Под молочным лесом
«Под молочным лесом» — радиодрама поэта валлийского 1954 Дилана Томаса года . BBC заказала спектакль, который позже был адаптирован для сцены. Киноверсия, поставленная Эндрю Синклером , была выпущена в 1972 году, а еще одна адаптация пьесы, поставленная Пипом Бротоном , была поставлена на телевидении к 60-летию пьесы в 2014 году.
Всеведущий рассказчик предлагает зрителям послушать мечты и сокровенные мысли жителей вымышленного маленького валлийского рыбацкого городка Ллареггуб ( buggerall, написанное наоборот).
Среди них миссис Огмор-Притчард, безжалостно придирающаяся к двум своим мертвым мужьям; Капитан Кэт, заново переживающий времена своего мореплавания; две миссис Дай Бредс; Орган Морган, одержимый своей музыкой; и Полли Гартер, тоскующая по умершему возлюбленному. Позже город просыпается, и, понимая теперь, как их чувства влияют на все, что они делают, мы наблюдаем, как они занимаются своими повседневными делами.
Истоки и развитие
[ редактировать ]Фон
[ редактировать ]
В 1931 году 17-летний Томас написал статью для журнала «Суонсиская гимназия», в которую вошел разговор между Муссолини и женой о стилях Молочного леса , похожий на разговор между миссис Огмор-Притчард и двумя ее мужьями, который позже будет находится в Подмолочном лесу . [1] В 1933 году Томас подробно беседовал со своим наставником и другом Бертом Триком. [2] о создании пьесы о валлийском городке:
Он читал ее мне и Нелл в нашем бунгало в Касвелле возле старой дуврской печи, при зажженных по ночам керосиновых лампах... тогда рассказ назывался Ллареггуб, мифическая деревня в Южном Уэльсе, типичная деревня с террасами. дома от одного тиба до пяти коттеджей, и разные персонажи выходят, выливают помои, обмениваются приветствиями и так далее; это был зародыш идеи, которая... развилась в Under Milk Wood . [3]
В феврале 1937 года Томас изложил свои планы путешествия по Уэльсу, следуя по маршруту, который «будет определяться тем, какие происшествия возникнут, какие люди расскажут мне истории, какие приятные, неприятные или любопытные вещи... я встречу в малоизвестных деревнях». среди менее известных людей». [4]
Год спустя, в марте 1938 года, Томас предложил группе валлийских писателей подготовить стихотворный отчет об их «собственном городе, деревне или районе». [5]
Лохарн
[ редактировать ]В мае 1938 года семья Томаса переехала в Лохарн , небольшой городок в устье реки Таф в Кармартеншире , Уэльс. Они там жили с перерывами [6] чуть менее двух лет до июля 1941 года, но не вернулся туда до 1949 года. [7] Писатель Ричард Хьюз , живший в Лохарне, вспоминал, что Томас говорил с ним в 1939 году о написании пьесы о Лохарне, в которой горожане сыграли бы самих себя. [8] идея, впервые высказанная по радио жителями Корнуолла в 1930-х годах. [9] Четыре года спустя, в 1943 году, Томас снова встретился с Хьюзом и на этот раз написал пьесу о валлийской деревне, признанной правительственными инспекторами сумасшедшей. [10]
Хьюз придерживался мнения, что, когда Томас «пришел писать « Под молочным лесом », он не использовал настоящих персонажей Лохарна». [11] Тем не менее, в пьесе различимы некоторые элементы Лохарна. Девочка четырнадцати лет по имени Рози Проберт («Рози Проберт, Дак-лейн, тридцать три. Поднимайтесь, мальчики, я мертва») во время переписи 1921 года жила на Хорспул-роуд в Лохарне. [12] Хотя в Военном реестре 1939 года в Лагарне нет человека с таким именем, [13] ни кто-либо по имени Рози, жительница Лохарна, Джейн Дарк, не описала, как она рассказала о ней Томасу. [14] Дарк также рассказал Томасу об утках на Хорспул-роуд («Утиный переулок») и о том, как утонула девушка, отправившаяся на их поиски. [15]
И у Логарна, и у Ллареггуба есть замки. [16] и, как и Лохарн, Ллареггуб находится в устье реки («река и море, покачивающиеся на лодках»), с моллюсками, моллюсками и Кокл-Роу. Лохарн также представляет башню с часами из мечты Мифанви Прайс. [17] а также ферма Соленого дома, которая, возможно, послужила источником названия фермы Соленого озера Ллареггуба. [18] Мясник Бейнон Ллареггуба почти наверняка опирается на мясника и мытаря Карла Эйнона, хотя он был не в Лохарне, а в соседнем Сент-Клирсе. [19]
Новая набережная
[ редактировать ]В сентябре 1944 года семья Томас переехала в бунгало под названием Маджода на скалах недалеко от Нью-Ки , Кардиганшир ( Кередигион ), Уэльс, и уехала в июле следующего года. Томас ранее посещал Нью-Ки, когда жил в соседнем Талсарне в 1942–1943 годах. [20] и у него были тетя и двоюродные братья, живущие в Нью-Куэй. [21] он написал стихотворение в пабе New Quay « Раньше, чем ты сможешь поить молоко ». В 1943 году [22] в котором есть несколько слов и идей, которые позже снова появятся в «Под молочным лесом» . [23] Непристойное письмо-стихотворение Томаса из Нью-Ки к Т.В. Эрпу, написанное всего через несколько дней после переезда в Маджоду. [24] содержит название «No-good», предвосхищающее Nogood Boyo из Under Milk Wood .
Жена Томаса, Кейтлин, описала год, проведённый в Маджоде, как «один из самых важных творческих периодов в его жизни… Нью-Кэй был именно таким местом, где он жил, с океаном перед ним… и пабом». [25] где он чувствовал себя как дома по вечерам». [26] Биографы Томаса придерживаются аналогичной точки зрения. Время, проведенное там, вспоминал Константин ФитцГиббон , его первый биограф, было «вторым расцветом, периодом плодородия, который напоминает самые ранние дни… [с] большим излиянием стихов», а также большого количества другого материала. [27] Биограф Пол Феррис согласился: «С точки зрения производительности бунгало заслуживает отдельной мемориальной доски». [28] Третий биограф Томаса, Джордж Тремлетт , согласился с этим, описав время, проведенное в Нью-Ки, как «один из самых творческих периодов жизни Томаса». [29]
Некоторые из тех, кто хорошо его знал, в том числе ФитцГиббон, говорили, что Томас начал писать « Под молочным лесом» на Нью-Ки. [30] Первый продюсер пьесы Дуглас Клевердон согласился, отметив, что Томас «написал первую половину за несколько месяцев; затем его вдохновение, похоже, покинуло его, когда он покинул Нью-Ки». [31] Одна из ближайших друзей и доверенных лиц Томаса, Айви Уильямс из отеля Brown's, Лохарн, сказала: «Конечно, на самом деле это было написано вообще не в Лагарне. Большая часть написана на Нью-Ки». [32]
Писатель и кукольник Уолтер Уилкинсон посетил Нью-Куэй в 1947 году, и его эссе о городе отражает его характер и атмосферу такими, какими Томас нашел бы его двумя годами ранее. [33] Фотографии Нью-Ки во времена Томаса, а также телевизионную программу 1959 года о городе можно найти здесь. [34]
Было много вех [35] по дороге в Ллареггуб, и они были подробно описаны профессором Уолфордом Дэвисом в его «Введении к окончательному изданию « Под молочным лесом» . [36] Самым важным из них было «Однажды ранним утром» . [37] Описание Томасом прогулки по Нью-Куэй, переданное BBC в 1945 году и описанное Дэвисом как «настоящее хранилище фраз, ритмов и деталей, позже возрожденных или измененных для Under Milk Wood ». [38] Например, «написанные вручную акварели» «Совершенно ранним утром» появляются позже как «написанные вручную акварели» « Под молочным лесом » . [39]
Еще одним ярким примером из передачи 1945 года является миссис Огмор-Притчард, которая позже появляется в качестве главного героя в « Под молочным лесом» :
- Откройте шторы, зажгите огонь, для чего нужны слуги?
- Я миссис Огмор-Притчард, и я хочу еще раз вздремнуть.
- Вытирайте пыль с фарфора, кормите канарейку, подметайте пол в гостиной;
- И прежде чем впустить солнце, обратите внимание, как он вытирает обувь.
миссис Огмор Дэвис [40] и миссис Причард-Джонс [41] оба жили на Черч-стрит в Нью-Куэй. [42] Миссис Притчард-Джонс постоянно убиралась, вспоминала одна из ее соседок, «настоящая матрона, очень строгая, гордая своим домом, управляла домом, как больничной палатой». [43] В своей книге о Нью-Куэй дочь миссис Притчард-Джонс отмечает, что ее мать до замужества была королевской медсестрой, а после «посвящала большую часть своего времени уборке и вытиранию пыли в нашем доме… подложив нам под ноги небольшой коврик, чтобы мы бы не принесли с дороги никакой грязи». [44]
Джек Ллойд, почтальон Нью-Ки и городской глашатай, также жил на Черч-стрит. [45] Он сыграл роль почтальона Ллареггуба Вилли Нилли, чья практика вскрытия писем и распространения новостей отражает роль Ллойда как городского глашатая, как сам Томас отметил в рабочем листе пьесы: «Никто не возражает против того, чтобы он открывал письма и действовал как [] своего рода городской глашатай, как еще они могли узнать эту новость?» [46] Именно эта записка, а также наши сведения о том, что Томас знал Джека Ллойда («старого друга»), [47] которые устанавливают связь между Вилли Нилли и Ллойдом. [48]
были и другие жители Нью-Куэй В Подмолочном лесу . Дай Фред Дэвис, погонщик ослов на борту рыболовного судна « Альфа» , появляется в пьесе как погонщик ослов Том-Фред. [49] Местный строитель Дэн Черри Джонс, [50] появляется как Черри Оуэн в пьесе, как Черри Джонс в наброске Томаса о Ллареггубе, [51] и как Черри Джонс в одном из рабочих листов Томаса к пьесе, где Томас описывает его как сантехника и плотника. [52]
Одержимый временем, «тонкоголосый лэрд», как его описал Томас, [53] Английский аристократ с Нью-Ки, Аластер Хью Грэм , любитель рыбы, рыбалки и кулинарии, автор книги « Двадцать различных способов приготовления скумбрии с Нью-Ки» , [54] считается источником вдохновения для «лорда Хранителя… этого властного грызуна с рыбьей головой… на его склизкой рыбной кухне… [который] бегает от часов к часам». [55]
Вопрос Третьего Утопленника в начале пьесы «Как теноры в Доуле?» отражает особые отношения, которые когда-то существовали между Нью-Кеем и Доулейсом , промышленным городом в Южном Уэльсе. Его работники традиционно отдыхали на Нью-Ки и часто пели на пирсе летними вечерами. [56] Отношения между двумя городами были таковы, что, когда в 1963 году была снесена церковь Св. Мэра в Доуле, [57] его колокол был передан приходской церкви Нью-Ки. [58]
Другие названия и особенности Нью-Ки в пьесе включают ферму Мэсгвин. [59] Домашнее оружие моряка, [60] река Деви, [61] карьер, [62] гавань, [63] Манчестер Хаус, [64] холм окон [65] и Даунс. [66] Строка The Fourth Drowned «Пахта и уиппеты» также родом из Нью-Куэй, [67] как и остановившиеся часы в баре «Матросский герб». [68] [69]
Уолфорд Дэвис пришел к выводу, что «Новая набережная» «сыграла решающую роль в дополнении галереи персонажей, которых Томасу пришлось использовать для написания « Под молочным лесом» . [70] ФитцГиббон пришел к аналогичному выводу много лет назад, отметив, что Ллареггуб «больше напоминает Нью-Куэй [чем Лохарн], и многие персонажи происходят из этой приморской деревни в Кардиганшире…» [71] Джон Акерман также предположил, что история затонувшей деревни и кладбища Лланина, лежащего в море под Майодой, «является буквальной истиной, вдохновившей творческую и поэтическую правду» « Под молочным лесом » . [72] Другой частью этой буквальной истины были 60 акров скалы между Нью-Куэй и Маджодой, включая ферму Мэсгвин, которая обрушилась в море в начале 1940-х годов. [73]
Эльба, Саут-Ли и Прага
[ редактировать ]В апреле 1947 года Томас и семья отправились в Италию. Он намеревался написать там радиоспектакль, о чем ясно свидетельствуют его письма домой. [74] Несколько слов и фраз, встречающихся в «Под молочным лесом», можно найти в некоторых письмах Томаса с острова Эльба , где он пробыл три недели. «Рыбаки и шахтеры» и «перепончатые водяные мальчики». [75] из букв становятся «рыбаками» и «паутиноногими ракушками» с первой страницы « Под молочным лесом» . [76] Прилагательные Эльбы «черный от солнца» и «черный от мухи» предвосхищают описания Ллареггуба как «черный ворон» и «черный по Библии». Четвертый утопленник пьесы, Альфред Помрой Джонс, «умер от волдырей», и почти так же умер и Томас, как он ярко описывает в письме домой. [75] И со временем «обжигающее волдырями синее море-пекарня» острова снова превратится в «медленное, черное, вороново-черное море, покачивающееся на рыбацких лодках». [77]
По возвращении из Италии в августе 1947 года Томасы переехали в Саут-Ли , недалеко от Уитни в Оксфордшире, где Томас заявил о своем намерении продолжить работу над пьесой. [78] Именно здесь он придал пьесе форму, как описал ее один биограф. [79] Существуют различные сведения о его работе над спектаклем в Саут-Ли, где он жил до мая 1949 года. [80] Здесь он также работал над сценариями фильмов, в том числе «Три странных сестры» , в который входят знакомые Ллареггубу имена Дэдди Уолдо и Полли Проберт.
Примерно через месяц после переезда в Саут-Ли Томас встретился с BBC продюсером Филипом Бертоном в лондонском Café Royal, где он изложил свои идеи для « Деревни безумцев … прибрежного города на юге Уэльса, над которым проходил суд». потому что они чувствовали, что это катастрофа, когда община живет таким образом… Например, органист в церковном хоре играл, и его слушала только собака… Мужчина и женщина были влюблены друг в друга, но они никогда не встречались... они писали друг другу каждый день... И у него была мысль, что рассказчик должен быть подобен слушателю, слепому..." [81] Дружба Бертона с Томасом и его влияние на пьесу были рассмотрены в контексте работы Бертона и Т. Роуленда Хьюза по развитию общественной портретной живописи на радио. [82]
Томас поехал в Прагу в марте 1949 года на конференцию писателей. Его гид и переводчик Иржина Хаукова вспоминает, что на вечеринке Томас «рассказал первую версию своей радиоспектакля « Под молочным лесом ». Она упоминает, что он говорил об органисте, игравшем для коз и овец, а также о булочнике с двумя женами. [83] Другой на вечеринке вспомнил, что Томас тоже говорил о двух Голосах. [84]
Свидетельства из Праги, взятые вместе с показаниями Бертона о встрече в Café Royal в 1947 году, указывают на то, что некоторые персонажи пьесы уже были на своих местах к тому времени, когда Томас переехал в Лодочный домик в Логарне в мае 1949 года: органист, двое влюбленных, которые никогда не встречались, но писали друг другу, булочник с двумя женами, слепой рассказчик и Голоса.
Первым известным сценарием пьесы была ее первая половина под названием « Безумный город» , которую Томас показал поэту Аллену Керноу в октябре 1949 года в Лодочном домике. [85]
Черновой вариант первой половины пьесы был доставлен на BBC в конце октября 1950 года. [86] Он состоял из тридцати пяти рукописных страниц, содержащих большую часть мест, людей и топографии Ллареггуба, и заканчивался строкой «Орган Морган приступил к делу рано…». Сокращенная версия этой первой половины была опубликована в Botteghe Oscure в мае 1952 года с название Ллареггуб. Пьеса для радио «Может быть» . К концу того же года Томас пробыл в Лохарне чуть больше трех лет, но его полуигра не добилась большого прогресса со времен его пребывания в Саут-Ли. 6 ноября 1952 года он написал редактору Botteghe Oscure, объясняя, почему ему не удалось «закончить для вас вторую половину моей статьи». По его словам, ему позорно не удалось добавить к «моей одинокой половине дурацкой пьесы». [87]
Америка
[ редактировать ]Томас прочитал незаконченную пьесу студентам Кардиффского университета в марте 1953 года. [88] Затем в апреле он отправился в Америку, чтобы провести первые публичные чтения пьесы, хотя еще не написал ее вторую половину. Он дал сольное чтение первой половины 3 мая в Музее Фогга в Гарварде , на что публика отреагировала с энтузиазмом. [89] Репетиции премьеры спектакля 14 мая уже начались, но пьеса была только наполовину, а Томас был недоступен, поскольку он ушел, чтобы провести серию поэтических чтений и других мероприятий. Он встал на рассвете 14 мая, чтобы работать над второй половиной, и продолжил писать в поезде между Бостоном и Нью-Йорком, направляясь в Центр поэзии Y на 92-й улице на премьеру. Поскольку до спектакля оставалось всего 90 минут, «последняя треть пьесы все еще была неорганизованной и написана лишь частично». [90] Продюсер спектакля Лиз Райтелл заперла Томаса в комнате, чтобы продолжить работу над сценарием, последние несколько строк которого были переданы актерам, когда они готовились выйти на сцену. [91] Впоследствии Томас добавил около 40 новых строк ко второй половине пьесы для следующего чтения в Нью-Йорке 28 мая.
бессистемно работал над « Под молочным лесом» . По возвращении в Лохарн Томас в течение всего лета [92] Его дочь Аэронви заметила, что его здоровье «заметно ухудшилось... Я слышала его мучительный кашель. Каждое утро у него был продолжительный приступ кашля... В кашле не было ничего нового, но он казался хуже, чем раньше». [93] Она также отметила, что отключения электроэнергии, которые переживал Томас, были «постоянным источником комментариев» среди его друзей из Лохарна. [94]
Томас читал пьесу в «Портколе и Тенби» , [95] перед поездкой в Лондон, чтобы успеть на самолет в Нью-Йорк для еще одного тура, включая три чтения « Под молочным лесом» . Он остался с комиком Гарри Локком и работал над пьесой, переписывая части первой половины и написав стихотворение Эли Дженкинса о закате и песню трубочиста Уолдо для второй половины. [96] Локк заметил, что Томас был очень грудным, с «ужасными» приступами кашля, от которых у него багровело лицо. [97]
еще один черновик пьесы 15 октября 1953 года Томас представил на BBC , черновик, который его продюсер Дуглас Клевердон описал как находящийся в «крайне беспорядочном состоянии… он явно не был в окончательной форме». [98] По прибытии в Нью-Йорк 20 октября 1953 года Томас добавил ко второй половине еще 38 строк для двух выступлений 24 и 25 октября.
В аэропорту Томаса встретила Лиз Райтелл, которая была шокирована его внешним видом: «Когда он приехал сюда, он был очень болен». [99] Агент Томаса Джон Бриннин , по уши в долгах и отчаянно нуждающийся в деньгах, также знал, что Томас очень болен, но не отменил и не сократил его программу, изнурительный график, состоящий из четырех репетиций и двух выступлений Under Milk Wood всего за пять дней. как две сессии пересмотра пьесы. [100] После первого выступления 24 октября Томас был близок к потере сознания, стоя в своей гримерке, цепляясь за спинку стула. Пьеса, по его словам, «на данный момент лишила меня жизни». [101]
На следующем спектакле актеры поняли, что Томас очень болен и потерял голос: «Он был отчаянно болен… мы не думали, что он сможет сыграть последний спектакль, потому что он был настолько болен… Дилан буквально не мог». не говоря уже о том, что он был так болен… но самое большое воспоминание об этом — то, что у него не было голоса». [102] После инъекции кортизона он достаточно поправился, чтобы выйти на сцену. Актеры спектакля заметили ухудшение болезни Томаса во время первых трех репетиций, во время одной из которых он потерял сознание. Бриннин был четвертым и был потрясен внешним видом Томаса: «Я едва мог удержаться от того, чтобы не ахнуть вслух. Его лицо было бледно-белым, губы распущены и искривлены, глаза потускнели, застыли и запали». [103]
Затем, в течение следующей недели, Томас продолжал работать над сценарием для версии, которая должна была появиться в «Мадемуазель» , и для спектакля в Чикаго 13 ноября. Однако рано утром 5 ноября он потерял сознание и скончался в больнице 9 ноября 1953 года.
Вдохновение
[ редактировать ]Вдохновение для пьесы вызвало бурные споры. Сам Томас дважды заявлял, что его пьеса основана на Лохарне. [104] но это не осталось бесспорным. Лланстеффан , Феррисайд и особенно Нью-Куэй также имеют свои претензии. Анализ этих соответствующих претензий был опубликован в 2004 году. [105] Удивительно мало исследований было посвящено Томасу и Логарну, а также влиянию города на написание « Под молочным лесом» . [106] Четыре года Томаса в Boat House были одними из наименее продуктивных, и большую часть времени он отсутствовал. Как вспоминала его дочь Аэронви, «он искал любой предлог, чтобы сбежать». [107]
Дуглас Клевердон предположил, что топография Ллареггуба «основана не столько на Лохарне, который расположен в устье устья, сколько на Нью-Ки, приморском городке... с крутой улицей, ведущей к гавани». [108] Различные топографические ссылки в пьесе на верхнюю часть города, а также на его «верхушку и береговую часть» также наводят на мысль о Новой набережной, как и террасные улицы Ллареггуба и холм окон. [109] В пьесе верны даже незначительные топографические детали Нью-Ки. Например, ленивые рыбаки Ллареггуба идут вверх от гавани к Sailors' Arms.
Томас нарисовал эскизную карту вымышленного города, которая сейчас хранится в Национальной библиотеке Уэльса и ее можно просмотреть в Интернете. [110] Ученый Дилана Томаса Джеймс Дэвис написал, что «рисунок Ллареггуба, сделанный Томасом... основан на Нью-Ки». [111] и с этой точкой зрения было очень мало разногласий, если таковые вообще были. Изучение эскиза выявило некоторые интересные особенности: Томас использует имя настоящего жителя Нью-Куэй, Дэна Черри Джонса, для одного из людей, живущих на Кокл-стрит. Однако преподобного Эли Дженкинса нет в эскизе, а также есть три персонажа в эскизе, которые не фигурируют в проекте пьесы, представленном Томасом BBC в октябре 1950 года. [112]
Томас, похоже, также использовал Нью-Ки при развитии профиля Ллареггуба как океанского, шхунного и портового города, как он однажды описал его. [113] Капитан Кэт живет в Доме Шхуны. По словам Первого Голоса, он и его моряки плавали по бурным морям. Они побывали в Сан-Франциско, Нантакете и других местах, привозя кокосы и попугаев для своих семей. В «Белой книге Ллареггуба» преподобного Эли Дженкинса есть глава о судоходстве, а другая — о промышленности, и все они отражают историю Нью-Ки, где оба производили мастеров-мореплавателей. [114] и строительство океанских кораблей, включая шхуны. [115] Во время своего визита на Нью-Куэй в 1947 году Уолтер Уилкинсон отметил, что город «изобилует» морскими капитанами. [116] В следующем году другой писатель, посетивший Нью-Куэй, отметил, что там были «десятки парней, которые хорошо знали жизнь и нравы всех великих морских городов мира». [117]
Профессиональный профиль Ллареггуба как города моряков, рыбаков, собирателей моллюсков и фермеров также был изучен посредством анализа отчетов военного реестра 1939 года по Нью-Куэй, Лохарну, Феррисайду и Лланстеффану. Этот анализ также основан на результатах переписи населения и Индексе торговых мореплавателей Уэльса. Это показывает, что Нью-Куэй и Феррисайд, безусловно, лучше всего соответствуют профессиональному профилю Ллареггуба. [118]
Сообщается, что Томас прокомментировал, что «Под молочным лесом» был разработан в ответ на атомную бомбардировку Хиросимы , как способ подтвердить свидетельства красоты в мире. [119] Также считается, что пьеса была ответом Томаса как на нацистские концентрационные лагеря, так и на лагеря для интернированных, созданные по всей Британии во время Второй мировой войны. [120]
Ллареггуб
[ редактировать ]
Вымышленное имя Ллареггуб было получено путем переворачивания фразы « всех пипец ». [121] В некоторых опубликованных изданиях пьесы [122] его часто интерпретируют (вопреки использованию Томаса – см. ниже) как Llaregyb или что-то подобное. Произносится как [ɬaˈrɛɡɪb] . [123] Название имеет некоторое сходство со многими реальными валлийскими топонимами , которые часто начинаются с Llan , что означает церковь или, точнее, освященное ограждение , хотя двойное g не используется в письменном валлийском языке .
Имя Ллареггуб впервые было использовано Томасом в двух рассказах, опубликованных в 1936 году. Это были « Фруктовые сады». [124] («Это была история более ужасная, чем истории преподобных безумцев из Черной книги Ллареггуба».) и «Горящий ребенок». [125] («Смерть схватила за ноги его сестру, когда она шла по вереску высотой до теленка вверх по холму... Она была для него такой же уродливой, как унылая женщина Ллареггуб, которая научила его ужасам плоти».)
Первое известное использование Томасом имени Ллареггуб в отношении « Под молочным лесом» произошло во время чтения ранней версии пьесы на вечеринке в Лондоне в 1945 году. [126]
Томас также называл пьесу « Деревня безумцев» или «Город, который был безумцем» . [127] К лету 1951 года он назвал пьесу «Хилл Ллареггуб». [128] но к октябрю 1951 года, когда пьеса была отправлена в Botteghe Oscure, [129] его название стало Ллареггуб. Пьеса для радио «Может быть» . К лету 1952 года название было изменено на «Под молочным лесом» , потому что Джон Бриннин считал, что холм Ллареггуб будет слишком толстым и неприступным для привлечения американской публики. [130]
В пьесе преподобный Эли Дженкинс пишет стихотворение, в котором описывается холм Ллареггуб и его «мистический курган ». Это было основано на лирическом описании Твмбарлума «мистического кургана» в Монмутшире , которое Томас подражал из Артура Мейчена автобиографии «Далекие вещи» (1922). [131]
Считается, что название города послужило источником вдохновения для названия страны Лламедос (черт возьми) в Терри Пратчетта «Плоский мир» романе «Музыка души» . [132] В этом контексте Лламедос — пародия на Уэльс.
Сюжет
[ редактировать ]Спектакль начинается ночью, когда жители Ллареггуба спят. Рассказчик (Первый голос/Второй голос) сообщает зрителям, что они становятся свидетелями снов горожан.
Капитана Кэт, слепого морского капитана, во сне мучают утонувшие товарищи по кораблю, которые жаждут снова жить и наслаждаться радостями мира. Мог Эдвардс и Мифанви Прайс мечтают друг о друге; Мистер Уолдо мечтает о своем детстве и неудачных браках; Миссис Огмор-Причард снятся ее умершие мужья. Почти все персонажи пьесы представлены как зрители, ставшие свидетелями момента своей мечты.
Утро начинается. Голос гида знакомит с городом и рассказывает о Ллареггубе. Преподобный Эли Дженкинс произносит утреннюю проповедь о своей любви к деревне. Лили Смоллс просыпается и оплакивает свое жалкое существование. Мистер и миссис Пью наблюдают за своими соседями; персонажи представляются утром. Миссис Черри Оуэн весело вспоминает пьяные выходки своего мужа. Мясник Бейнон дразнит свою жену во время завтрака. Капитан Кэт наблюдает, как почтальон Вилли Нилли совершает утренний обход, доставляя доставку миссис Огмор-Притчард, миссис Пью, Могу Эдвардсу и мистеру Уолдо.
В универсальном магазине миссис Орган-Морган женщины сплетничают о горожанах. Вилли Нилли и его жена открывают любовное письмо Мога Эдвардса Мифанви Прайсу; он выражает опасение, что может оказаться в приюте для бедных, если его дела не улучшатся. Миссис Дай Хлеб Два обманывает миссис Дай Хлеб Один с фиктивным состоянием в ее хрустальном шаре. Полли Гартер моет полы и поет о своих прошлых любовниках. Дети играют на школьном дворе; Гвенни призывает мальчиков «поцеловать ее туда, куда она скажет, или дать ей пенни». Паутинка Бейнон и Синдбад Сэйлорс тайно желают друг друга.
Во время ужина мистер Пью представляет, как отравляет миссис Пью. Миссис Орган-Морган делится с мужем сплетнями дня, но его единственный интерес - это орган. Зрители видят проблеск безумия лорда Кат-Гласса на его «кухне, полной времени». Капитан Кэт мечтает о своей потерянной возлюбленной Рози Проберт, но плачет, вспоминая, что ее больше не будет с ним. Ногуд Бойо ловит рыбу в заливе, мечтая о миссис Дай Хлеб Два и гейшах.
Коттедж Мэй Роуз на холме Ллареггуб проводит ленивый день, желая любви. Преподобный Дженкинс работает над Белой книгой Ллареггуба, которая представляет собой историю всего города и его жителей. На ферме Юта Уоткинс борется со своим скотом, которому помогает Бесси Бигхед. Когда миссис Огмор-Причард засыпает, к ней возвращаются ее мужья. Коттедж Мэй Роуз клянется, что будет грешить, пока не взорвется.

С наступлением ночи преподобный Дженкинс читает еще одно стихотворение. Черри Оуэн направляется в Sailor's Arms, где Синдбад все еще тоскует по Паутине Бейнон. Город готовится к вечеру, ко сну или как-то еще. Мистер Уолдо пьяно поет в Sailors Arms. Капитан Кэт видит своих утонувших товарищей по кораблю — и Рози — когда он начинает спать. Орган-Морган принимает Черри Оуэна за Иоганна Себастьяна Баха по пути в часовню. Мог и Мифанви пишут друг другу перед сном. Мистер Уолдо встречает Полли Гартер в лесу. Наступает ночь, и жители Ллареггуба снова возвращаются к своим снам.
Персонажи
[ редактировать ]- Капитан Кэт - старый слепой морской капитан, который мечтает о своих умерших товарищах по кораблю и потерянной возлюбленной Рози Проберт. Он один из самых важных персонажей пьесы, поскольку часто выступает в роли рассказчика. Он комментирует происходящее в деревне из своего окна.
- Рози Проберт – умершая возлюбленная капитана Кэт, которая появляется в его снах.
- Мифанви Прайс - владелица кондитерской, мечтающая выйти замуж за Мога Эдвардса.
- Мистер Мог Эдвардс - торговец тканями, влюбленный в Мифанви Прайс. Однако их роман ограничивается исключительно письмами, которые они пишут друг другу, и их взаимодействием во сне.
- Джек Блэк – сапожник, мечтающий распугать молодые пары.
- Эванс Смерть – гробовщик , мечтающий о своем детстве.
- Мистер Уолдо — ловец кроликов, парикмахер, травник , кошачий доктор, шарлатан , мечтает о своей матери и своих многочисленных несчастливых, неудачных браках. Он известный алкоголик и нарушитель спокойствия, у него роман с Полли Гартер.
- Миссис Огмор-Притчард – хозяйка гостевого дома, мечтающая придраться к двум своим покойным мужьям. Она никому не позволяет оставаться в гостевом доме из-за своей крайней склонности к аккуратности.
- Мистер Огмор - умер, продавец линолеума , покойный миссис Огмор-Притчард.
- Мистер Притчард - покойный обанкротившийся букмекер , покойный г-жа Огмор-Притчард. Он покончил жизнь самоубийством «по иронии судьбы», проглотив дезинфицирующее средство.
- Паутина Бейнон - школьная учительница (дочь Мясника Бейнона), мечтает о незаконной любви, похожей на лису. Днем ей хочется быть с Синдбадом Сейлорсом, но они никогда не общаются.
- Орган Морган . Церковный органист нарушил мечты о музыке и оркестрах в деревне. Его одержимость музыкой сильно беспокоит его жену.
- Миссис Орган Морган - владелица магазина, которая мечтает о «тишине», поскольку в течение дня ее беспокоит постоянная игра Органа Моргана.
- Мистер и миссис Флойд - Коклиры, пожилая пара, по-видимому, единственная пара, которая мирно спит в деревне. Они упоминаются только во время сна и когда миссис Флойд «разговаривает о камбале» с Ногудом Бойо.
- Юта Уоткинс – Фермер мечтает посчитать овец, похожих на его жену.
- Окки Молочник - Молочник мечтает вылить молоко в реку «независимо от затрат».
- Мистер Черри Оуэн – Мечтает выпить, но не может, так как кружка превращается в рыбу, которую он пьет.
- Миссис Черри Оуэн - преданная жена Черри Оуэна, которая заботится о нем и с удовольствием повторяет его пьяные выходки.
- Констебль полиции Аттила Рис - Полицейский ночью справляет нужду в шлем, зная, что утром он каким-то образом пожалеет об этом.
- Мистер Вилли Нилли - Почтальон мечтает доставить почту во сне и физически стучит к жене, как будто стучит в дверь. Утром они вместе открывают почту и читают городские новости, чтобы он мог передать их по деревне.
- Миссис Вилли Нилли , которая из-за стука мужа мечтает, чтобы учитель отшлепал ее за опоздание в школу. Она помогает Вилли Нилли вскрыть почту.
- Мэри Энн Сэйлорс – 85 лет, мечтает о райском саду. Днем она объявляет городу свой возраст («Мне 85 лет, 3 месяца и день!»).
- Синдбад Моряки - Бармен мечтает о Паутине Бейнон, на которой он не может жениться из-за неодобрения бабушки.
- Коттедж Мэй Роуз - семнадцатилетняя, ее никогда не целовали, она мечтает встретить своего «мистера Справа». Она проводит день в полях, мечтая и невидимая, рисуя губной помадой круги вокруг сосков.
- Бесси Бигхед - Наемная помощница, мечтает о мужчине, который поцеловал ее «потому что он посмел».
- Мясник Бейнон — Мясник, мечтает кататься на свиньях и стрелять по диким потрохам . Днем ему нравится дразнить жену по поводу сомнительного мяса, которое он продает.
- Миссис Мясник Бейнон - жена Мясника Бейнона мечтает о том, чтобы ее мужа «преследовали» за продажу «совиного мяса, собачьих глаз, манчопа».
- Преподобный Эли Дженкинс – Преподобный, поэт и проповедник мечтает об Эйстедфодау . Автор Белой книги Ллареггуба.
- Мистер Пью – школьный учитель, мечтает отравить свою властную жену. Он покупает книгу «Жизни великих отравителей», чтобы узнать, как убить миссис Пью; однако он этого не делает.
- Миссис Пью - противная и нежелательная жена мистера Пью.
- Дай Хлеб - пекарь-двоеженец, мечтающий о гаремах.
- Миссис Дай Бред Один - первая жена Дай Бред, традиционная и простая.
- Миссис Дай Бред Два - вторая жена Дай Бред, загадочная и знойная цыганка.
- Полли Гартер – имеет романы с женатыми мужчинами в деревне и молодая мать, мечтающая о многих детях. Днем она моет полы и поет о своей потерянной любви.
- Ногуд Бойо - ленивый молодой рыбак, который раздраженно мечтает «ни о чем», хотя позже он фантазирует о миссис Дай Хлеб Два в мокром корсете. Он известен своими махинациями в прачечной.
- Лорд Гласс - человек сомнительного здравомыслия, которому снятся 66 часов, которые он держит в своем доме и все из которых показывают разное время.
- Лили Смоллс – Мечты о любви и фантастической жизни. Она горничная Бейнонов, но жаждет более интересной жизни.
- Гвенни - девочка из Ллареггуба, которая настаивает, чтобы ее одноклассники-мужчины «поцеловали ее, где она говорит, или дали ей пенни».
Публикация и перевод
[ редактировать ]Первая публикация « Под молочным лесом» , сокращенной версии первой половины пьесы, появилась в Botteghe Oscure в апреле 1952 года. [134] Два года спустя, в феврале 1954 года, The Observer газета и журнал Mademoiselle опубликовали сокращенные версии. [135] Первые публикации всей пьесы также состоялись в 1954 году: «Дж. М. Дент» в Лондоне в феврале и «Новые направления» в Америке в апреле.
Актерское издание пьесы было опубликовано Дентом в 1958 году. Полное издание с одним голосом вышло в 1995 году под редакцией Уолфорда Дэвиса и Ральфа Мод и опубликовано Дентом. В ноябре 2006 года в ноябре 2006 года в Интернете появилась бесплатная электронная книга «Проект Гутенберг из Австралии», созданная Колином Чоатом. [136]
Первый перевод был опубликован в ноябре 1954 года издательством Drei Brücken Verlag в Германии под названием Unter dem Milchwald в переводе Эриха Фрида . Несколько месяцев спустя, в январе 1955 года, пьеса появилась во французском журнале Les Lettres Nouvelles под названием « Le Bois de Lait» в переводе Роже Жиру с двумя последующими выпусками в феврале и марте. [137]
В течение следующих трех лет «Under Milk Wood» был опубликован на голландском, польском, датском, эстонском, норвежском, финском, шведском, японском и итальянском языках. Подсчитано, что в настоящее время он переведен более чем на тридцать языков, включая валлийский с переводом Т. Джеймса Джонса (Джим Парк Нест), опубликованным в 1968 году под названием Dan Y Wenallt . [138]
Оригинальная рукопись пьесы была потеряна Томасом в лондонском пабе за несколько недель до его смерти в 1953 году. Предполагаемый дар рукописи продюсеру BBC Дугласу Клевердону стал предметом судебного разбирательства в деле Томас против Times Book Co (1966). ), что является ведущим делом о значении дарения в английском праве собственности .
Under Milk Wood , наряду со всеми другими опубликованными работами Томаса, стал общественным достоянием в Великобритании 1 января 2024 года. [139]
Актеры основных постановок
[ редактировать ]Характер | 14 мая 1953 года, Нью-Йорк. [140] | 1954 Радио Би-би-си | 1957 Телевидение Би-би-си | 1963 Радио Би-би-си | 1964 Телевидение Би-би-си | Фильм 1972 года | 2003 Радио Би-би-си | 2014 Би-би-си [141] [142] |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Первый голос | Дилан Томас | Ричард Бертон | Дональд Хьюстон | Ричард Бертон | Дональд Хьюстон | Ричард Бертон | Ричард Бертон | Майкл Шин |
Второй голос | Дион Аллен | Ричард Бебб | Райан Дэвис | Шон Филлипс | ||||
Капитан Кот | Рой Пул | Хью Гриффит | Уильям Сквайр | Хью Гриффит | Обри Ричардс | Питер О'Тул | Глин Хьюстон | Том Джонс |
Рози Проберт | Нэнси Виквайр | Рэйчел Томас | Гвинет Петти | Обри Ричардс | Элизабет Тейлор | Мали Харрис | Ниа Робертс | |
Полли Гартер | Нэнси Виквайр | Диана Мэддокс | Марион Гримальди | Марго Дженкинс | Марион Гримальди | Энн Бич | Эйри Томас | Кэтрин Дженкинс |
г-н Мог Эдвардс | Аллен Ф. Коллинз | Дэвид Гарвард | Обри Ричардс | Ричард Дэвис | Виктор Спинетти | Мэтью Рис | Йоан Гриффит | |
Мифанви Прайс | Теперь Томпсон | Сибил Уильямс | Марго Дженкинс | Гвинет Оуэн | Глинис Джонс | Лиза Палфри | Кимберли Никсон | |
миссис Огмор-Притчард | Теперь Томпсон | Дилис Дэвис | Доротея Филлипс | Доротея Причард | Шон Филлипс | Кристин Причард | Шарлотта Черч | |
Мистер. Огмор | Аллен Ф. Коллинз | Дэвид Клоуз-Томас | Дэвид Гарфилд | Джек Уолтерс | Дилвин Оуэн | Сион Проберт | Том Эллис | |
г-н Причард | Дион Аллен | Бен Уильямс | Джон Гилл | Эмрис Лейшон | Ричард Дэвис | Ислвин Моррис | Анейрин Хьюз | |
Мясник Бейнон | Аллен Ф. Коллинз | Мередит Эдвардс | Гарет Джонс | Ричард Кернок | Юэн Рис Уильямс | Хьюберт Рис | Сион Проберт | Роберт Пью |
Паутинка Бейнон | Нэнси Виквайр | Гвенллиан Оуэн | Марго Дженкинс | Маргарет Джон | Ангарад Рис | Александра Миллар | |||
Преподобный Эли Дженкинс | Дилан Томас | Филип Бертон | ТД Эванс | ТД Эванс | Обри Ричардс | Уэйн Форестер | Терфель Хилл | |
Лили Смоллс | Теперь Томпсон | Гвинет Петти | Гвинет Петти | Маралин Берт | Мэг Вин Оуэн | Кэтрин Рис | Ева Майлз | |
мистер Пью | Рой Пул | Джон Хью Джонс | Раймонд Ллевеллин | Талфрин Томас | Талфрин Томас | Стеффан Родри | Джонатан Прайс | |
миссис Пью | Нэнси Виквайр | Мэри Джонс | Рэйчел Томас | Мэри Джонс | Вивьен Мерчант | Sara McGaughey | Шон Филлипс | |
Мэри Энн Сэйлорс | Теперь Томпсон | Рэйчел Томас | Бетти Ллойд-Дэвис | Рэйчел Томас | Кристин Причард | Шэрон Морган | ||
Синдбад Моряки | Аллен Ф. Коллинз | Обри Ричардс | Талфрин Томас | Хьюберт Рис | Майкл Форрест | Стивен Мео | Джон Трегенна | |
Дай Хлеб | Аллен Ф. Коллинз | Дэвид Клоуз-Томас | Джон Гилл | Дадли Джонс | ? | Оуэн Тил | ||
Миссис Дай Хлеб Один | Теперь Томпсон | Гвинет Петти | Гвиневра Робертс | Доротея Филлипс | Энн Боуэн | Мали Харрис | Автор: Ботчер | |
Миссис Дай Хлеб Два | Нэнси Виквайр | Рэйчел Робертс | Патрисия Морт | Памела Конвей | Рут Мэдок | Sara McGaughey | Сиан Томас | |
Вилли Нилли Почтальон | Дион Аллен | Бен Уильямс | Мервин Джонс | Денис Грэм | Тим Уилтон | Истин Джонс | Том Рис Харрис | |
миссис Вилли Нилли | Нэнси Виквайр | Рэйчел Томас | Рэйчел Томас | Иветт Рис | Бронвен Уильямс | Эйри Томас | ||
Черри Оуэн | Дион Аллен | Джон Ормонд Томас | Джон Гилл | Джон Гилл | Глинн Эдвардс | Энди Хокли | ||
миссис Черри Оуэн | Нэнси Виквайр | Лорна Дэвис | Баддуг-Мэйр Пауэлл | Баддуг-Мэйр Пауэлл | Бриджит Тернер | Рут Джонс | ||
Негуд Бойо | Аллен Ф. Коллинз | Дилвин Оуэн | Хауэлл Эванс | Дэвид Джейсон | ? | Крейг Робертс | ||
Орган Морган | Рой Пул | Джон Глин-Джонс | Дэвид Гарфилд | Ричард Парри | ? | |||
миссис Орган Морган | Теперь Томпсон | Олуэн Брукс | Патрисия Морт | Дилис Прайс | Рут Джонс | |||
Коттедж Мэй Роуз | Теперь Томпсон | Рэйчел Робертс | Нерис Хьюз | Сьюзан Пенхалигон | Кэтрин Рис | Александра Роуч | ||
Гвенни | Теперь Томпсон | Норма Джонс | Олуэн Рис | ? | ||||
Джек Блэк | Рой Пул | Джон Рис | Стеффан Родри | |||||
Эванс Смерть | Аллен Ф. Коллинз | Марк Джонс | ? | Иван Реон | ||||
мистер Уолдо | Рой Пул | Гарет Джонс | Родерик Джонс | Рэй Смит | ? | Стеффан Родри | ||
Юта Уоткинс | Аллен Ф. Коллинз | Дэвид Дэвис | ? | |||||
миссис Юта Уоткинс | Нэнси Виквайр | Моди Эдвардс | ? | |||||
Окки Молочник | Рой Пул | Гриффит Дэвис | ? | |||||
ПК Аттила Рес | Аллен Ф. Коллинз | Бринли Дженкинс | Дэвид Харрис | ? | ||||
Бесси Бигхед | Нэнси Виквайр | Пегги Энн Клиффорд | ? | |||||
миссис Батчер Бейнон | Нэнси Виквайр | Бранвен Йорверт | Мэри Джонс | Шэрон Морган | Сюзанна Пакер | |||
Лорд Хранитель Стекла | Дион Аллен | Ричард Дэвис | Дэфидд Хавард | ? | ||||
Гомер Оуэн | Юэн Рис Уильямс | ? | ||||||
Первый сосед | Нэнси Виквайр | ? | Софи Эванс | |||||
Второй сосед | Теперь Томпсон | ? | Мелани Уолтерс | |||||
Первая женщина | Теперь Томпсон | ? | ||||||
Вторая женщина | Нэнси Виквайр | ? | ||||||
Детский голос | Теперь Томпсон | ? | ||||||
Первый утопленник | Аллен Ф. Коллинз | ? | Том Рис Харрис | |||||
Второй утопленник | Дилан Томас | ? | Карл Джонсон | |||||
Третий утонул | Аллен Ф. Коллинз | ? | Иван Реон | |||||
Четвертый утонул | Дион Аллен | ? | Аневрин Барнард | |||||
Пятый утонул | Дилан Томас | ? | ||||||
Голос путеводителя | Рой Пул | Джон Хамфрис | Грифф Рис Джонс | |||||
Билли | Рой Пул | ? | ||||||
Джонни Крайст | Дион Аллен | ? | ||||||
Дикки | Аллен Ф. Коллинз | ? | ||||||
Голос | Мэтью Рис | |||||||
Голос | Эйми-Фион Эдвардс | |||||||
Голос | Грифф Рис Джонс | |||||||
Голос | Джон Рис-Дэвис | |||||||
Голос | Эндрю Ховард | |||||||
Голос | Рэки Айола |
История производства
[ редактировать ]Первое чтение пьесы на сцене состоялось 14 мая 1953 года в Нью-Йорке, в Центре поэзии на -й улице Y. 92 [143] Сам Томас читал партии Первого голоса и преподобного Илая Дженкинса. Почти сразу выступление было записано на пленку с одним микрофоном (микрофон располагался в центре передней части сцены) и позже выпущено компанией Caedmon. Это единственное известное записанное исполнение « Under Milk Wood» с Томасом в составе актерского состава. Студийная запись, запланированная на 1954 год, была невозможна из-за смерти Томаса в ноябре 1953 года. [144]
BBC впервые транслировала Под молочным лесом новую «Игра для голосов» « » в Третьей программе 25 января 1954 года (через два месяца после смерти Томаса), хотя некоторые разделы были опущены. [145] Спектакль был записан с участием выдающегося, полностью валлийского актерского состава, включая Ричарда Бертона в роли «Первого голоса», а продюсером выступил Дуглас Клевердон . Повтор был показан через два дня. [146] Дэниел Джонс , валлийский композитор, который был другом Томаса на протяжении всей жизни (и его литературным доверенным лицом), написал музыку; это было записано отдельно 15 и 16 января в школе Лохарн. В том же году спектакль получил премию Prix Italia в области радиодрамы. [147]
В 1954 году были и другие заметные постановки:
- 14 февраля: отрывки из пьесы прочитаны на концерте в честь памяти Дилана Томаса в Королевском фестивальном зале в Лондоне. [148]
- 28 февраля: полное чтение в « Олд Вик» с Сибил Торндайк , Ричардом Бертоном и Эмлином Уильямсом в адаптации Филипа Бертона . [149]
- 10 марта: передача немецкой службы BBC, переведенная Эрихом Фридом как Unter dem Milchwald , за которой 20 сентября последовала первая передача на самом немецком радио. [150]
- 28 сентября: первая трансляция BBC Welsh Home Service. [151]
- Ноябрь: первое представление, проведенное в Театре де ла Кур Сен-Пьер в Женеве компанией Phoenix Productions с реквизитом, предоставленным BBC. [152]
В следующем, 1955 году, 13 августа в Королевском театре Ньюкасла состоялась первая постановка в Великобритании, 21 августа — первая постановка на Эдинбургском фестивале, а 20 сентября 1957 года — первая постановка в лондонском Вест-Энде (в Новый театр). [153]
Первая попытка вывести пьесу на экран произошла в мае 1957 года, когда BBC транслировала телевизионную версию, рассказанную Дональдом Хьюстоном . [154] В 1963 году первоначальный радиопродюсер Дуглас Клевердон вновь посетил проект и записал всю пьесу, которая транслировалась в Третьей программе 11 октября 1963 года. [155]
В 1971 году песня Under Milk Wood была исполнена в средней школе Бринмавр. Постановка была полностью делом рук учеников школы — от декораций до освещения и режиссуры. За очень немногими исключениями, каждого персонажа исполнял отдельный игрок, чтобы в нем приняло участие как можно больше учеников. Запланировано только одно выступление; оно длилось неделю. [ нужна ссылка ]
В экранизации 1972 года , в которой Бертон повторяет свою роль, также участвовали Элизабет Тейлор , Питер О'Тул , Глинис Джонс , Вивьен Мерчант и другие известные актеры, в том числе Райан Дэвис в роли «Второго голоса». [156] Он был снят на натуре в Фишгарде , Пембрукшир , и на Международной киностудии Ли в Лондоне. [157]
В 1988 году Джордж Мартин выпустил версию альбома, в которую вошли больше диалогов, а музыка Мартина и Элтона Джона также ; Энтони Хопкинс исполнил роль «Первого голоса». [158] Впоследствии это было представлено как разовое сценическое представление (как «Вечер с Диланом Томасом ») для The Prince's Trust в присутствии Его Королевского Высочества принца Чарльза в ознаменование открытия в декабре 1992 года новой студии AIR Studios в Линдхерст-холле. Его снова продюсировал Мартин, а режиссером - Хопкинс, который снова сыграл «Первый голос». Другие роли исполнили Гарри Секомб , Фредди Джонс , Кэтрин Зета-Джонс , Сиан Филлипс , Джонатан Прайс , Алан Беннетт и, специально по этому случаю, певец Том Джонс . [159] Спектакль был записан для телевидения (режиссер Деклан Лоуни ), но так и не был показан. [160]
В 1992 году Brightspark Productions выпустила 50-минутную анимационную версию, в которой использовался более ранний саундтрек BBC с Бертоном в качестве рассказчика. Это было сделано по заказу S4C (общественного вещателя на валлийском языке). Музыка была написана специально Тревором Гербертом и исполнена мужским голосовым хором Treorchy и Welsh Brass Consort. [161]
В феврале 1994 года Гай Мастерсон представил сольную физическую версию полного текста в театре Траверс в Эдинбурге, сыграв всех 69 персонажей. Эта постановка вернулась на следующий Эдинбургский международный фестиваль Fringe , и весь ее тираж был распродан. С тех пор в него играли более 2000 раз по всему миру. [162]
В 1997 году австралийского пианиста и композитора Тони Гулда адаптация « Под молочным лесом» (написанная для рассказчика и камерного оркестра) была впервые исполнена актером Джоном Стэнтоном и Филармоническим оркестром Квинсленда . [163]
В ноябре 2003 года, в рамках празднования пятидесятой годовщины смерти Томаса, BBC транслировала новую постановку пьесы, творчески объединив новых актеров с оригинальной записью 1954 года, где Бертон играет «Первый голос». (Трансляция 15 ноября 2003 г., BBC Radio 4 ; повторена 24 декабря 2004 г.) Технология цифрового шумоподавления позволила ненавязчиво включить партию Бертона в новую запись, которая была призвана более реалистично передать валлийские голоса, чем оригинал. [164]
В 2006 году австрийский композитор Акос Банлаки сочинил оперу на либретто по немецкому переводу Эриха Фрида ( «Unter dem Milchwald» , исполнена в Tiroler Landestheater в Инсбруке , Австрия). [165]
В 2008 году французский композитор Франсуа Нарбони сочинил оперу Au Bois Lacté , основанную на его собственном переводе и адаптации « Под молочным лесом» . Он был создан в Оперном театре в Меце , Франция, в постановке Антуана Жюльена. Работа рассчитана на 12 певцов, большой смешанный хор, детский хор, аккордеон, танцор и звучит электроника. [166]
В 2008 году балетная версия « Under Milk Wood» группы Independent Ballet Wales гастролировала по Великобритании. Хореографию поставил Дариус Джеймс на музыку британского композитора Томаса Хьюитта Джонса . Сюита, включающая музыку из балета, была записана компанией Court Lane Music в 2009 году. [167]
В 2009 и 2010 годах перевод на голландский язык бельгийского писателя Хьюго Клауса был исполнен на сцене Яном Деклером и Коэном Де Суттером во время театрального тура по Бельгии и Нидерландам (например, Фестиваль позднего лета в Зеландии, Vooruit в Генте и т. д.). ). [168]
, Австралия, была представлена постановка текста одной женщиной, В 2010 году в театре Sidetrack Theater в Сиднее представленная Bambina Borracha Productions и поставленная Ванессой Хьюз. Актриса Зои Нортон Лодж исполнила всех 64 персонажа спектакля. [169]
В июле 2011 года Молодежный театр «Прогресс» ( Ридинг, Беркшир , Великобритания) представил сценическую адаптацию радиосценария. Таким образом, все визуальные аспекты, такие как ремарки, костюмы, декорации и свет, были полностью разработаны молодежным театром. Голосовые партии были поровну разделены между семью актерами, при этом другие актеры играли несколько «именных» ролей (за исключением Капитана Кэт, который оставался на сцене на протяжении всего спектакля). [170]
В представлении BBC Формулы 1 к Гран-при Сингапура 2011 года были представлены отрывки аудио из их вступительного VT. [171]
В 2012 году Сиднейская театральная труппа поставила постановку с Джеком Томпсоном в роли Первого голоса и Сэнди Гор в роли Второго голоса, а в актерский состав входили Брюс Спенс , Паула Аранделл , Дрю Форсайт , Алан Джон , Дрю Ливингстон и Хелен Томсон . [172] Спектакль был поставлен в Драматическом театре Сиднейского оперного театра . [173]
В 2012 году адаптация Гулда « Под молочным лесом » 1997 года (написанная для рассказчика и камерного оркестра) снова была исполнена актером Джоном Стэнтоном в рамках первого выступления средней школы Викторианского колледжа искусств в Мельбурнском концертном центре . Гулд играл на фортепиано и работал со студентами в качестве музыкального наставника. [174]
Гай Мастерсон из Theater Tours International поставил и исполнил сольную версию пьесы более 2000 раз с момента ее мировой премьеры в 1994 году. Ее ставили на Эдинбургском фестивале в 1994, 1996, 2000, 2003, 2007 и 2010 годах; в Аделаиде , Австралия , в 2006, 2007, 2008, 2009 и 2012 годах; и в лондонском Вест-Энда Театре искусств . [175]
В 2014 году Пип Бротон поставил адаптацию пьесы для BBC с Майклом Шином , Томом Джонсом и Джонатаном Прайсом в главных ролях . [176]
В октябре 2014 года BBC выпустила интерактивную электронную книгу под названием «Дилан Томас: Дорога к Молочному лесу» , написанную Джоном Трегенной и Робином Муром. В нем рассказывается о путешествии из Суонси через BBC в Нью-Йорк и за его пределы. [177]
В 2021 году в рамках своей борьбы с COVID-19 программы Национальный театр подготовил адаптацию « Под молочным лесом» , в которой Майкл Шин повторил свою роль Первого голоса. Эта новая адаптация включала дополнительный материал от актрисы Дамы Сиан Филлипс , которая также играла главную роль в постановке. В адаптации рассказывается история Первого голоса, пытающегося связаться со своим отцом, которого играет Карл Джонсон , страдающий слабоумием , который придумывает истории персонажей из деревни, в которой его отец жил в детстве. [178]
Производство 2020 года с Кеннетом Уэлшем в главной роли и глухой исполнительницей языка жестов Мисси Кист . [179]
Котировки
[ редактировать ]
- Начну сначала: Весна, безлунная ночь в маленьком городке, беззвездная и библейски-черная, булыжники молчат, и сгорбленный лес из придворных и кроликов невидимо хромает вниз к терну, черный, медленный, черный, вороний цвет. , рыбацкая лодка, покачивающаяся в море. - вступительные строки, произнесенные First Voice
- Мы не совсем плохие или хорошие, те, кто живет под Молочным Лесом – молитва преподобного Илая Дженкинса
- Черный как дымоход! — Третий сосед
- Я, Нехороший Бойо, задумал что-то плохое... в прачечной. - Ногуд Бойо
- Я ухожу во тьму тьмы навсегда. Я забыл, что когда-либо родился. — Рози Проберт [180]
Ссылки в других СМИ
[ редактировать ]- Паула Рего выиграла Летний конкурс композиций Slade в 1954 году со своей картиной « Под молочным лесом» , написанной маслом на холсте . Посмотреть онлайн на сайте Паулы Рего UMW
- Джеймс Солтер вдохновился пьесой и стал писателем. [181]
- Альбом Jazz Suite, вдохновленный композицией Дилана Томаса «Under Milk Wood» (1965) квартета Стэна Трейси , является одной из самых знаменитых джазовых записей Великобритании и был описан как «один из лучших когда-либо созданных британских джазовых альбомов». [182] Позже в 1976 году произведение было записано снова, когда Дональд Хьюстон прочитал все части и включил их в оригинальную сюиту. [183]
- Альбом The Kinks Are the Village Green Preservation Society (1968) группы The Kinks был частично вдохновлен Under Milk Wood , по словам его создателя, автора песен Рэя Дэвиса . Кроме того, в песне Kinks "Polly" есть строчка "pretty Polly Garter". [184]
- Вальтер Стеффенс написал оперу «Унтер дем Мильхвальд», используя немецкий перевод Эриха Фрида . [185] Мировая премьера спектакля состоялась в Гамбургской государственной опере в 1973 году под управлением Марека Яновского и снова была поставлена Государственным театром Касселя в 1977 году по случаю открытия Documenta 7 . [186]
- Альбом Starless and Bible Black (1974) группы King Crimson , а также заглавный инструментальный трек названы в честь фразы, использованной в начале пьесы (отмеченной в разделе «Цитаты» выше). Фраза «Starless and Bible Black» также упоминается в песне «Starless» из последующего альбома Red (1974).
- Альбом Deutsche Grammophon We'll Keep a Welcome (2000) Брина Терфеля включает в себя постановку «Поэмы о закате» Эли Дженкинса на музыку AHD Troyte в аранжировке Криса Хэзелла. [187]
- Хедвиг Горски « Радиодрама 13 пончиков » 2015 года была вдохновлена « Под молочным лесом» , и поэтесса утверждает, что Томас был ее главным источником вдохновения и влияния. [188]
- Фрэнк Заппа цитирует, хотя и не совсем точно, отрывок о планах г-на Пью отравить свою жену во время лондонского выступления «Nanook Rubs It» в 1979 году, который звучит как часть попурри «Don't Eat the Yellow Snow» в прямом эфире. альбом You Can’t Do That on Stage Anymore, Vol. 1 (1988). [189]
- Песня декабристов « Billy Liar » (2004) включает отсылки к персонажу Ногуда Бойо и его фантазии о миссис Дай Хлеб Два и корсете. [190]
- Страна Лламедос Терри Пратчетта в Плоском мире является отсылкой к Ллареггубу. [191]
- Японская рок-группа LSD March выпустила альбом Under Milk Wood (2009). [192]
- Инди-рок-группа Evans The Death , образованная в Лондоне в 2011 году, получила свое название от гробовщика. [193]
- Другая оперная адаптация, «Под молочным лесом: опера» , представляющая собой сокращенную версию текста пьесы, была написана Джоном Меткалфом , и ее премьера состоялась в Центре искусств Талиесина в Суонси в 2014 году. [194]
- Пол Маккартни описал, как «Under Milk Wood» послужил одним из источников вдохновения для текста «Битлз» классической песни Penny Lane . [195]
Выборочная библиография
[ редактировать ]- Бриннин, Дж. (1955), Дилан Томас в Америке , Avon
- Клевердон, Д. (1969), Рост молочного дерева , Дент
- Феррис, П. изд. (2000), Дилан Томас: Сборник писем , Дент
- Дэвис, В. и Р. Мод, ред. (1995), Under Milk Wood: the Definitive Edition , Everyman
- М. Льюис (1967), Лохарн и Дилан Томас , Добсон
- Томас, DN (2000), Ch. 7, Сюжет , в Дилане Томасе: Ферма, два особняка и бунгало , Серен
- Томас, Д.Н. (2001) При рождении Милк Вуда в изгнании , в New Welsh Review , Spring.
- Томас, Д.Н. (2004), Рождение Under Milk Wood в воспоминаниях о Дилане 1935–1953 , том. 2, Серен
- Томас, Д.Н. (2014), Открытка с Нью-Ки в Дилане Томасе: празднование столетия , изд. Х. Эллис, Блумсбери.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Under Milk Wood в Faded Page (Канада)
- Эскизная карта Ллареггуба Дилана Томаса
- Рождение Under Milk Wood
- Под Милк Вудом и смертью Дилана Томаса
- Текст книги «Под молочным лесом » от Project Gutenberg Australia .
- Жители Саут-Ли говорят о Дилане Томасе
- Под молочным лесом на IMDb
- Документальный фильм Австралийской радиовещательной корпорации Creative Instinct " Испытания Молочного леса "
Чтения
[ редактировать ]- Дилан Томас (1953) 3 части
- Ричард Бертон (1954), часть 1
- Отрывок Гая Мастерсона из Lakeside Arts
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Рис, Ян (21 января 2016 г.). «Обед у Муссолини: Этель Росс и Дилан Томас» . DylanThomas.com . Проверено 19 мая 2023 г.
- ^ Трик, Керит (осень 2001 г.). «Настоящий брат Маркса: Берт Трик и Дилан Томас». Новый валлийский обзор (54).
- ^ Томас, DN (2003), Вспомнил Дилана 1914–1934 , Серен, стр. 165.
- ^ Письма Дэвиду Хайэму от 9 февраля 1937 г. и Кейдриху Рису от 26 марта 1937 г. и телеграмма Эмили Холмс Коулман от 6 апреля 1937 г. в Собрании писем .
- ↑ Письмо Мейригу Уолтерсу, написанное в Блашфорде, Хэмпшир, 28 марта 1938 года в Сборнике писем .
- ^ Они также жили в Блашфорде (ноябрь 1938 г. по март 1939 г. и с января 1940 г. по март 1940 г.), Маршфилде, Чиппенхэме (июль 1940 г. - ноябрь 1940 г.) и Бишопстоне (декабрь 1940 г. - апрель 1941 г.) - см. Собрание писем Томаса .
- ↑ Томаса Сборник писем показывает, что семья жила 18 месяцев на Госпорт-стрит и Си-Вью, Лохарн, с мая 1938 по июль 1940 года, и три месяца в замке в 1941 году. Они не вернулись жить в Лохарн до мая 1949 года. .
- ^ Томас, DN (2004), Вспомнил Дилана 1935–1953 , Серен, стр. 75.
- ^ Это была идея кастинга, разработанная Бернардом Уоком в его радиопостановках 1930 года, в которых шахтеры Корнуолла, рыбаки и фермеры играли самих себя. См. «Вещание под молочным лесом », примечание 13, онлайн на сайте «Вещание под молочным лесом ». Это также в DN Thomas (2020). «Под молочным лесом: игра для ушей: размышления о Т. Роуленде Хьюзе, Филипе Бертоне и Дилане Томасе» , Мэй, Нью-Уэльс. Обзор .
- ^ Ричард Хьюз в Томасе, DN (2004), Вспомнил Дилана 1935–1953 , Серен, стр. 75, а также рецензию Хьюза на «Под Милк Вуд» в « Санди Таймс» от 7 марта 1954 года.
- ^ Интервью, проведенное в 1960-х годах, находится в Thomas, DN (2004), Dylan Remembered 1935–1953 , Seren, p. 75.
- ↑ Рози Проберт родилась в Суонси, 1907 год. Она жила на Хорспул-роуд с тетей и дядей Маргарет и Харлфордом Фрэнсисом, корабельным стюардом. Дом был многолюдный: с ними жили также сын, дочь, зять, пасынок и племянник. Транскрипция записей переписи населения 1921 года из FindmyPast.
- ^ «Кто жил в твоем доме в 1939 году? – Регистр 1939 года» . www.findmypast.co.uk .
- ↑ См. интервью с Джейн Дарк в DN Thomas (2004) Dylan Remembered 1935–1953 , стр. 179, Серен.
- ^ DN Томас (2004) Вспомнил Дилана 1935–1953 , стр. 179, Серен.
- ↑ У Бесси Бигхед из Ллареггуба есть корова по имени Фан из замка.
- ^ "Мисс Прайс, портниха и владелица кондитерской, мечтает о... своем возлюбленном, высоком, как городская башня с часами..."
- ↑ Альтернативное объяснение названия «Ферма Солт-Лейк-Сити» см. в наброске Ллареггуба, сделанном Диланом.
- ↑ Дополнительную информацию о том, как Дилан пьет в пабе Эйнона, см. в Интернете на сайте « Мясник и паб Эйнона », основанное на интервью с Эйноном: Дж. Берн (1972) «Дилан Томас», Radio Times , 26 октября: «Он [Дилан] раньше приди сюда и сядь в комнате с людьми из лодки вокруг открытого огня, а я буду смотреть, как он слушает, запоминает и записывает. Он сказал мне, что пишет пьесу и что я в ней участвую, но он пригласил тебя. уйди, если ты начнешь его ловить... Мои холодильники стоят там, сзади, и иногда Дилан видел, как я иду обратно в магазин с тесаком, часто с моей маленькой собачкой. Это была такса, понимаешь, колбаса. собакой, но в своей пьесе он называет ее корги». (Ожог 1972)
- ↑ Отчет о пребывании Томаса в Джелли, Талсарн, см. в Thomas, DN (2000), «Ферма, два особняка и бунгало» , Серен.
- ↑ Тётей была Элизабет Энн Уильямс, вышедшая замуж за брата его матери Флоренс, Джона Уильямса. Элизабет переехала жить в Нью-Куэй в 1920-х годах со своей дочерью Феодосией, двоюродной сестрой Дилана. Феодосия вышла замуж за капитана-мореплавателя Томаса Легга в 1930 году. Трое их детей родились и выросли в Нью-Ки. Родители Томаса Легга, капитан Джордж Легг, ОБЕ, и его жена Маргарет, также жили в Нью-Ки. Дополнительную информацию об отношениях Томаса с Нью-Кеем см. в книге DN Thomas (2002), The Dylan Thomas Trail , Y Lolfa, стр. 106–115. Джорджа и Маргарет Легг, а также их невестку Феодосию можно найти в реестре избирателей Нью-Ки за 1945 год.
- ^ Это стихотворение можно найти на странице 189 книги Томас, Д.Н. (2000), Дилан Томас: Ферма, два особняка и бунгало , Серен, а также в книге Джонс, Д. (1991), Дилан Томас: Стихи , Дент, с примечанием о его происхождении на Нью-Ки. Более позднюю версию стихотворения можно найти в письме Томаса от 28 мая 1945 года Т. В. Эрпу в « Сборнике писем» с примечанием о его происхождении в Нью-Ки.
- ^ Например, разбавленное молоко, рыбьи головы, телескопы, библейский черный цвет и любопытные проповедники. Элементы пьесы также можно найти в другом произведении 1943 года, в передаче Томаса « Воспоминания о детстве» , например, в хрупких бутылках Черри Оуэн, в то время как упоминание Томаса в передаче о далекой расе мормонов предвосхищает Юту Уоткинс из Ферма Солт-Лейк-Сити.
- ↑ 21 сентября 1944 г., Сборник писем.
- ^ Черный Лев
- ^ Томас, К. (1986), Кейтлин: Жизнь с Диланом Томасом , Секером и Варбургом, с. 92.
- ^ См. К. ФитцГиббон (1965) Жизнь Дилана Томаса , стр. 10. 266 Маленький Браун.
- ^ П. Феррис (1999), Дилан Томас: Биография , Дент, стр. 4.
- ^ Г. Тремлетт (1993), Дилан Томас: Во власти своих средств , Констебль, с. 95.
- ^ ФитцГиббон, К. (1965), Жизнь Дилана Томаса, стр. 266–67, Литтл Браун.
- ↑ Клевердон, Д. (1954), в Radio Times , 22 января. Надо сказать, что Клевердон непостоянен в датировке работы над пьесой.
- ^ в Thomas DN (2004), Dylan Remembered 1935–1953 , Seren, p. 187.
- ^ В. Уилкинсон (1948), Марионетки в Уэльсе , Блес, и онлайн здесь Уилкинсон на Нью-Ки
- ^ «Дилан Томас: Открытка с Нью-Ки» . сайты.google.com .
- ^ Вехи: в частности, передачи « Однажды рано утром» (1945), «Лондонец» (1946), «Маргейт – прошлое и настоящее» (1946) и «Обратное путешествие» (1947).
- ^ Дэвис, В. и Р. Мод, редакторы (1995), Under Milk Wood: the Definitive Edition , Everyman.
- ^ Сценарий можно прочитать у Р. Мод, изд. (1991) В эфире с Диланом Томасом: Трансляции , Новые направления.
- ^ Дэвис, В. и Р. Мод, ред. (1995), Under Milk Wood: Definitive Edition , стр. XVIII, Обыватель.
- ^ В «Первом голосе» «Начать с начала».
- ↑ Энни Огмор Дэвис была женой Томаса Огмора Дэвиса, чей магазин тканей Bon Marché располагался в верхней части Черч-стрит, рядом с отелем Queens.
- ^ Элюнед Притчард Джонс была женой менеджера банка Barclays Ричарда Притчарда-Джонса, Bank House, Черч-стрит.
- ^ Черч-стрит: Реестр избирателей 1945 года, с фотографией в Интернете на сайте миссис Огмор Притчард.
- ^ Филлис Космо-Джонс, интервью в 1999 году, в DN Thomas, Открытка с Нью-Куэй , в H. Ellis, изд. (2014) Дилан Томас: Празднование столетия , Блумсбери и онлайн в Pritchard-Jones .
- ^ К. Эдвардс-Джонс (2013), Вспоминая Нью-Кэй-Уэльс , стр. 60–61, Издательство Book Guild Publishing.
- ↑ Джек Ллойд был Джоном Ллойдом Эвансом, и он жил в Ноддфе (ныне Тренова) в верхнем конце Черч-стрит, напротив отеля Queens. См. С. Пассмор (2015), Улицы Нью-Куэй , с. 199, Lulu Press и реестр избирателей 1945 года.
- ^ См. Дэвис, В. и Мод, Р., ред. (1995), Under Milk Wood: The Definitive Edition , стр. xxxvi, Обыватель. В своей книге о Нью-Куэй бывшая жительница Кэтрин Эдвардс-Джонс приводит примеры местных новостей, о которых Джек Ллойд кричал, например, о предстоящих местных событиях, таких как певческий концерт или встреча в Мемориальном зале ( Вспоминая Нью-Кэй, Уэльс (2013). ), Издательство Book Guild Publishing, стр. 28–29).
- ^ «Джек Пост — старый друг…» Письмо Маргарет Тейлор от 29 августа 1946 года в Собрании писем.
- ^ Дополнительную информацию о Джеке Ллойде см. в примечании 9 в «Открытке с Нью-Куэй» на сайте Открытка с Нью-Ки.
- ^ Дай Фред отвечал за осел-двигатель, вспомогательный двигатель, используемый для таких работ, как подъем и перекачка. Он упоминается в письме Томаса Маргарет Тейлор от 29 августа 1946 года. Дополнительную информацию о Дай Фреде см. Thomas, DN (2000), Dylan Thomas: A Farm, Two Mansions and a Bungalow , Seren, стр. 219–220.
- ↑ В 1933 году Дэн Джонс женился на Филлис Черри, дочери Уолтера и Эдит Черри с Маргарет-стрит, Нью-Куэй (см. Free BMD, июньский квартал). Дэн, Филлис и ее родители внесены в список избирателей Нью-Ки 1945 года. После свадьбы Дэн стал известен и как Дэн Черри, и как Черри Джонс – см. Д. Н. Томас (2000), Дилан Томас: Ферма, два особняка и бунгало , Серен, с. 218.
- ^ см . «Набросок Ллареггуба »).
- ↑ Рабочие листы Томаса для «Под молочным лесом» находятся в Центре Гарри Рэнсома Техасского университета в Остине.
- ↑ Так Томас описал хрустальный акцент Грэма в письме Маргарет Тейлор от 29 августа 1946 года. Фэллоуэлл дал следующее описание акцента Грэма: «Голос, исходивший из слегка поджатых губ, был привередливым и воспитанным. .» в Фаллоуэлле, Д. (2013), Как исчезнуть, с. 164, Книги Союза
- ^ см. Томас, DN (2000), Дилан Томас: Ферма, два особняка и бунгало , Серен, стр. 223. Название приведено в книге Фаллоуэлл Д. (2013), How to Disappear , Union Books, стр. 223. 202.
- ↑ Дополнительную информацию о Грэме, в том числе о его навязчивом хронометраже, см. в Thomas, DN (2000), Dylan Thomas: A Farm, Two Mansions and a Bungalow , Seren, стр. 222–223. О часах New Quay, производителях часов и коллекционерах часов читайте больше на сайте New Quay clocks.
- ^ DN Thomas (2002) След Дилана Томаса, стр.73, Y Lolfa.
- ^ «Новая церковь в Доулайсе» . www.merthyr-history.com . Проверено 1 апреля 2024 г.
- ^ Церковный колокол, переданный Нью-Куэй: см. DN Thomas (2002) The Dylan Thomas Trail , стр.73, Y Lolfa.
- ^ («Четвертый утопленник: кто доит коров в Мэсгвине?») Поля Мэсгвина находились на вершине скалы между Маджодой и Нью-Кэй. См. С. Пассмор (2012) Фермеры и номинальные руководители: порт Нью-Куэй и его внутренние районы, с. 26, Гросвенор и С. Пассмор (2015) Улицы Нью-Куэй , с. 470, Lulu Press, которая называет дату обрушения утеса 1940 годом, с фотографией Мэсгвина на стр. 468. На стр. 468 также есть еще одна фотография Мэсгвина. 213 Д.Н. Томаса (2000) Ферма, два особняка и бунгало , Серен.
- ↑ На местном уровне всегда известен как Sailor's Arms, а также в газетных сообщениях и в некоторых отчетах переписи населения. См. Sailor's Arms. См. также DN Thomas (2000) A Farm, Two Mansions and a Bungalow, стр. 212–213, Серен, для получения дополнительной информации о Sailor's Arms.
- ^ Ффиннон Ддеви (Колодец Дьюи) снабжал город водой до 1930-х годов. Сама река Деви впадает в море неподалеку. См. WJ Lewis (1987) New Quay and Llanarth, с. 35 Аберистуит
- ^ Карьер Фрондолау в конце Рок-стрит и карьер Нойадд на мысе выше. Как и в случае с мистером Уолдо и миссис Битти Моррис из Ллареггуба в карьере, карьер Фрондолау в Нью-Ки долгое время был излюбленным местом для пар, как однажды сообщила газета New Quay Chronicle : «Если Купидон пронзит нежные сердца прекрасных девиц и храбрых молодых люди, каменоломни и одинокие скалы образуют неприступную крепость, охраняющую их нерешительные признания». Август 1902 года.
- ^ Гавань и пирс Нью-Ки датируются началом 19 века. См. главу 2 книги SC Passmore (2012) «Фермеры и номинальные руководители: порт Нью-Куэй и его внутренние районы» , Гросвенор. Оба они используются до сих пор (2022 г.).Гавань Лохарна исчезла под солончаками и илом задолго до времен Томаса. Начиная с 17 века, «…постепенный рост солончаков лишил город пляжа и гавани, а его замок не имел выхода к морю». См. С. Рид и др. ал. (2021), Геоморфология устья Таф в гавани Лохарн, затерянной в солончаках. См. Также историю гавани Лохарн.
- ^ Манчестер Хаус на Нью-Куэй был магазином тканей и модисток, как и в Ллареггубе, но не в Лохарне, где это был универсальный магазин. Томас упоминает Манчестер-хаус на Нью-Ки в своей передаче « Однажды рано утром» .
- ↑ Первый голос: «Ветреный город — это холм окон…» См. У. Дэвис и Р. Мод, ред. (1995), Under Milk Wood: The Definitive Edition , стр. 59, Everyman. Две фотографии Нью-Ки как «холма окон» см. в холме окон с другой фотографией в DN Thomas (2000) «Ферма, два особняка и бунгало» , стр. 206, Серен.
- ^ В Ллареггубе был Donkey Down (а также Donkey Street и Donkey Lane). На Нью-Ки Даунс представлял собой участок крутых лугов, простиравшийся от «Черного льва» до спасательной шлюпочной станции. Его использовали для выпаса ослов, в том числе Мейси, осла Черного Льва. Томас упоминает рев ослов в письме Майоды от 21 мая 1945 года. Дополнительную информацию об ослах Нью-Куэй см. Thomas, DN (2000), op.cit . п. 212, с фотографией типичной повозки с ослами на Нью-Куэй на стр. 53 Р. Брайана (2012), New Quay: История в картинках , Llanina Books. Уолтер Уилкинсон также упоминает городских ослов в своем отчете о посещении Нью-Ки в 1947 году. «Марионетки в Уэльсе» (1948), Bles, с. 131.
- ↑ Джек Патрик из отеля Black Lion разводил уиппетов и держал коров. Рядом с отелем у него была молочная ферма, где он производил и продавал молочные продукты, в том числе пахту. Эта информация о Джеке была получена из интервью с жителями Нью-Ки в 1998 году и с племянницей Джека Пэта, Энн Броди. Есть фотография Джека с одним из его уиппетов в Томасе, Д.Н. (2000), «Ферма, два особняка и бунгало» , Серен, с. 82.
- ↑ Томас пишет об остановившихся часах в баре Black Lion в своем письме Маргарет Тейлор о Нью-Куэй от 29 августа 1946 года. См. Сборник писем .
- ↑ Дополнительную информацию о названиях Нью-Ки в пьесе см. Thomas, DN (2000), op. цит. стр. 206–216 и в Интернете по адресу New Quay name.
- ^ Дэвис, В. и Р. Мод, ред. (1995), Under Milk Wood: Definitive Edition , стр. xvii, Обыватель.
- ^ Жизнь Дилана Томаса , 1965 с. 237, Литтл Браун
- ^ Акерман, Дж. (1979), Уэльс Дилан , Серен, с. 127. Дополнительную информацию о Лланине см. в статье «Новая набережная» в Википедии.
- ^ См. Томас, DN (2000), стр. 212–213, Дилан Томас: Ферма, два особняка и бунгало , Серен и Пассмор SC (2015), стр. 470, Улицы Нью-Куэй , Lulu Press, с фотографией Мэсгвина на стр. 468. Пассмор датирует крах Мэсгвина 1940 годом.
- ↑ См. письма от 24 мая, 29 мая, 5 июня, Сборник писем .
- ^ Jump up to: а б См. его письмо с Эльбы от 3 августа 1947 г., Сборник писем .
- ↑ «Паутинчатая женщина-раковина» также появляется в письме Томаса Маргарет Тейлор, написанном в Саут-Ли в октябре 1948 года, « Сборник писем» .
- ↑ См. его письмо с Эльбы от 3 августа 1947 г., Сборник писем.
- ↑ См. его письмо родителям от 19 июля 1947 года, в котором говорится: «Я очень хочу написать полнометражную пьесу продолжительностью от часа до полутора часов для трансляции; и надеюсь сделать это в Саут-Ли этой осенью. ." И еще одно Джону Ормонду от 6 марта 1948 года: «В радиоспектакле, который я пишу, в качестве места действия используется Лохарн, хотя и не по имени».
- ^ Лисетт, А. (2004), Томас без обучения в Оксфорде сегодня , 16, 2, Хилари.
- ^ Томас, DN (2004), Вспомнил Дилана 1934–1953 , Серен, стр. 294–295, а также в Саут-Ли.
- ^ (1) Бертон, П. (1953), без названия, Мемориальный номер Дилана Томаса в Adam International Review . (2) Записанное на пленку интервью из коллекции Джеффа Таунса. (3) Письма Дугласу Клевердону от 9 октября 1967 г. и 26 февраля 1968 г. в архиве Клевердона, Библиотека Лилли, Университет Индианы, и воспроизведены в издательстве Бертон и Томас.
- ^ Томас, DN (2020), Под молочным лесом: игра для ушей. Некоторые размышления о Т. Роуленде Хьюзе, Филипе Бертоне и Дилане Томасе , New Welsh Review , май. И онлайн в Бертоне и Томасе
- ↑ Строки об Органе Моргане, играющем ни за кого и играющем за овец, находятся в самом конце пьесы. См. Дэвис и Мод, op. цит. п. 61.
- ^ Томас, DN (2004), Вспомнил Дилана 1934–1953 , Серен, стр. 160–164 и 295–296, а также в Milk Wood Prague . Взято из Мемуаров Хауковой: Záblesky života (1996), H&H, Jinočany, и переведено в Thomas, DN (2004), стр. 163. Информация о том, что Томас читал первую версию « Под молочным лесом» в Праге в марте 1949 года, была впервые опубликована Фитцгиббоном в его биографии Томаса 1965 года (стр. 304), после получения письма от Хауковой.
- ^ Курноу, А. (1982), Образы Дилана , Слушатель Новой Зеландии , 8 декабря.
- ^ Сборник писем , с. 860.
- ↑ См. его различные письма 1950–1953 годов о неудачах в работе над пьесой, например, его письмо Гвину Джонсу от 6 января 1953 года: «Я был ужасно занят, не сумев написать ни одного слова из более или менее пьесы, действие которой происходит в Уэльсе, где я» К сожалению, никогда не было…» Он написал Чарльзу Фраю в феврале 1953 года, жалуясь, что, кроме «Пролога» к « Сборнику стихов» , он не смог ничего написать в течение целого года. В записке Дэвида Хайэма, его агента, также датированной февралем 1953 года, кратко отмечалось: «Он не добился никакого прогресса в делах Ллареггуба».
- ↑ 10 марта в университете. Отчет журналиста Алана Роуд см. в Thomas, DN (2004), Dylan Remembered 1935–1953 , p. 302.
- ^ Подробную информацию см. Thomas, DN op. цит. п. 304.
- ^ Бриннин, Дж. (1955), Дилан Томас в Америке , Avon, стр. 213.
- ^ Бриннин, Дж. (1955), Дилан Томас в Америке , Avon, стр. 211–213.
- ^ Бессистемно: Дэвис и Мод, указ . цит . п. 82.
- ^ А. Томас (2009), Места моего отца , Констебль, с. 199.
- ^ А. Томас, указ. цит . р204.
- ^ Информацию об обоих этих чтениях см. Thomas, DN (2004), op.cit. п. 306.
- ^ Томас, DN op. цит. п. 306.
- ^ Томас, DN 2008, с. 46
- ^ Клевердон, Д. (1969), Рост молочного дерева , стр. 35–38.
- ^ Томас, DN (2008), с. 57.
- ^ Томас, DN (2008), Фатальное пренебрежение: кто убил Дилана Томаса? , Серен, стр. 58–67.
- ^ Беккер, Р., Мемуары , в архиве Константина Фитцгиббона, Центр Гарри Рэнсома, Техасский университет в Остине .
- ^ Нэнси Виквайр, одна из актеров. Увидеть, как Томас отчаянно болен
- ^ Бриннин, Дж. (1955), Дилан Томас в Америке , Avon, стр. 258.
- ↑ Письма Джону Ормонду от 6 марта 1948 г. и принцессе Каэтани, октябрь 1951 г.
- ^ Томас, DN (2004), Вспомнил Дилана 1935–1953 , глава 2, Серен, и вдохновение для пьесы.
- ^ Но см. (1) Дэвис, Дж. А. (2000), Суонси Дилана Томаса, Гауэр и Лохарн , University of Wales Press. (2) Трегенна, Дж. (2014), Если бы он был все еще с нами (Лохарн Дилана – Все еще странно), Блумсбери. (3) Льюис, М. (1967), Лохарн и Дилан Томас , Добсон.
- ↑ Из четырех лет, проведенных в Boat House, более четверти он провел в Америке и Персии, а большую часть остальных — в Лондоне или путешествовал по стране, чтобы читать стихи или вести передачи по радио. Комментарий Аэронви: А. Томас (2009), Места моего отца , Констебль, с. 21.
- ^ Клевердон, Д. (1969), Рост молочной древесины , Дент, стр. 4.
- ^ Фотографии террас и холма с окнами есть на сайте Photos of New Quay.
- ↑ Карта Ллареггуба Дилана на сайте Национальной библиотеки Уэльса .
- ^ Дэвис. JA (2000), «Суонси, Гауэр и Лохарн» Дилана Томаса , стр. 103–104, University of Wales Press.
- ↑ См . Анализ наброска Ллареггуба, сделанного Диланом . Впервые опубликовано на веб-сайте Discover Dylan Thomas в сентябре 2021 г.
- ^ На рабочем листе пьесы, цитируемом по Дэвис и Мод (1999), стр. 100.
- ↑ В военном реестре 1939 года, например, было 58 моряков (из которых 30 были капитанами торгового флота) для Нью-Ки, но только четыре моряка для Лохарна, ни один из которых не был капитаном-мореплавателем. За длительный период (1850–1927 гг.) Министерство торговли выдало 1380 сертификатов капитана моряка и помощника капитана мужчинам из Нью-Ки, но только 21 — мужчинам из Лохарна. (Это количество выданных сертификатов, а не количество мужчин. Моряк может получить несколько сертификатов на пути к званию капитана. Например, в Лохарне 21 сертификат получили десять человек.) Подробнее о об этом см. Томас, Д.Н. (2019) Ллареггуб и военный реестр 1939 года , в Llareggub-and-the-War-Register.
- ^ Судостроение на Нью-Ки: в основном бриги, барки и шхуны. Например, в период с 1848 по 1870 год на Нью-Куэй было построено около 99 шхун. Всего же с 1779 по 1890 год здесь было построено более 200 кораблей. На пляже Нью-Ки было шесть верфей, столько же кузниц в городе, литейное производство, а также производители парусов и канатов. Существует ряд публикаций о морской истории и жителях города: (1) С. Пассмор (2012) Фермеры и номинальные руководители: порт Нью-Куэй и его внутренние районы , Grosvenor House. (2) Р. Брайан (2012) Нью-Куэй: История в картинках , Llanina Books. (3) У. Дж. Льюис (1987), Нью-Куэй и Лланарт , Аберистуит.
- ^ Уилкинсон, В. (1948), Марионетки в Уэльсе , с. 131, Блес.
- ^ Д. Парри-Джонс (1948), Воспитание в валлийской деревне , Бэтсфорд.
- ^ Томас, DN (2019), Ллареггуб и военный реестр 1939 года Ллареггуб и военный реестр 1939 года . Впервые опубликовано на сайте Discover Dylan Thomas, сентябрь 2019 г.
- ^ Снодграсс, Дороти (21 декабря 2010 г.). «Обзор: Под молочным лесом в библиотеке» . Беркли Дейли Планет . Проверено 22 марта 2016 г.
- ^ «Дилан Томас: Открытка с Нью-Ки - От Лохарна до Рио-Марины: безумные города» . сайты.google.com .
- ^ Бриннин, Дж. (1955). Дилан Томас в Америке . Эйвон. п. 132.
- ^ См., например, онлайн-издание Project Gutenberg.
- ^ Например, см. Ричард Бертон читает Дилана Томаса - из «Под молочным лесом»: стихотворение преподобного Эли Дженкинса на YouTube валлийского актера Ричарда Бертона , время 0:39.
- ^ Датировано октябрем 1934 года в Red Notebook и опубликовано в The Criterion в июле 1936 года.
- ^ Пылающий ребенок . Датировано октябрем 1934 года в «Красной тетради» и впервые опубликовано в журнале «Современная поэзия и проза», выпуск за май 1936 года. Эту информацию перечислил Уолфорд Дэвис в книге «Дилан Томас: Сборник рассказов» . Феникс, 2000.
- ^ Дэвин, Д. (1985), Время закрытия , Oxford University Press, стр. 126 и в Интернете по адресу «Рождение Under Milk Wood».
- ^ «Рождение Под Молочным Лесом» . Открытка из Нью-Куэй .
- ^ Дж. Бриннин (1955), Дилан Томас в Америке , Avon, стр. 132.
- ↑ Письмо принцессе Каэтани, октябрь 1951 г., Сборник писем.
- ^ Бриннин, Дж. (1955). Дилан Томас в Америке . Эйвон. п. 187.
- ^ Дилан Томас, Under Milk Wood, The Definitive Edition (Вмятина: 1995), стр. 91.
- ^ Соул-музыка вики
- ^ «След Дилана Томаса на Нью-Ки» . www.newquay-westwales.co.uk .
- ^ «Город, который был безумным: Дилан Томас под молочным лесом» . 14 февраля 2020 г.
- ^ Р. Мод (1970), Дилан Томас в печати, Питтсбург
- ^ «Под молочным лесом» . Гутенберг.net.au .
- ↑ Подробности о публикации пьесы в Botteghe Oscure , The Observer , Mademoiselle и Les Lettres Nouvelles см. в Р. Мод (1970), Dylan Thomas in Print , где также приводятся подробности перевода Эриха Фрида.
- ↑ Интервью с Джонсом см. Джонс . См. также статью Джонса о его переводе: Cyfarwydd Ллареггуба в New Welsh Review , вып. 54, осень 2001 г.
- ^ «Уведомление об авторских правах: Срок действия авторских прав (срок)» . GOV.UK. Проверено 6 февраля 2024 г.
- ^ Caedmon TC 2005: примечания к набору из 2 пластинок. Это чтение было переиздано как часть бокс-сета Дилана Томаса из Caedmon Collection из 11 компакт-дисков, но без подробного списка актеров или очень обширных оригинальных примечаний, которые поясняют, что Томас все еще переписывал сценарий до начала выступления. . Это объяснило бы любые расхождения в тексте между этим проектом и окончательной опубликованной версией. «Смерть Эванс» здесь обозначен как «Смерть Томас».
- ^ «Под Молочным Лесом. Кредиты» . Би-би-си. 2014.
- ^ «Информация о программе. Под молочным лесом» (PDF) . Би-би-си Уэльс. п. 3.
- ^ Дилан Томас: Сборник писем под редакцией Пола Ферриса. Macmillan 1985. Сноска редактора.
- ^ «Дилан Томас в полном объеме: Коллекция Кэдмона», Green Man Review . Архивировано 30 августа 2014 года в Wayback Machine.
- ^ «Под молочным лесом» . 25 января 1954 г. с. 19 – через BBC Genome.
- ^ «Под молочным лесом» . 27 января 1954 г. с. 31 – через BBC Genome.
- ^ "ПРИК ИТАЛИИ" (PDF) . www.rai.it. Архивировано из оригинала 3 марта 2012 года.
- ↑ Yorkshire Post , 11 февраля 1954 г.
- ↑ Сцена , 4 марта 1954 г.
- ^ SW Lawrie (1994), Работа Дилана Томаса в немецком переводе онлайн на сайте Lawrie
- ^ Геном BBC Геном BBC
- ^ The Stage , 18 ноября 1954 г., и The Western Mail , 15 ноября 1954 г.
- ^ «Постановка «Под молочным деревом | Театралия»» . theatricalia.com .
- ^ «Под молочным лесом» . BBC.co.uk. 14 октября 2011 года . Проверено 7 ноября 2015 г.
- ^ «Под молочным лесом» . 11 октября 1963 г. с. 61 – через BBC Genome.
- ^ «Под молочным лесом (1972)» . БФИ . Архивировано из оригинала 27 мая 2016 года.
- ^ Мисстир, Рэйчел (16 июня 2014 г.). «Когда Голливуд захватил приморский город Фишгард» . УэльсОнлайн .
- ^ Под молочным лесом: пьеса для голосов . 21 апреля 2016 г. OCLC 952475860 – через Open WorldCat.
- ^ «Вечер с Диланом Томасом», разовое выступление за сценой для The…» Getty Images . 9 апреля 2018 г.
- ^ «Под молочным лесом – оригинальный саундтрек купить онлайн на сайте Саундтрек твоей жизни» .
- ^ Продюсер Роберт Лайонс. Режиссер Лес Ортон. Он был создан Siriol Productions совместно с Onward Productions и BBC Pebble Mill. Он был выпущен на DVD в октябре 2008 года. Код DVD: 5 037899 005798.
- ^ «UMW и Мастерсон» .
- ^ «Тони Гулд – Биография» . www.tonygould.com.au . Архивировано из оригинала 2 сентября 2011 года.
- ^ «Под молочным лесом» . Джон Харди Музыка . Октябрь 2003 года.
- ^ Компакт-диск "Под молочным лесом" . тисердд .
- ^ «В молоке» Нарбони | Опера» . Операбаза .
- ^ «ТОМАС ХЬЮИТТ ДЖОНС (род. 1984): Балетная сюита под молочным деревом, струнная музыка, фэнтези (ансамбль Корт-Лейн), 4 фортепианные миниатюры (Кристин Стивенсон), «Тайное рождение ребенка из конюшни» для хора (хор Клэр-колледжа, Кембридж; Тимоти Браун). – Records International» . www.recordsinternational.com .
- ^ «Вкусная дегустация языка и игр – Обзор Яна Деклера и Коэна Де Саттера «Под молочным лесом»» . 12 апреля 2010 г.
- ^ Отзыв Джона Розенталса , Baby Boomers из страны Оз, 5 июля 2010 г.
- ^ Сеть, Британский театр. «Под Молочным Лесом (Play) архив [PLAY]» . Британская театральная сеть .
- ^ «Гран-при Сингапура 2011 в Крайоле» . Ялопник . 27 сентября 2011 г.
- ^ «Обзор: Под молочным лесом | Драматический театр, Сидней» , Crikey , 30 мая 2012 г.
- ^ «Под молочным лесом | Сценический шепот» . www.stagewhispers.com.au .
- ^ Эванс, Кэти (24 августа 2012 г.). «Радио Солида Гулда» . Сидней Морнинг Геральд .
- ^ «Theatre Tours International: Британская международная гастролирующая театральная труппа, удостоенная премии Оливье» . www.theatretoursinternational.com .
- ^ Under Milk Wood (ТВ, 2014) , дата обращения 22 августа 2017 г.
- ^ BBC Дилан Томас: Дорога к Молочному лесу, автор BBC на iBooks .
- ^ «Под Молочным Лесом - Национальный театр», Под Молочным Лесом , 2021.
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=8W_4Hjn9Ix4&ab_channel=ArizonaTheatreMatters
- ^ Акерман, Джон (27 июля 2016 г.). Дилан Томас: его жизнь и работа . Спрингер. ISBN 9781349243662 .
- ^ «Мой герой: Джеймс Солтер Руперта Томсона» . TheGuardian.com . 27 июня 2015 г.
- ^ «Джазовая сюита, вдохновленная « Under Milk Wood» Дилана Томаса , UK Jazz.
- ^ «Редкая музыка и предметы коллекционирования из этой Вселенной и за ее пределами…» Jazzrecordrevival.com .
- ^ Деревня Грин
- ^ «Уолтер Стеффенс – Под молочным лесом» . www.boosey.com .
- ^ «Стеффенс, Вальтер Бела и Марек» . Навона Рекордс . Архивировано из оригинала 26 июня 2020 года.
- ^ "Обзор" . Граммофон .
- ^ Горски, Х. (2015), 13 пончиков , Jadzia Books, 2015: Введение.
- ^ «Вы больше не можете этого делать на сцене, том 1» . www.globalia.net .
- ^ «Декабристы – Тексты песен Билли Лжеца» . Значение песни .
- ^ «Лламедос» . wiki.lspace.org .
- ^ «Под молочным лесом – ЛСД-Март | Песни, обзоры, авторы» . AllMusic – через www.allmusic.com.
- ^ «Знакомьтесь с группой: Смерть Эванса» . Барри и районные новости . 14 июля 2016 г.
- ^ «По мотивам оригинальной озвученной пьесы Дилана Томаса» . www.taliesinartscentre.co.uk .
- ^ «В моих ушах и в моих глазах | Ханна Гэл» . Журнал «Критик» . 15 января 2022 г. Проверено 6 февраля 2024 г.