)
  • Клиффедж - десятина за добытый известняк, выплачиваемая лорду поместья.
  • Клом - глиняная посуда
  • Крэч - стог сена
  • Штыб - мелкий уголь, используемый при обжиге извести.
  • Каст - мог бы
  • Cuzzening - уговаривать
  • Даб - большой камень, используемый для игры в утиный камень.
  • Сделка – помет (свиней)
  • Доббин – большая кружка
  • Даусет - блюдо Гауэра, похожее на «белый горшок» (внизу).
  • Дрангвей – узкий переулок или переулок.
  • Драшель – цеп
  • Дри - три
  • Дреппанс – три пенса.
  • Дроу – бросить
  • Сухость – сухость
  • Дамблдарри — майский жук
  • Зло – трехконечная навозная вилка
  • Frawst/froist – изысканная еда (н); напуганный/удивленный (прил.)
  • Гаке – зевать
  • Галени - цесарка
  • Гамбо – телега; фургон
  • Гластер - пахта в маслобойке
  • Глоис – резкий приступ боли
  • Гургинцы - мука грубого помола.
  • Гвейн - собираюсь
  • Хамбрак/хамрах — соломенный хомут (ср. «рах»)
  • Сельдь потрошеная – нежирная, тощая
  • Холмс - Холли
  • Инклемейкер - занятой человек
  • Ipson — количество, которое можно удержать в сложенных ладонях
  • Ите - пока
  • Халап – линимент; слабительный тоник
  • Джорум — большая порция чая или пива.
  • Посмотрел - подсмотреть
  • Киладж - плата за стоянку на берегу, причитающаяся хозяину поместья.
  • Кив – большая бочка или чан.
  • Кернинг – созревание; скисает
  • Керси – ткань, сотканная из тонкой шерсти.
  • Киттлбеги / кошачьи мешки - гетры
  • Кайлинг - морская рыбалка
  • Озеро – небольшой ручей или ручей.
  • Ланчер / Ланшер - лужайка между владениями на общем поле или «виэле».
  • Лери - пусто
  • Лелло – дурак; беззаботный парень
  • Макт – делает
  • Мапсант - празднование дня местного святого (от валлийского mab - сын; сант (святой)
  • Маун - большая плетеная корзина для корма для животных.
  • Расплавленный – распавшийся, распавшийся
  • Морт – свиной жир; сало
  • Мука - склад
  • Ниаргар, Фаргар – ближе, дальше.
  • Нестлетрип / Nesseltrip — самая маленькая свинья в помете
  • Хороший - привередливый
  • Ниппати / Ноппит - задорный
  • Нуммит / Номмит - простой обед, например, из хлеба и «души», который можно отправить комбайнам в поле (? «полуденное мясо»?)
  • Оки - смазанный маслом
  • Дубвиб - майский жун
  • Совы – контрабандисты шерсти
  • Пентан — варочная панель (от валлийского pen — голова или верх, tan — огонь)
  • Таблетка - поток
  • Пильми – пыльный
  • Planche — сделать дощатый пол (ср. фр. plancher — деревянный пол).
  • Purty – надуться
  • Квапп – пульсировать
  • Quat – давить или сглаживать
  • Раал - подряд
  • Рач - последний сноп кукурузы, который нужно собрать (см. Также «хамрах»).
  • Reremouse – летучая мышь (животное)
  • Резидент - житель, в частности человек, проживающий в этом районе, но не имеющий феодальной аренды.
  • Рифф – короткая деревянная палочка для заточки косы.
  • Рининг – бродяжничество; вымогательство
  • Ринг - рыбалка
  • Скрэббл – торопливо собирать предметы.
  • Шоат – небольшая пшеничная буханка.
  • Шрид – подстригать живую изгородь
  • Слейд – земля, спускающаяся к морю.
  • Душа - сыр или масло, едят с хлебом.
  • Сплет - (1) спица (2) карьерная планка
  • Голодал – погиб от холода
  • Стипинг - спутывание овцы, привязывая ее голову к передней ноге лентой соломы.
  • Такер — юноша
  • Тите – опрокидывать
  • Таузер – грубый фартук
  • Уддент - не стал бы
  • Оман - женщина
  • Ваир – горностай или ласка
  • Фатер — отец
  • Велла - парень
  • Виэль/Виле – поле. Это название до сих пор используется для описания общеуправляемого поля в Россили-он-Гауэр, которое обрабатывается в средневековом порядке.
  • Витте – умный или умный
  • Воррит – лоб
  • В'ролл - для всех
  • Вурринер – иностранец
  • Хочу - крот (животное)
  • Запад – мрачный
  • Виррет – пощечина
  • Белый горшок - деликатес Гауэра из муки, молока и смородины запеченной на девонском диалекте (ср. Белый горшок , разновидность пудинга из хлеба с маслом )
  • Уимблинг – веяние
  • Ведьмы - мотыльки
  • Сегодня - да
  • Зиг – моча
  • Зиве – коса
  • Зонгалы/сонгалы - кукурузные остатки
  • Зул/сул – пахать
  • Zz'thee Know - ты знаешь

Использование диалекта в искусстве [ править ]

Сирил Гвинн был поэтом Гауэра, который использовал диалект Гауэра в своих стихах.

Фил Таннер был певцом Гауэра, который использовал диалект Гауэра в своих песнях, включая Гауэр Вассаил .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • КОЛЛИНЗ, Дж. (март 1850 г.). «Список слов из диалекта Гауэр Гламорганшира» . Известия Филологического общества . 4 (93): 222–223. дои : 10.1111/j.1467-968X.1850.tb00127.x .
  • Такер, Горацио. Gower Gleanings (Gower Society, 1951) и разные статьи в Gower , журнале Gower Society. [2]
  • Роберт Пенхаллурик - Говерленд и его язык (Питер Лэнг, 1994)

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Гауэрский диалект» . Журнал Гауэр . Июль 2011 г. Архивировано из оригинала 30 марта 2012 г.
  2. ^ http://welshjournals.llgc.org.uk/browse/listissues/llgc-id:1272866 , Welsh Journals Online, получено 16 августа 2011 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ce487540cb97df1e12a67a982e44e823__1716425700
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ce/23/ce487540cb97df1e12a67a982e44e823.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Gower dialect - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)