Мэнский акцент
Акцент штата Мэн — это местный традиционный акцент восточного английского языка Новой Англии, на котором говорят в некоторых частях штата Мэн , особенно в приморских регионах « Вниз Восток » и «Среднее побережье» . [1] Он характеризуется множеством особенностей, особенно среди говорящих старшего возраста, включая r -выпадение ( неротичность ), устойчивость к слиянию лошади и хрипоты , [2] и удаление или «разрыв» определенных слогов. Традиционный акцент штата Мэн быстро приходит в упадок; Исследование, проведенное в 2013 году среди говорящих в Портленде, показало, что старое слияние лошади и хрипа в настоящее время поддерживается людьми всех возрастов; однако он также обнаружил, что новому слиянию, застигнутому врасплох, необходимо сопротивляться, [3] несмотря на то, что последний типичен среди других говорящих на востоке Новой Англии, о нем даже хорошо сообщалось в 1990-х годах в самом Портленде. [2] По состоянию на 2018 год о слиянии также широко сообщалось в других местах штата Мэн, особенно за пределами городских районов. [4] В северном регионе штата Мэн вдоль Квебека и границы Нью-Брансуика франко-американцы могут проявлять влияние французского языка в своем английском языке. [5] Определенный словарный запас также уникален для штата Мэн.
Фонология [ править ]
Одна фонологическая особенность традиционного акцента штата Мэн, как и в английском языке Восточной Новой Англии в целом, заключается в том, что звук «r» произносится только тогда, когда он стоит перед гласной, но не перед согласной или в какой-либо конечной позиции. Например, слово «автомобиль» может звучать для слушателей как «ка», а «Майнер» — как «Майна». [6]
Кроме того, как и во многих языках Новой Англии, конечное окончание «-ing» в многосложных словах больше похоже на «-in», например, при остановке [ˈstɒpɪn] и начале [ˈstaʔɪn] . [6]
Передний | Центральный | Назад | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
слабый | напряженный | слабый | напряженный | слабый | напряженный | |
Закрывать | ɪ | я | ʊ | в | ||
Средний | е | еɪ | а | ɜ | ʌ | о'' |
Открыть | ой | а | ɒ | |||
Дифтонги | аа ɔɪ аʊ |
Таким образом, акцент штата Мэн повторяет произношение восточно-новоанглийского английского языка , как и бостонский акцент , но со следующими дополнительными особенностями:
- Из-за сопротивления слиянию лошади и хриплого слова такое слово, как лошадь, имеет чистую гласную /ɒ/ , а слово «хриплость» имеет центральный дифтонг или двусложный /oʊə/ . Вместе с отсутствием ротичности это потенциально дает СЕВЕР - МНОГО - Слияние THOUGHT (выходящее даже за пределы слияния всего английского языка Северной Новой Англии), так что tort , tot и учил фонематически все /tɒt/ , в то время как Гласная FORCE остается отчетливой. Таким образом, еще два примера слов, которые традиционно выделяются в штате Мэн, — это / fɒ/ и четыре /foʊə/ .
- МЕДСЕСТРА /ɜː/ , в отличие от современного Бостона, может быть чистой гласной без окраски r , во многом как в британском принятом произношении : [əː] . Это делает длину гласной незначительно фонематической в безударных (но не ударных) слогах, поэтому второй слог пароля — [wəːd] , а в прямом — [wəd] . (В ротическом общем американском английском эти два слога не различаются.)
- ОКОЛО , ПЛОЩАДЬ и СИЛА — дифтонги или двусложные последовательности, состоящие соответственно из ФЛИС , ЛИЦО , КОЗА плюс гласная шва (как в конце ЗАПЯТЬЯ ): здесь , там и многое другое , во всех случаях с возможным скольжением после ударной гласной: [ˈhijə, ˈðeɪjə, ˈmoʊwə] . [6]
- Многие говорящие произносят многосложные слова с опускающим тоном. Фраза « Отсюда туда не добраться », [ju kʰɛənʔ ˈɡɛʔ ˈðéɪə̀ fɹəm ˈhíə̀], придуманная в эпизоде из сборника юмористических рассказов штата Мэн « Берт и я» середины 1900-х годов , является типичным примером этого. Это напоминает одну из разновидностей основного акцента (называемую острым акцентом или Акцентом 1 ), встречающуюся в шведском языке , например, в anden «дикая утка». [ нужна ссылка ]
Лексикон [ править ]
Традиционный диалект штата Мэн имеет довольно богатый словарный запас. Большая часть этого словарного запаса является общей для других диалектов Новой Англии, однако некоторые из них характерны для штата Мэн. Этот словарь включает, помимо прочего, следующие термины:
- кусок [6] - неопределенное расстояние (например, «Он живет по дороге каждый»)
- ну давай же [6] [7] /ˈeɪə/ — да; хорошо; конечно; это верно
- загонщик [8] - (избитый) автомобиль, стоимость которого настолько снизилась из-за обширной коррозии соляной дороги, что нет особых опасений по поводу дополнительных повреждений при столкновении в результате движения по обледенелым дорогам.
- голубая форель [9] - арктический голец ( Salvelinus alpinus )
- ошибка [6] - Омар
- Короткий! [10] — предупреждение о необходимости быть начеку (Берегись!)
- тихий? [10] - Что ты делаешь? (Что ты задумал?)
- угол — район, окружающий перекресток сельских дорог (обычно перед ним стоит фамилия одного из первых жителей этого перекрестка, например « Уголок Вудфордса »)
- засорять [11] - мусор или мусор
- хитрость [6] [7] — милая (как в «Она хитрая, да»)
- катер — активный ребенок или человек младшего возраста (из сравнения с поведением в гавани небольших маневренных катеров среди более крупных кораблей)
- ведро с ужином [12] - коробка для ланча
- дите — небольшое количество (например, «Просто дите»)
- диван как общий термин для обозначения кушетки (в отличие от более конкретного, недиалектного значения). Произведено от французского языка.
- дверной двор ( /ˈdoʊə jad/ ) [8] - двор или пространство жильцов за внешней дверью жилища - иногда украшается декоративными растениями и часто используется для временного хранения инструментов, игрушек, саней, тележек или велосипедов.
- Вниз на восток [7] - в общих чертах относится к прибрежным районам округов Хэнкок и Вашингтон ; потому что лодки шли по ветру из Бостона в Мэн, а также на восток, когда они путешествовали дальше на север, вдоль побережья штата Мэн (как в «Я направляюсь на восток в эти выходные») - также используется в канадском английском , возможно, как вышеупомянутое Округа штата Мэн расположены близко к частям Атлантической Канады .
- одевание [12] — внесение навоза в сад
- сухой ки [13] — скопление плавающего валежника на подветренном берегу озера.
- пердеть ( старый факт ) [12] — непреклонно дотошный человек
- равнинный житель [7] - гость из других мест, часто из Массачусетса из-за его плоского рельефа.
- неуклюжий [14] - неуклюжий и неуклюжий
- Я делаю [14] — необычайно большой
- горячий верх [12] — асфальтовое покрытие
- Итальянский сэндвич или итальянский [12] — подводный сэндвич
- Джимми [12] — цветная сахарная десертная посыпка
- Джонни [12] — больничный халат
- опрокидываться [8] — украсть (обычно небольшой полезный предмет по низкой цене)
- продажа газона — продажа двора
- проворный [8] — достаточно холодно, чтобы соски напряглись
- условный [12] - упрямый
- онемевший [6] - тупой; глупо (как в «Ты оцепенел, сынок»)
- pahtridge — рябчик ( Bonasa umbellus ) (из куропатки)
- сало [10] - плохо себя чувствую
- горшок [6] — ловушка для омаров
- молитвенная ручка [6] - колено
- куахог [6] — толстопанцирный моллюск ( Mercenaria mercenaria )
- скрид [6] — крошечный кусочек; немного
- прямо прямо [14] — слишком занят, чтобы сделать перерыв
- мнительный [12] — слишком чувствительный
- квадратный хвост ( /ˈskweɪəteɪl/ ) — ручьевая форель ( Salvelinus Fontinalis )
- пароходы [6] — моллюски с мягким панцирем ( Mya Arenaria )
- разжечь / разжечь - морской термин , означающий «ударить» (например, «Сжечь все к черту»)
- тог — озерная форель ( Salvelinus namaycush )
В популярной культуре [ править ]
- Джон Нил (1793–1876) был одним из первых авторов, использовавших в своих произведениях региональные американские акценты и разговорные выражения: [15] некоторые из них считаются основным исходным материалом для изучения акцента штата Мэн. [16] Его пьеса 1835 года « Наш Ефрем, или Жители Новой Англии, как это называется?» в трех действиях считается его самой значительной работой в этом отношении. [17]
- Юморист из штата Мэн Маршалл Додж (1935–1982) во многом основывал свой юмор на диалекте штата Мэн, начиная с участия в сериале «Берт и я» , « Вниз на Восток », созданном в 1950-х и 1960-х годах. сборнике юмористических рассказов
- Известный писатель, музыкант и бывший телеведущий Тим Сэмпл известен на национальном уровне своим использованием языка штата Мэн. [ нужна ссылка ]
- Джуд Крэндалл, главный герой романа Стивена Кинга 1983 года «Кладбище домашних животных» , написан с сильным восточно-восточным акцентом, его произношение часто пишется фонетически на протяжении всего романа.
Ссылки [ править ]
- ^ Вольфрам, Уолт; Уорд, Бен (ред.) (2006). Американские голоса: Как диалекты различаются от побережья к побережью . Молден, Массачусетс; Оксфорд: Издательство Блэквелл. п. 73.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Лабов, Уильям ; Эш, Шэрон; Боберг, Чарльз (2006), Атлас североамериканского английского языка , Берлин: Mouton-de Gruyter, стр. 226–7, ISBN 3-11-016746-8
- ^ Райланд, Элисон (2013). «Фонетическое исследование английского языка Портленда, штат Мэн». Суортморский колледж.
- ^ Ким, Чеюн и др. (2018). «Привлеките толпу! Использование краудсорсинга онлайн-аудио для крупномасштабной диалектологии Новой Англии и акустической социофонетики». Американская речь , том 94, выпуск 2. Издательство Университета Дьюка.
- ^ Вольфрам, Уолт; Уорд, Бен (ред.) (2006). Американские голоса: Как диалекты различаются от побережья к побережью . Молден, Массачусетс; Оксфорд: Издательство Блэквелл. п. 74-75.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м Фаулз (2015)
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Посетите Мэн (2015)
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Норман, Эбби (июнь 2015 г.). «Путеводитель по сленгу штата Мэн» . БДН . Проверено 16 августа 2016 г.
- ^ Маллард, Боб. «Мифическая голубая форель штата Мэн» . Новости Орвиса . Проверено 17 июля 2021 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Тиме, Эмма. «25 самых смешных выражений штата Мэн» . сеть матадоров . Проверено 17 августа 2016 г.
- ^ Эрард, Майкл. «Что значит говорить как майнер» . Вниз на Восток . Проверено 17 августа 2016 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г час я Рид, Линдси Энн. «Английский язык в штате Мэн: мифологизация и коммерциализация диалекта» . Университет Торонто . Проверено 17 августа 2016 г.
- ^ Бернэм, Эмили (8 марта 2012 г.). «Словарь включает слова, которые может использовать только майнер» . БДН . Проверено 17 августа 2016 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Фаулз, Дебби. «Говорите как майнер» . о путешествиях . Проверено 17 августа 2016 г.
- ^ Кайори, Джеймс Стивен Мерритт (2019). «Джон Нил (1793–1876)». В Баумгартнере, Джоди К. (ред.). Американский политический юмор: мастера сатиры и их влияние на политику и культуру США . Санта-Барбара, Калифорния: ABC-CLIO. п. 90. ИСБН 9781440854866 .
- ^ Флейшманн, Фриц (1983). Правильный взгляд на предмет: феминизм в творчестве Чарльза Брокдена Брауна и Джона Нила . Эрланген, Германия: Verlag Palm & Enke Erlangen. п. 145. ИСБН 9783789601477 .
- ^ Сирс, Дональд А. (1978). Джон Нил . Серия авторов США Туэйна. Бостон, Массачусетс: Twayne Publishers. п. 92. ИСБН 9780805772302 .
Внешние ссылки [ править ]
- Фаулз, Дебби (2015). «Говори как майнер» . О путешествиях . О сайте.com . Проверено 20 мая 2015 г.
- «Сленг штата Мэн, местный юмор и ужасные смешные слова» . ПосетитеMaine.net . 2015 . Проверено 20 мая 2015 г.
- Селог, Майк (2015). «Ага, в двух словах об акценте Северной Новой Англии» . Сердце Новой Англии . Проверено 20 мая 2015 г.