~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ E917AAE5A74AE5D50F8E6195D280C49A__1716910320 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Welsh English - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Валлийский английский — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Welsh_English ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/e9/9a/e917aae5a74ae5d50f8e6195d280c49a.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/e9/9a/e917aae5a74ae5d50f8e6195d280c49a__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 12.06.2024 20:55:14 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 28 May 2024, at 18:32 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Валлийский английский — Википедия Jump to content

валлийский английский

Из Википедии, бесплатной энциклопедии

валлийский английский
Родной для Великобритания
Область Уэльс
Носитель языка
(недатированная цифра 2,5 млн. [ нужна цитата ] )
Ранние формы
Латинский ( английский алфавит )
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог Никто
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Валлийский английский ( валлийский : Saesneg Gymreig ) включает в себя диалекты английского языка, на которых говорят жители Уэльса . Диалекты находятся под значительным влиянием валлийской грамматики и часто включают слова, заимствованные из валлийского языка. различные акценты В дополнение к отличительным словам и грамматике, в Уэльсе встречаются , в том числе диалекты Северного Уэльса , Кардиффского диалекта , долин Южного Уэльса и Западного Уэльса .

Акценты и диалекты на западе Уэльса испытали большее влияние валлийского языка, тогда как на диалекты на востоке больше повлияли диалекты Англии . [1] На востоке и юго-востоке он находился под влиянием Вест-Кантри и Уэст-Мидленд. диалектов [2] в то время как на северо-востоке Уэльса и некоторых частях побережья Северного Уэльса на него повлиял мерсисайдский английский .

Разговорное слово-портманто для валлийского английского — Wenglish . Используется с 1985 года. [3]

Произношение [ править ]

Гласные [ править ]

Короткие монофтонги [ править ]

Длинные монофтонги [ править ]

Монофтонги валлийского английского языка, как они произносятся в Аберкрейве, из Coupland & Thomas (1990) , стр. 135–136.
Монофтонги валлийского английского языка, как они произносятся в Кардиффе, из Coupland & Thomas (1990) , стр. 93–95. В зависимости от говорящего длинный /ɛː/ может иметь ту же высоту, что и короткий /ɛ/ . [12]
Дифтонги валлийского английского языка, как они произносятся в Аберкрейве, из Coupland & Thomas (1990) , стр. 135–136.
Дифтонги валлийского английского языка, как они произносятся в Кардиффе, из Coupland & Thomas (1990) , стр. 97

Дифтонги [ править ]

  • Передние дифтонги имеют тенденцию напоминать принятое произношение, за исключением укусной гласной, которая имеет более централизованное начало [æ̈ɪ] [16]
  • Фоновые дифтонги более разнообразны: [16]
    • Гласная низкого звука в RP, кроме того, что она отображается как монофтонг, как описано выше, часто произносится как [oʊ̝]
    • Слово город произносится с почти открытым центральным началом [ɐʊ̝]
  • Валлийский английский — один из немногих диалектов, в которых дифтонг позднего среднеанглийского языка /iu̯/ никогда не превращался в /juː/ , оставаясь нисходящим дифтонгом [ɪʊ̯] . Таким образом, вы /juː/ , тис /jɪʊ̯/ и овца /ɪʊ̯/ не являются омофонами в валлийском английском. Таким образом, такого отбрасывания йода никогда не происходит: проводятся различия между выбором /t͡ʃuːz/ и жеванием /t͡ʃɪʊ̯s/ , через /θruː/ и бросить /θrɪʊ̯/ , которых нет в большинстве других английских разновидностей.

Согласные [ править ]

запас и грамматика Отличительный словарный

Помимо лексических заимствований из валлийского языка, таких как bach (маленький, крошечный), eisteddfod , nain и taid ( бабушка и дедушка соответственно), в разговорном валлийском английском существуют отличительные грамматические условности. Примеры этого включают использование некоторыми говорящими тегов -вопросов , не так ли? независимо от формы предыдущего утверждения и расположения подлежащего и глагола после предиката для ударения, например, Fed up, I am или Running on Friday, he is. [22]

В Южном Уэльсе слово «где» часто может быть расширено до « куда» , как в вопросе « Где твоя мама? ». Слово Butty ( валлийский : byti ) означает «друг» или «приятель». [25]

Не существует стандартного варианта английского языка, специфичного для Уэльса, но англоязычные жители остальной части Великобритании легко распознают такие особенности как принадлежащие Уэльсу, включая фразу «посмотри на себя» , которая является переводом тега валлийского языка. [22]

Слово « опрятный» входит в число «самых перегруженных слов в английском языке». Оно несет в себе ряд значений, в том числе – большое, превосходное или большое количество. — Опрятное мытье это мытье, включающее как минимум руки и лицо. [26]

Переключение кода [ править ]

Поскольку Уэльс становится все более англизированным, переключение кода становится все более распространенным. [27] [28]

Примеры [ править ]

Переключатели валлийского кода обычно попадают в одну из трех категорий: первая категория — это люди, чей первый язык — валлийский и которые не очень хорошо владеют английским, вторая — обратная, английский как первый язык и неуверенность в валлийском, а третья состоит из людей, чьим первым языком может быть любой из них, и которые демонстрируют компетентность в обоих языках. [29]

Валлийский и английский языки имеют сходство, а это означает, что в их структуре достаточно совпадений, чтобы сделать их совместимыми для переключения кода. В исследованиях переключения кодов валлийского английского валлийский часто выступает в качестве матричного языка с примесью английских слов и фраз. Типичный пример такого использования может выглядеть как dw i'n love-io мыло , что переводится как «Я люблю мыло». . [28]

В исследовании, проведенном Маргарет Деушар в 2005 году по переключению кода на валлийском и английском языках, было обнаружено, что 90 процентов протестированных предложений соответствуют матричному языковому формату, или MLF, что классифицирует валлийский английский как классический случай переключения кода. [28] Этот случай идентифицируем, поскольку матричный язык был идентифицируем, большинство предложений в предложении, в котором используется переключение кода, должно быть идентифицируемым и различимым, а предложение принимает структуру матричного языка в отношении таких вещей, как порядок глаголов-подлежащих и модификаторы. . [27]

История английского языка в Уэльсе [ править ]

Присутствие английского языка в Уэльсе усилилось после принятия Законов Уэльса 1535–1542 годов , которые способствовали доминированию английского языка в Уэльсе; это, в сочетании с закрытием монастырей , которое закрыло многие центры валлийского образования, привело к снижению использования валлийского языка.

Упадок валлийского языка и господство английского языка еще больше усилились во время промышленной революции , когда многие говорящие на валлийском языке переехали в Англию в поисках работы, а недавно развитая горнодобывающая и металлургическая промышленность стала укомплектована англоязычными людьми. Дэвид Кристал , выросший в Холихеде , утверждает, что продолжающееся доминирование английского языка в Уэльсе мало чем отличается от его распространения в других частях мира. [30] Снижение использования валлийского языка также связано с предпочтением в сообществах использования английского языка в школах и неприятием повседневного использования валлийского языка в них, в том числе путем использования валлийского языка . 18 и 19 веков. [31]

Влияние Уэльса пределами за

В то время как другие акценты британского английского языка из Англии повлияли на акценты английского языка в Уэльсе, особенно на востоке страны, влияние переместилось в обоих направлениях. [1] Акценты на северо-востоке Уэльса и некоторых частях береговой линии Северного Уэльса возникли под влиянием акцентов Северо-Западной Англии , акценты на Среднем Востоке возникли под влиянием акцентов Западного Мидлендса , а акценты на юго-востоке Уэльса возникли под влиянием Запада . Деревенский английский . [2] В частности, скаусский и брумми (разговорный) акценты внесли значительный англо-валлийский вклад в результате миграции, хотя в первом случае влияние ирландско-английского языка более известно .

Литература [ править ]

Сарай для письма Дилана Томаса в Эллинге , Лохарн

«Англо-валлийская литература» и «валлийское письмо на английском языке» — термины, используемые для описания произведений, написанных на английском языке валлийскими писателями. Он был признан как самостоятельный объект только с 20 века. [32] Потребность в отдельной идентичности этого вида письма возникла из-за параллельного развития современной литературы на валлийском языке ; как таковое это, пожалуй, самая молодая ветвь англоязычной литературы на Британских островах.

Хотя Рэймонд Гарлик обнаружил шестьдесят девять валлийских мужчин и женщин, писавших по-английски до двадцатого века, [32] Дэфид Джонстон считает, что «спорно, принадлежат ли такие писатели к узнаваемой англо-валлийской литературе, а не к английской литературе в целом». [33] В XIX веке на английском языке говорили относительно немногие в Уэльсе, а до начала XX века только три крупных писателя валлийского происхождения писали на английском языке: Джордж Герберт (1593–1633) из Монтгомеришира , Генри Вон ( 1622–1695) из Брекнокшира и Джон Дайер (1699–1757) из Кармартеншира .

Можно сказать, что валлийское письмо на английском языке началось с барда XV века Иуана ап Хивела Сурдвала (?1430–?1480), чей Гимн Богородице был написан в Оксфорде в Англии примерно в 1470 году и использует валлийскую поэтическую форму, awdl. и валлийская орфография ; например:

Вы могучая леди, владелец груза - две половинки
Опять соблюдаю:
Ты быстрый и вечный
Я поставил браенц ws tw принести.

Конкурирующее утверждение о том, что первым валлийским писателем творчески использовал английский язык, выдвинуто в отношении дипломата, солдата и поэта Джона Кланвоу (1341–1391). [ нужна цитата ]

Влияние валлийского английского можно увидеть в сборнике рассказов Карадока Эванса «Мои люди» 1915 года котором , в он используется в диалогах (но не в повествовании); «Под молочным лесом» (1954) Дилана Томаса , первоначально радиоспектакль; и Найл Гриффитс, чьи суровые реалистические произведения в основном написаны на валлийском английском.

См. также [ править ]

Другие диалекты английского языка находятся под сильным влиянием кельтских языков.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Перейти обратно: а б Родри Кларк (27 марта 2007 г.). «Раскрыто: широкий спектр валлийских акцентов» . Уэльс онлайн . Проверено 31 января 2019 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б «Раскрыта тайна нашего валлийского акцента» . Уэльс онлайн . 7 июня 2006 г. Проверено 31 января 2010 г.
  3. ^ Ламберт, Джеймс (2018). «Множество «лишей» ». Английский по всему миру. Журнал разновидностей английского языка . 39 : 1–33. дои : 10.1075/eww.00001.lam .
  4. ^ Уэллс (1982) , стр. 380, 384–385.
  5. ^ Коннолли (1990) , стр. 122, 125.
  6. ^ Перейти обратно: а б с Купленд, Николас; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены — Google Книги . Многоязычные вопросы. ISBN  9781853590313 . Проверено 22 февраля 2015 г. [ нужна страница ]
  7. ^ Перейти обратно: а б с Уэллс (1982) , стр. 384, 387, 390.
  8. ^ Перейти обратно: а б с д Шнайдер, Эдгар Вернер; Кортманн, Бернд (2004). Справочник разновидностей английского языка: компакт-диск. - Гугл Книги . Вальтер де Грюйтер ГмбХ & Компания КГ. ISBN  9783110175325 . Проверено 22 февраля 2015 г.
  9. ^ Купленд, Николас; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены — Google Книги . Многоязычные вопросы. ISBN  9781853590313 . Проверено 22 февраля 2015 г. [ нужна страница ]
  10. ^ Уэллс (1982) , стр. 380–381.
  11. ^ Трудгилл, Питер (27 апреля 2019 г.). «Собственная маленькая Англия Уэльса» . Новый европеец . Проверено 16 апреля 2020 г.
  12. ^ Coupland & Thomas (1990) , с. 95.
  13. ^ Уэллс (1982) , с. 387.
  14. ^ Купленд, Николас; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены — Google Книги . Многоязычные вопросы. ISBN  9781853590313 . Проверено 22 февраля 2015 г. [ нужна страница ]
  15. ^ Купленд, Николас; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены — Google Книги . Многоязычные вопросы. ISBN  9781853590313 . Проверено 22 февраля 2015 г. [ нужна страница ]
  16. ^ Перейти обратно: а б с Купленд, Николас; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены — Google Книги . Многоязычные вопросы. ISBN  9781853590313 . Проверено 22 февраля 2015 г. [ нужна страница ]
  17. ^ Купленд, Николас; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены — Google Книги . Многоязычные вопросы. ISBN  9781853590313 . Проверено 22 февраля 2015 г. [ нужна страница ]
  18. ^ Питер Гарретт; Николас Купланд; Энджи Уильямс, ред. (15 июля 2003 г.). Исследование языковых отношений: социальные значения диалекта, этнической принадлежности и производительности . Издательство Уэльского университета. п. 73. ИСБН  9781783162086 . Проверено 2 сентября 2019 г.
  19. ^ Перейти обратно: а б Купленд, Николас; Томас, Алан Ричард (1990a). Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены — Google Книги . Многоязычные вопросы. ISBN  9781853590313 . Проверено 22 февраля 2015 г. [ нужна страница ]
  20. ^ Купленд (1988) , с. 29.
  21. ^ Подходы к изучению звуковой структуры и речи: междисциплинарная работа в честь Катажины Дзюбальской-Колачик . Магдалена Рембель, Агнешка Келкевич-Яновяк и Петр Гонсиоровски. 21 октября 2019. с. 1–398. ISBN  9780429321757 .
  22. ^ Перейти обратно: а б с д Это ж Кристалл (2003) , с. 335.
  23. ^ Британские острова . Бернд Кортманн и Клайв Аптон. 10 декабря 2008 г. ISBN.  9783110208399 . Проверено 31 января 2019 г.
  24. ^ Уэллс (1982) , с. 390 .
  25. ^ «Почему Батти редко покидает Уэльс» . Уэльс онлайн . 2 октября 2006 г. [обновлено: 30 марта 2013 г.] . Проверено 22 февраля 2015 г.
  26. ^ Эдвардс, Джон (1985). Говорите аккуратно . Бридженд, Уэльс, Великобритания: D Brown & Sons Ltd., с. 39. ИСБН  0905928458 .
  27. ^ Перейти обратно: а б Деушар, Маргарет (1 ноября 2006 г.). «Валлийско-английское переключение кода и модель Matrix Language Frame». Лингва . 116 (11): 1986–2011. дои : 10.1016/j.lingua.2004.10.001 . ISSN   0024-3841 .
  28. ^ Перейти обратно: а б с Деушар, Маргарет (декабрь 2005 г.). «Конгруэнтность и валлийско-английское переключение кода». Двуязычие: язык и познание . 8 (3): 255–269. дои : 10.1017/S1366728905002294 . ISSN   1469-1841 . S2CID   144548890 .
  29. ^ Дьюшар, Маргарет; Дэвис, Передур (2009). «Переключение кода и будущее валлийского языка». Международный журнал социологии языка (195). дои : 10.1515/ijsl.2009.004 . S2CID   145440479 .
  30. ^ Кристалл (2003) , с. 334.
  31. ^ «Валлийский язык и образование XIX века» . Би-би-си . Проверено 30 октября 2019 г.
  32. ^ Перейти обратно: а б Чеснок (1970) .
  33. ^ Джонстон (1994) , с. 91.

Библиография [ править ]

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Парри, Дэвид, Грамматика и глоссарий консервативных англо-валлийских диалектов сельского Уэльса , Национальный центр английских культурных традиций: введение и фонология доступны в Интернет-архиве.

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: E917AAE5A74AE5D50F8E6195D280C49A__1716910320
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Welsh_English
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Welsh English - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)