~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ A85D4C045E34465E97D6F07F1A880AB9__1717651980 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Glasgow dialect - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Глазгоский диалект — Википедия, бесплатная энциклопедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Glasgow_dialect ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/a8/b9/a85d4c045e34465e97d6f07f1a880ab9.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/a8/b9/a85d4c045e34465e97d6f07f1a880ab9__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 13.06.2024 01:01:06 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 6 June 2024, at 08:33 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Глазгоский диалект — Википедия, бесплатная энциклопедия Jump to content

Глазгоский диалект

Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Глазго скороговорка
Глазго
Родной для Великобритания
Область Шотландия
Носитель языка
(недатированная цифра Неизвестно, вероятно, до 1 000 000 (см. Большой Глазго ) [ нужна цитата ] )
Ранние формы
латинский
Коды языков
ИСО 639-3
IETF sco-u-sd-gbglg, en-scotland-u-sd-gbglg

Диалект Глазго , также называемый гласвежским , варьируется от шотландского английского на одном конце биполярного языкового континуума до местного диалекта западно- центральных шотландцев на другом. [1] [2] Таким образом, речь многих жителей Глазго может опираться на «континуум между полностью локализованным и полностью стандартизированным». [3] Кроме того, диалект Глазго имеет горного английского и хиберно-английского языков. влияние [4] из-за речи горцев и ирландцев , которые в больших количествах мигрировали в район Глазго в 19 и начале 20 веков. [5] Хотя этот акцент назван в честь Глазго, он типичен для коренных жителей всей территории Большого Глазго и связанных с ним графств, таких как Ланаркшир , Ренфрушир , Данбартоншир и некоторые части Эйршира , которые ранее находились под единой властью Стратклайда . Это наиболее распространено среди представителей рабочего класса , что может привести к стигматизации со стороны представителей других классов или тех, кто находится за пределами Глазго.

Как и в случае с другими диалектами, он подлежит диалектному нивелированию , при котором, в частности, шотландская лексика заменяется словами стандартного английского языка и, в частности, словами, в основном из разговорного английского языка . [6] Однако жители Глазго продолжают придумывать новые эвфемизмы и прозвища для известных местных деятелей и зданий.

Литература [ править ]

Язык Глазго также зарекомендовал себя в шотландской литературе . [7] Многие авторы пишут некоторые элементы шотландского языка фонетически, часто совпадая с распространенными орфографическими ошибками. [8] вместо того, чтобы использовать престижные конвенции современных шотландцев . Общий эффект этого, особенно его комических форм, заключается в преувеличении неразборчивости речи Глазго для посторонних. [8] Получающееся в результате орфографическое представление разговорного языка создает общее впечатление скорее антистандартного, чем местного стандарта. [8]

Майкл Манро написал путеводитель по языку Глазго под названием « Скороговорка» , впервые опубликованный в 1985 году. С иллюстрациями Дэвида Нейлсона , а затем Пейсли, художника и драматурга, родившегося в Джона Бирна , за книгой последовала « «Скороговорка – еще один взрыв» Скороговорка – еще один взрыв» в 1988 году с книгой в 1988 году. Complete Patter — обновленный сборник первой и второй книг, опубликованный в 1996 году.

Роман Джеймса Келмана 1994 года « Как поздно было, как поздно» написан в основном на диалекте Глазго с точки зрения Сэмми Сэмюэлса, 38-летнего бывшего заключенного, который просыпается слепым после запоя и драки с полицией. . Роман получил Букеровскую премию 1994 года .

Джейми Стюарт, старейшина шотландской церкви из церкви Хай -Карнтайн , в 1997 году выпустил «Библию Глазго», в которой рассказывается о некоторых библейских историях на языке Глазго. Совсем недавно, в 2014 году, «Приключения Алисы в стране чудес» были переведены на шотландский язык Глазго Томасом Кларком как «Приключения Алисы в Вуннерлауне» .

2020 года Грэма Армстронга Роман «Молодая команда» , рассказанный членом банды на местном диалекте, фокусируется на « национальной культуре » региона в начале 21 века (хотя действие происходит в Эйрдри, Северный Ланаркшир, в нескольких милях к востоку от Глазго, а не в чем в самом городе). [9] [10] Армстронг, которого вдохновил стиль, использованный Ирвином Уэлшем в «На игле» , написанный с похожим, но отчетливым акцентом Эдинбурга . [11] - изо всех сил пытался опубликовать свой роман, и ему посоветовали смягчить использование диалекта, чтобы привлечь более широкую аудиторию, но он отказался поставить под угрозу подлинность голосов персонажей. [12]

Фонология [ править ]

Джейн Стюарт-Смит написала главу в книге « Городские голоса» 1999 года под названием «Глазго: акцент и качество голоса». Для описательных целей она определила две разновидности:

Различия между двумя системами заключаются в основном в лексической сфере. [14] Многие носители рабочего класса используют систему SSE при чтении вслух, хотя и с разными качествами гласных. [15] В таблице ниже показаны гласные, используемые в обоих вариантах, как указано в таблице 11.1 работы Стюарта-Смита. [16]

Лексический набор Высшая школа экономики ГВ
НАБОР ɪ ɪ̈ ~ я
ОДЕВАТЬСЯ е е
ГОЛОВА е я
НИКОГДА ɛ ~ ɛ̈ ɪ̈
ЛОВУШКА а̠ а̠
СТОЯТЬ а̠ ɔ
МНОГО ɔ О
СТРУТ ʌ̈ ʌ̈
СТУПНЯ ʉ ɪ̈ ~ ɪ
ВАННА а̠ а̠
ПОСЛЕ а̠ е
ТКАНЬ ɔ О
ВЫКЛЮЧЕННЫЙ ɔ а̠
МЕДСЕСТРА ʌ̈ ʌ̈ ~ ɪ
ФЛИС ï ~ я я ~ я
ЛИЦО Это Это
ОСТАВАТЬСЯ Это е ~ ʌi
ЛАДОНЬ а̠ а̠
МЫСЛЬ ɔ О
КОЗЕЛ О О
БОЛЕЕ О Это
ГУСЬ ʉ ʉ
ДЕЛАТЬ ʉ Это
ЦЕНА я я
ПРИЗ но но
ВЫБОР он он
РОТ ʌʉ ʉ
ОКОЛО я я
КВАДРАТ Это ɛ ~ е
НАЧИНАТЬ а̠ Это
РОЖДЕНИЕ ɪ ɪ̈ ~ ʌ̈
ПРИЧАЛ е ɛ ~ ɪ
СЕВЕР ɔ О
СИЛА О О
ИЗЛЕЧИВАТЬ
счастливый Это е ~ ɪ̈
письмо ɪ̈ ~ ʌ̈ ʌ̈
лошади ɪ ɪ̈ ~ ʌ̈
comA ʌ̈ ʌ̈

Стюарт-Смит также дал следующее описание того, чем согласные в скороговорке Глазго отличаются от других диалектов. [17]

  • Т-глоттализация «сильно стигматизирована, но чрезвычайно распространена». Глоттализация также происходит из k и p , хотя и реже.
  • d и t можно произносить при дентализации . d иногда опускается в конце слова (например , old , stand ).
  • Фронтирование встречается у некоторых более молодых говорящих.
  • x используется в таких словах, как loch , хотя среди молодых людей он постепенно исчезает.
  • ʍ используется в словах, начинающихся с «wh» (например, нытье ).
  • не происходит, H-отбрасывания за исключением нестрессовых случаев, когда он и она .
  • Отбрасывание йода происходит только после l или s .
  • Большая часть речи в Глазго ротична , но неротичность можно обнаружить и среди некоторых молодых ораторов из рабочего класса. Реализация /r/ может быть ɹ , ɻ или r .
  • l темный l почти во всех положениях.

В СМИ [ править ]

уроженец Глазго, В 1970-х годах комик Стэнли Бакстер, пародировал эту скороговорку в своем телевизионном скетч-шоу. «Парлиамо Глазго» представлял собой пародийную программу, в которой Бакстер играл языкового тренера, а для смеха разыгрывались различные сценарии с использованием диалогов на языке Глазго. [18] [19] [20] Популярные телевизионные комедии, использующие этот диалект, включают Раба К. Несбитта , Chewin' the Fat , Still Game , [21] Шоу Бернистоуна и Лимми .

Фильм Кена Лоуча 1998 года « Меня зовут Джо» — один из немногих фильмов, [почти] полностью записанных на диалекте Глазго. В результате фильму пришлось давать субтитры при его выпуске в США и даже для зрителей в Англии. » 2002 года Та же ситуация произошла с другим фильмом Лоуча, «Сладкие шестнадцать , действие которого происходит в городе Гринок , местный акцент которого практически идентичен акценту Глазго. [22] [23] и с выпуском 2010 года, Недс . действие которого происходит в городе, [24]

Кокни Предполагаемое влияние

Исследования показали, что подростки из рабочего класса в таких областях, как Глазго, начали использовать определенные аспекты кокни и других англицизмов . в своей речи [25] проникая в традиционную речь Глазго. [26] Например, th-fronting обычно встречается , а типичные шотландские черты, такие как поствокальный звук /r/ , уменьшены. [27] хотя эта последняя особенность, скорее всего, является результатом происхождения шотландцев Центрального пояса, не связанного с англо-английской неротичностью. [28] Исследования показывают, что использование характеристик английской речи, вероятно, будет иметь последствия для влияния акцентов Лондона и Юго-Восточной Англии, которые широко используются на телевидении. [29] [30] [31] [32]

Лингвист Джон К. Уэллс , критик СМИ, освещающих эстуарный английский , задался вопросом, находится ли Глазго под влиянием речи кокни. Он заявил, что журналисты искажали масштабы распространенности такого фронтинга в Глазго и что нет никаких доказательств того, что этот фронтинг зародился в Лондоне. Он также написал, что все диалекты со временем меняются, и это изменение не означает, что скороговорка Глазго исчезнет. [33]

Ссылки [ править ]

  • Ссылки на «Стюарта-Смита» являются Стюарт-Смит, Джейн (1999). «Глазго: акцент и качество голоса». В Фоулксе, Пол; Дочерти, Джерард (ред.). Городские голоса . Арнольд. стр. 203–222. ISBN  0340706082 .
  1. ^ Macafee CI (1983) «Глазго» в «Разновидностях английского языка по всему миру». Амстердам: Бенджаминс. стр.7
  2. ^ Стюарт-Смит Дж. Шотландский английский: Фонология в вариантах английского языка: Британские острова, Кортман и Аптон (редакторы), Mouton de Gruyter, Нью-Йорк, 2008. стр.47
  3. ^ Macafee CI (1983) «Глазго» в «Разновидностях английского языка по всему миру». Амстердам: Бенджаминс. стр.31
  4. ^ Мензис, Джанет (1991), «Исследование отношения к шотландцам» , шотландский язык , 10 : 30–46, заархивировано из оригинала 11 ноября 2020 г. , получено 28 августа 2010 г.
  5. ^ Фрейзер, В. Хэмиш; Томас Мартин Дивайн; Гордон Джексон; Ирен Мавер (1997). Глазго: Том II: 1830–1912 гг . Издательство Манчестерского университета . стр. 149–150. ISBN  978-0-7190-3692-7 .
  6. ^ Роберт Макколл Миллар (2018) Современные шотландцы: аналитический обзор, Edinburgh University Press, стр. 135
  7. ^ Хаган, Анетт И. (2002) Письмо на диалекте городских шотландцев. Берн: Ланг.
  8. ^ Перейти обратно: а б с Macafee CI (1983) «Глазго» в книге «Разновидности английского языка по всему миру». Амстердам: Бенджаминс, стр.40.
  9. Рецензия на книгу: «Молодая команда», Грэм Армстронг , Стюарт Келли , «Шотландец», 5 марта 2020 г.
  10. Обзор Грэма Армстронга «Молодая команда» — чванливый и зажигательный дебют , Джуд Кук, The Guardian, 13 марта 2020 г.
  11. ^ «Бывший член банды и автор «Молодой команды» Грэм Армстронг на одиноком пути к искуплению» . Вестник Шотландии . 7 марта 2020 г. Проверено 15 мая 2023 г.
  12. ^ «Грэм Армстронг: Стандартный английский – это второй язык» . Литературный альянс Шотландии . Проверено 24 мая 2023 г.
  13. ^ Стюарт-Смит, стр. 203–4.
  14. ^ Стюарт-Смит, стр.205
  15. ^ Стюарт-Смит, стр.205
  16. ^ Стюарт-Смит, стр.206
  17. ^ Стюарт-Смит, стр. 208–210.
  18. ^ «Scotslanguage.com – Парламент Глазго» . www.scotslanguage.com . Проверено 11 декабря 2021 г.
  19. ^ «Путеводитель по Глазго для новичков» . Блог . Проверено 11 декабря 2021 г.
  20. ^ Райт, Джейн (1 июня 2016 г.). «Парламент Глазго? Стэнли Бакстер по-прежнему чертовски блестящий человек» . ГлазгоЛайв . Проверено 11 декабря 2021 г.
  21. ^ Уоллес, Меган (2 апреля 2019 г.). «Тихая игра: почему нам будет очень не хватать грязных, сварливых и питающихся утками шотландцев» . хранитель . Проверено 11 декабря 2021 г.
  22. ^ «Фильм Лоуч может иметь субтитры для английской аудитории» . Независимый . Лондон. 23 июля 2002 года . Проверено 17 августа 2020 г. .
  23. ^ « Английские» субтитры на съемках фильма в Шотландии» . 21 февраля 2005 года . Проверено 17 августа 2020 г. .
  24. Недс – Обзор фильма The Hollywood Reporter, 14 октября 2010 г.
  25. ^ Является ли телевидение фактором, способствующим изменению акцента у подростков? – Общество ESRC сегодня
  26. ^ Подлый кокни расплачивается за скороговорку - Evening Times
  27. ^ Стюарт-Смит, Джейн; Тимминс, Клэр; Твиди, Фиона (1 апреля 2007 г.). « 'Talkin' Jockney'? Вариации и изменения в гласвежском акценте1». Журнал социолингвистики . 11 (2): 221–260. дои : 10.1111/j.1467-9841.2007.00319.x .
  28. ^ Шпитель, Х.Х. и Джонстон, П. (1983). Завершение грантового отчета ESRC «Социолингвистическое исследование эдинбургской речи».
  29. ^ «Мыло может смыть акцент» . BBC.co.uk. ​ 4 марта 2004 г.
  30. ^ «Мы думаем, значит, мы из Глазго» - Times Online
  31. ^ Шотландские дети бегают, как кокни - Sunday Herald
  32. ^ - Факультет искусств Университета Глазго. Архивировано 30 мая 2008 г. в Wayback Machine.
  33. ^ «Глазго и эстуарийский английский» . Phon.ucl.ac.uk. ​ Проверено 31 марта 2019 г.

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: A85D4C045E34465E97D6F07F1A880AB9__1717651980
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Glasgow_dialect
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Glasgow dialect - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)