шотландский английский
шотландский английский | |
---|---|
Родной для | Великобритания |
Область | Шотландия |
Этническая принадлежность | шотландский |
Индоевропейский
| |
Ранние формы | |
Латинский ( английский алфавит ) Английский шрифт Брайля , унифицированный английский шрифт Брайля ) | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
IETF | en-scotland |
Шотландский английский ( шотландский гэльский : Beurla Albannach ) — совокупность разновидностей английского языка, на котором говорят в Шотландии . Трансрегиональная стандартизированная разновидность называется шотландским стандартным английским или стандартным шотландским английским ( SSE ). [1] [2] [3] Шотландский стандартный английский можно определить как «характерную речь профессионального класса [в Шотландии] и общепринятую норму в школах». [4] Языковой тег IETF для «Шотландского стандартного английского» — en-scottland. [5]
Помимо отличного произношения, грамматики и выражений, шотландский английский имеет своеобразный словарный запас, особенно относящийся к шотландским учреждениям, таким как Церковь Шотландии , местные органы власти , а также образовательная и правовая системы. [6]
Шотландский стандартный английский находится на одном конце биполярного языкового континуума , [ нужны разъяснения ] широкие шотландцы с другой. [7] Шотландский английский может в разной степени находиться под влиянием шотландцев. [8] [9] Многие носители шотландского языка разделяют шотландский и шотландский английский как разные регистры в зависимости от социальных обстоятельств. [10] некоторых говорящих Код четко переключается с одного на другой, в то время как стиль других меняется менее предсказуемо и более нестабильно. [10] Как правило, переход на шотландский английский происходит в официальных ситуациях или с людьми с более высоким социальным статусом. [11]
Фон
[ редактировать ]Шотландский английский возник в результате языковых контактов между шотландцами и стандартным английским языком после 17 века. Возникший в результате сдвиг в использовании английского языка шотландцами привел ко множеству фонологических компромиссов и лексических переносов, часто ошибочно принимают за слияния . которые лингвисты, незнакомые с историей шотландского английского языка, [12] Кроме того, на этот процесс повлияли также междиалектные формы, гиперкоррекции и орфографические произношения . [13] (См. раздел о фонологии ниже.)
История
[ редактировать ]Конвенция прослеживает влияние англичан Англии на шотландцев до Реформации 16-го века и введения книгопечатания . [14] Типография прибыла в Лондон в 1476 году, но первый печатный станок не появился в Шотландии еще 30 лет. [15] Такие тексты, как Женевская Библия , напечатанная на английском языке, были широко распространены в Шотландии с целью распространения протестантской доктрины.
Король Шотландии Джеймс VI стал королем Англии Джеймсом I в 1603 году. Поскольку Англия была более крупным и богатым из двух королевств, Джеймс перенес свой двор в Лондон в Англии. Поэтому придворные поэты двинулись на юг и «начали адаптировать язык и стиль своих стихов к вкусам английского рынка». [16] Этому событию МакКлюр приписывает «внезапное и полное затмение шотландского литературного языка». [16] Продолжающееся отсутствие шотландского перевода Библии означало, что перевод короля Иакова на английский язык использовался в богослужениях в обеих странах.
Акты Союза 1707 года объединили шотландский и английский парламенты. Однако церковная, образовательная и правовая структуры оставались отдельными. Это приводит к важным профессиональным различиям в определениях некоторых слов и терминов. Поэтому в шотландском английском есть слова с точными определениями, которые либо не используются в английском английском, либо имеют другое определение.
Фонология
[ редактировать ]Речь представителей среднего класса в Шотландии имеет тенденцию соответствовать грамматическим нормам письменного стандарта, особенно в ситуациях, которые считаются формальными. Хайлендский английский немного отличается от варианта, на котором говорят в Лоуленде, тем, что на него больше фонологически, грамматически и лексически влияет гэльский субстрат . Точно так же английский язык, на котором говорят на северо-востоке Шотландии, имеет тенденцию следовать фонологии и грамматике дорического языка .
Хотя особенности произношения различаются у носителей языка (в зависимости от региона и социального статуса), существует ряд фонологических аспектов, характерных для шотландского английского:
- Шотландский английский в основном ротический , что означает, что /r/ обычно произносится в слоге-коде , хотя некоторые неротические варианты присутствуют в Эдинбурге и Глазго . [17] Фонема /r/ может быть постальвеолярным аппроксимантом [ɹ] , как в «Received Pronunciation» или «General American», но говорящие также традиционно использовали для той же фонемы несколько более распространенный альвеолярный лоскут [ɾ] или, что сейчас очень редко, альвеолярную трель. [р] [18] (здесь и далее ⟨r⟩ будет использоваться для обозначения любого ротического согласного).
- Хотя другие диалекты объединили неинтервокальные /ɛ/ , /ɪ/ , /ʌ/ перед /r/ ( слияние папоротника, пихты и меха ), шотландский английский делает различие между гласными в папоротнике , пихте и мехе .
- Многие разновидности противопоставляют /o/ и /ɔ/ перед /r/, так что хриплый и лошадь произносятся по-разному.
- /or/ и /ur/ противопоставлены, так что Shore и Sure произносятся по-разному, как и Pour и Poor .
- /r/ перед тем, как /l/ будет сильным. может стоять эпентетическая « Между /r/ и /l/ гласная , так что для некоторых говорящих «девушка» и мир» — двухсложные слова. То же самое может произойти между /r/ и /m/ , между /r/ и /n/ и между /l/ и /m/ .
- Существует различие между /w/ и /hw/ в таких парах слов, как «ведьма» и «который» .
- Фонема /x/ настолько распространена в именах и во многих гэльских и шотландских заимствованиях SSE, что ее часто преподают приезжим, особенно для буквы «ch» в слове loch. Некоторые носители шотландского языка также используют его в словах греческого происхождения, таких как технический, патриарх и т. д. (Wells 1982, 408).
- /l/ обычно веларизуется (см. темный l ), за исключением таких заимствований, как «glen» (от шотландского гэльского «gleann»), в исходной форме которых было невеларизованное l. В областях, где на шотландском гэльском языке до относительно недавнего времени говорили (например, Дамфрис и Галлоуэй ), а также в областях, где на нем все еще говорят (например, Вест-Хайлендс ), веляризация /l/ может отсутствовать во многих словах, в которых он присутствует в в других областях, но остается в заимствованиях, которые веляризировали /l/ в гэльском языке, таких как «loch» (гэльское «loch») и «clan» (гэльское «clann»).
- /p/ , /t/ и /k/ не имеют наддува , в более традиционных вариантах [19] но в настоящее время слабонаддувные.
- Окончание прошедшего времени -ed может быть реализовано с помощью /t/ , где другие акценты используют /d/ , в основном после безударных гласных: законченный [ɛndɪt] , переносимый [karɪt]
- Правило длины шотландских гласных является отличительной частью многих разновидностей шотландского английского языка (Scobbie et al. 1999), хотя длина гласных обычно считается нефонематической. Согласно Правилу, некоторые гласные (такие как /i/ , /u/ и /ai/ ) обычно короткие, но удлиняются перед звонкими фрикативами или перед /r/ . Удлинение также происходит перед границей морфемы, так что short Need контрастирует с Long Kneed , сырой с Creeded и Side со вздохнувшим .
- В шотландском английском нет /ʊ/ , вместо него передаётся шотландский /u/ . Фонетически эта гласная может произноситься как [ʉ] или даже [ʏ] . Таким образом, пул и пул являются омофонами.
- У большинства центральношотландских сортов не дифференцируются от раскладушки и пойманного , как у некоторых других разновидностей. [20]
- В большинстве разновидностей нет /æ/ - /ɑː/ различия ; следовательно, ванна , ловушка и пальма имеют одну и ту же гласную. [20]
- Гласная «happY» чаще всего звучит /e/ (как в «face» ), но также может быть /ɪ/ (как в «kit» ) или /i/ (как в «fleece» ). [21]
- /θs/ часто используется в существительных во множественном числе, где в южном английском есть /ðz/ (ванны, молодежь и т. д.); with и boot произносятся как /θ/ . (См. Произношение английского th .)
- В разговорной речи голосовая остановка может быть аллофоном /t/ после гласной, как в [ˈbʌʔər] . Те же самые говорящие могут «отбросить букву g» в суффиксе -ing и дебуккализировать /θ/ до [h] в определенных контекстах.
- /ɪ/ может быть более открытым [ë̞] для некоторых говорящих в некоторых регионах, так что он больше похож на [ɛ] (хотя /ɪ/ и /ɛ/ не сливаются). Другие носители могут произносить его как [ɪ] , как и во многих других акцентах, или с качеством, похожим на шва ( [ə] ). Другие могут произносить его почти как [ʌ] в определенных средах, особенно после /w/ и /hw/ .
Чистые гласные | ||
---|---|---|
Лексический набор | шотландский английский | Примеры |
НАБОР | [ë̞~ɪ] | б я д , я т |
ФЛИС | [я] | бисер , торф |
ОДЕВАТЬСЯ | [ɛ~ɛ̝] | кровать , домашнее животное |
ЛИЦО | [И)] | эй , эй , судьба |
ЛОВУШКА | [ä] | б а д, п а т |
ЛАДОНЬ | б а лм, отец , п а | |
МНОГО | [о] | б о , горшок , кроватка д |
МЫСЛЬ | б ау д лапа , пойман , | |
КОЗЕЛ | [о(ː)] | дорога , камень , палец |
СТУПНЯ | [ʉ~ʏ] | хорошо , фут , поставь |
ГУСЬ | еда , еда | |
СТРУТ | [ʌ~ɐ] | чувак , поставь |
Дифтонги | ||
ЦЕНА | [есть] | покупай , стремись , пиши |
[ɐi~ɜi~əi] | связывать , бороться , писать | |
РОТ | [ɐʉ~ɜʉ~əʉ] | как , дуешься |
ВЫБОР | [привет] | мальчик , сегодня |
Гласные, за которыми следует /r/ | ||
НАЧИНАТЬ | [ä(ːə)r] | бар , мар |
ОКОЛО | [я(ːə)р] | пиво , здесь |
КВАДРАТ | [э(ːə)р] | медведь м аре , Мэри , |
СЕВЕР | [ее] | б или н, д или |
СИЛА | [о(ːə)р] | кабан , четыре , больше |
ИЗЛЕЧИВАТЬ | [ʉр] | зануда мое , ухо |
МЕДСЕСТРА ( 3-стороннее различие ) | [ɪр] | птица , пихта |
[ɛ̝р] | стадо папоротник , | |
[ʌр] | проклятье , мех | |
Редуцированные гласные | ||
ЗАПЯТЬЯ | [а] | Роза , чашка |
ПИСЬМО | [муж] | бегун , наемник |
шотландизмы
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( декабрь 2011 г. ) |
Скоттицизмы — это идиомы или выражения, характерные для шотландцев , особенно когда они используются в английском языке. [23] Они чаще встречаются в устной, чем в письменной речи. [24]
Использование шотландского английского, а также шотландского и гэльского языков в Шотландии было задокументировано в течение 20-го века Лингвистическим исследованием Шотландии в Эдинбургском университете .
Скоттицизмы обычно делятся на два типа: [25] скрытые шотландизмы, которые обычно остаются незамеченными теми, кто их использует, как особенно шотландские, и явные шотландизмы, обычно используемые для стилистического эффекта, когда те, кто их использует, осознают свою шотландскую природу.
Лексический
[ редактировать ]Шотландский английский унаследовал от шотландцев ряд лексических единиц. [26] которые менее распространены в других формах стандартного английского языка. [ нужна ссылка ]
Общие предметы — «wee» , шотландское слово, обозначающее «маленький» (также распространено в канадском английском , новозеландском английском и хиберно-английском, вероятно, под шотландским влиянием); отнимать от груди или рожать ребенка (последнее от общегерманского, [27] ср. современный шведский , норвежский , датский , исландский , фарерский амбар , западно-фризский берн , а также используется в диалектах северного английского языка ); bonnie — симпатичный, привлекательный (или красивый, красивый, как в случае с Бонни Принцем Чарли ); держись за штраф; мак для больших; шпал или скельф для занозы (ср. скол ); снап для болта; мизинец вместо мизинца; уборщик для школьного смотрителя (последние два слова также являются стандартными в американском английском ); outwith , что означает «вне»; корова за чаевые или разлив; махнуть рукой на запутанный беспорядок; kirk означает «церковь» (от того же корня в древнеанглийском языке, но с параллелями в других германских языках, например, древнескандинавском kirkja , голландском kerk ). Примерами культурно специфичных предметов являются Hogmanay , caber , haggis , Bothy , scone (также используемый в других местах на Британских островах), овсяный пирог (ныне широко распространенный в Великобритании), table , rone (желоб на крыше), teuchter , ned , Numpty (безмозглый человек) . ; теперь более распространен в остальной части Великобритании) и в сухопутных районах (в сельской местности); Это ваш шанс сказать «Теперь твоя очередь»; и когда-то пресловутый, но теперь устаревший тавс .
Уменьшительное окончание «-ie» добавляется к существительным, чтобы указать на малость, например, в словах «laddie» и «lassie» , обозначающих мальчика и девушку. Другими примерами являются пейри (детская деревянная волчка) и конфетка изделие ( кондитерское ). Окончание может быть добавлено ко многим словам инстинктивно, например, bairn (см. выше) может стать bairnie , маленький магазин может стать крошечным магазинчиком . Эти уменьшительные формы особенно распространены среди старшего поколения и при разговоре с детьми. [ нужна ссылка ]
Использование фразы «Как?» что означает «Почему?» характерен для шотландского, северного английского и североирландского английского . "Почему нет?" часто переводится как «Как нет?». [ нужна ссылка ]
Существует ряд (часто англоязычных) юридических и административных слов, унаследованных от шотландцев. [28] например, заместитель /ˈdɛpjut/ для заместителя , доказанный /ˈproːvən/ для доказанного (стандарт в американском английском), интердикт для «судебного запрета», [29] [30] и шериф-заменитель «исполняющего обязанности шерифа». В шотландском образовании краткий список представляет собой список выбранных кандидатов на работу, а полномочия — это подробное описание должности. Провост используется для обозначения «мэра», а финансовый прокурор — для «прокурора».
Зачастую лексические различия между шотландским английским и южным стандартным английским представляют собой просто различия в распределении общей лексики, например, «остаться » для «жить» (например: где ты остаешься? ). [ нужна ссылка ]
Грамматический
[ редактировать ]Формы прогрессивных глаголов используются гораздо чаще, чем в других вариантах стандартного английского языка, например, с некоторыми глаголами состояния ( I'm Wanting Drink ). [ нужна ссылка ] Будущее прогрессивное часто подразумевает предположение (« Вы приедете из Глазго? »). [ нужна ссылка ]
В некоторых областях совершенный вид глагола обозначается с использованием вспомогательного слова «be» с предлогом «после» и причастием настоящего времени: например, «Он после того, как пойдет» вместо «Он ушел» (эта конструкция заимствована из шотландского гэльского языка) . ). [ нужна ссылка ]
Определенный артикль чаще используется в таких фразах, как « У меня простуда/грипп» , «Он в школе» , «Я в церкви» . [ нужна ссылка ]
Говорящие часто используют предлоги по-разному. составной предлог off of Часто используется ( возьми это из таблицы ). Шотландцы обычно говорят, что я ждал тебя (что означает «ждал тебя»), что в стандартном английском означает совсем другое. [ нужна ссылка ]
В разговорной речи «должен» и «должен» встречаются редко, «должен» — второстепенный по отношению к «обязательству», а «может» — редко. Вот другие синтаксические конструкции:
- Мои волосы нужно вымыть или Мои волосы нужно вымыть для «Мои волосы нужно вымыть» или «Мои волосы нужно вымыть». [31]
- Разве меня не пригласили? «Разве меня не пригласили?» [32]
В шотландском английском повествовательное от первого лица « Я не приглашен» и вопросительное « Разве я не приглашен?» оба возможны. [ нужна ссылка ]
См. также
[ редактировать ]- Диалект бунги канадского народа метисов шотландского/британского происхождения.
- Диалект
- Глазгоский диалект
- ирландско-английский
- Хайлендский английский
- Языки Соединенного Королевства
- Региональные акценты английского языка
- Шотландский гэльский язык
- Шотландский корпус текстов и речи
- Ольстерский английский
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «ШОТЛАНДЫ — Подробности корпуса» . scottishcorpus.ac.uk . Шотландский корпус текстов и речи .
- ^ «... Шотландский стандартный английский, стандартная форма английского языка, на котором говорят в Шотландии» , Ordnance Survey.
- ^ «Преподавание английского языка для средней школы в Шотландии — шотландский корпус текстов и речи» . Scottishcorpus.ac.uk . Проверено 30 апреля 2010 г.
- ^ МакКлюр (1994), стр. 79-80.
- ^ «реестр языковых субтегов» . Управление по присвоению номеров в Интернете . Проверено 13 апреля 2015 г.
- ^ Сумман, Капил (10 июня 2020 г.). «Проголосуйте за свое любимое выражение закона Шотландии» . Шотландские юридические новости . Архивировано из оригинала 8 февраля 2024 года.
- ^ Стюарт-Смит Дж. Шотландский английский: Фонология в вариантах английского языка: Британские острова, Кортман и Аптон (редакторы), Mouton de Gruyter, Нью-Йорк, 2008. стр.47
- ^ Стюарт-Смит Дж. Шотландский английский: Фонология в вариантах английского языка: Британские острова, Кортман и Аптон (редакторы), Mouton de Gruyter, Нью-Йорк, 2008. стр.48
- ^ Макафи К. Скотс в Энциклопедии языка и лингвистики, Vol. 11, Elsevier, Оксфорд, 2005. стр.33.
- ^ Перейти обратно: а б Эйткен А.Дж. Шотландская речь на языках Шотландии, Ассоциация шотландских литературных исследований, Периодическая статья 4, Эдинбург: Чемберс, 1979. стр.85
- ^ Эйткен А.Дж. Шотландская речь на языках Шотландии, Ассоциация шотландских литературных исследований, Периодическая статья 4, Эдинбург: Чемберс, 1979. стр.86
- ^ Макафи, К. (2004). «Шотландцы и шотландский английский». в Хики Р. (ред.),. Наследие колониального английского языка: исследования перенесенных диалектов. Кембридж: КУБОК. п. 60-61
- ^ Макафи, К. (2004). «Шотландцы и шотландский английский».. в Хики Р. (ред.). Наследие колониального английского языка: исследования перенесенных диалектов. Кембридж: КУБОК. стр.61
- ^ МакКлюр (1994), стр. 33 и далее.
- ^ «Место в истории – Первые шотландские книги – Национальная библиотека Шотландии» . nls.uk.
- ^ Перейти обратно: а б МакКлюр (1994), с. 36
- ^ Стюарт-Смит, Джейн (1999). «Глазго: акцент и качество голоса». В Фоулксе, Пол; Дочерти, Джерард (ред.). Городские голоса . Арнольд. п. 210. ИСБН 0-340-70608-2 .
- ^ Лодж, Кен (2009). Критическое введение в фонетику . А&С Черный. п. 180
- ^ «Вир Айн Лейд» . раздел «Согласные» . Проверено 18 марта 2012 г.
- ^ Перейти обратно: а б Уэллс, стр. 399 и далее.
- ^ Уэллс, с. 405.
- ^ Хеггарти, Пол; и др., ред. (2013). «Акценты английского языка со всего мира» . Эдинбургский университет.
- ^ Оксфордский словарь английского языка . Издательство Оксфордского университета . Проверено 21 апреля 2008 г.
Идиома или способ выражения, характерный для шотландцев; особенно как использовал английский писатель.
- ^ Эйткен А.Дж. Шотландская речь на языках Шотландии, Ассоциация шотландских литературных исследований, Периодическая статья 4, Эдинбург: Чемберс, 1979. стр.105
- ^ Эйткен, А. Дж. Шотландские акценты и диалекты в Трудгиле, П. Язык на Британских островах. 1984. стр.105-108.
- ^ Эйткен А. Дж. Шотландская речь на языках Шотландии, Ассоциация шотландских литературных исследований, Периодическая статья 4, Эдинбург: Чемберс, 1979. стр. 106-107.
- ^ «Домашняя страница: Оксфордский словарь английского языка» . oed.com .
- ^ Мьюрисон, Дэвид (1977, 1978). Гид-шотландский язык . Эдинбург: Уильям Блэквуд, стр. 53–54.
- ^ «запрет» . Словарь шотландского языка . Проверено 25 декабря 2015 г.
- ^ «запрет» . Оксфордские словари . Архивировано из оригинала 12 июля 2012 года . Проверено 25 декабря 2015 г.
- ^ «Шотландский стандартный английский» . scots-online.org .
- ^ «Определение AMN'T» . Мерриам-Вебстер .
Библиография
[ редактировать ]- Аберкромби, Д. (1979). «Акценты стандартного английского языка в Шотландии». В Эй Джей Эйткене; Т. Макартур (ред.). Языки Шотландии . Эдинбург: Чемберс. стр. 65–84.
- Эйткен, AJ (1979) «Шотландская речь: исторический взгляд с особым акцентом на стандартный английский язык Шотландии» в ред. AJ Aitken и Tom McArthur. Языки Шотландии, Эдинбург: Чемберс, 85–118. Обновлено в следующем.
- Корбетт, Джон; МакКлюр, Дж. Деррик; Стюарт-Смит, Джейн, ред. (2003). Эдинбургский студенческий товарищ для шотландцев . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. ISBN 0-7486-1596-2 .
- Фулкс, Пол; Дочерти, Джерард Дж., ред. (1999). Городские голоса: исследования акцента на Британских островах . Лондон: Арнольд. ISBN 0-340-70608-2 .
- Хьюз, Артур; Трудгилл, Питер; Ватт, Доминик, ред. (2005). Английские акценты и диалекты (4-е изд.) . Лондон: Арнольд. ISBN 0-340-88718-4 .
- Макафи, К. (2004). «Шотландцы и шотландский английский». В Хики Р. (ред.). Наследие колониального английского языка: исследования перенесенных диалектов . Кембридж: КУБОК.
- Берчфилд, Роберт (1994). «Английский в Шотландии». В МакКлюре, Дж. Деррик (ред.). Кембриджская история английского языка, том V. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-26478-2 . [ постоянная мертвая ссылка ]
- Скобби, Джеймс М.; Гордеева Ольга Борисовна; Мэтьюз, Бенджамин (2006). «Освоение шотландской английской фонологии: обзор». Рабочие документы Центра исследований речи QMU . Эдинбург.
- Скобби, Джеймс М.; Хьюлетт, Найджел; Терк, Алиса (1999). «Стандартный английский в Эдинбурге и Глазго: раскрыто правило длины шотландских гласных». У Пола Фоулкса; Джерард Дж. Дочерти (ред.). Городские голоса: исследования акцента на Британских островах . Лондон: Арнольд. стр. 230–245.
- Скобби, Джеймс М.; Гордеева Ольга Борисовна; Мэтьюз, Бенджамин (2007). «Освоение шотландской английской речи». В Шэрин МакЛеод (ред.). Международное руководство по овладению речью . Клифтон-Парк, Нью-Йорк: Thomson Delmar Learning. стр. 221–240.
- Уэллс, Джон К. (1982). Акценты английского языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 0-521-22919-7 . (т. 1). (т. 2)., (т. 3).
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Джилка, Матиас. «Шотландский стандартный английский и шотландцы» (PDF) . Штутгарт: Институт лингвистики/английских исследований Штутгартского университета. Архивировано из оригинала (PDF) 21 апреля 2014 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Слушайте BBC Radio Scotland Live (многие ведущие, такие как Робби Шеперд, имеют заметный шотландский акцент)
- «Наведите курсор и послушайте» произношение со стандартным шотландским акцентом и сравните его с другими английскими акцентами из Шотландии и всего мира.
- BBC Voices — слушайте множество голосовых записей из разных уголков Великобритании.
- Шотландский корпус текстов и речи - мультимедийный корпус шотландского языка и шотландского английского
- Звучит знакомо? – Послушайте примеры шотландского английского и других региональных акцентов и диалектов Великобритании на веб-сайте Британской библиотеки Sounds Familiar.
- Недавние изменения произношения в шотландском английском (аудио, начиная с 7:10)