Южноатлантический английский
Южноатлантический английский – это разновидность английского языка , на котором говорят на островах Южного полушария . На южноатлантическом английском языке говорят на Тристан-да-Кунья и острове Святой Елены , но его распространение на других островах неизвестно. Существует разборчивость с британским английским , лингвистической разновидностью той же страны. На южноатлантическом английском языке говорят менее 10 000 человек. Южноатлантический английский нигде не имеет официального статуса.
остров Святой Елены английский [ править ]
На острове Святой Елены разновидность южноатлантического английского языка местные жители называют «Saint-Speak» или «Saint». Он возник в 17 веке; Ост -Индская компания основала колонию на острове Святой Елены в 1658 году. В 1670-х годах на острове находились голландцы, а также поселенцы из Франции, Западной Африки, Кабо-Верде, Индийского субконтинента и Мадагаскара. Тем не менее, наибольшее влияние на язык острова оказал английский.
Фонология [ править ]
Южноатлантический английский на острове Святой Елены имеет несколько фонологических маркеров, некоторые из которых связаны с его отсутствием ротичности, другие - с звуковыми изменениями. [1]
Ротичность [ править ]
Английский язык острова Святой Елены неротический, поэтому /r/ произносится только в том случае, если за ним следует гласная в том же слове - например, звук r произносится в слове «флора», но не в слове «пол».
Несмотря на это общее эмпирическое правило, некоторые говорящие также произносят /r/, если за ним следует гласная в следующем слове - если использовать предыдущий пример, говорящие на языке святых произносят звук r в словах «пол и стена». Кроме того, некоторые говорящие также добавляют звук r во время некоторых гласных звуков, например, «idea» произносится как ideear - эти два явления называются связующим и навязчивым R соответственно и необычны для неротического варианта английского языка.
Кроме того, интервокальный /t/ часто произносится как взмах - например, звук t в словах «масло, буква, лучше» такой же, как и в общеамериканском произношении, тогда как в британском английском он обычно произносится либо как буква «t» в слове «top», либо гортанная остановка в слове «uh-oh». Опять же, это более типично для ротических английских разновидностей, так что это диковинка.
Фонетические различия [ править ]
Вот некоторые другие распространенные фонетические маркеры в английском языке острова Святой Елены:
- Th-stopping – где английский звук th произносится как t или d, например, «спасибо» произносится как « tank you ».
- Поднятие гласных и некоторое удлинение гласных происходит весьма заметно, например:
- /ɒ/ сменился на /ɔ/, например, слово «работа» произносится как /d͡ʒɔb/ jorb .
- /æ/ сменился на /e/, например, слово «голый» произносится как /ber/ , что больше похоже на пиво .
- /ɛ/ изменилось на /e/ или /i/, например, слово «кровать» произносится как /beːd/ beed .
- /w/ и /v/ образуют минимальную пару, то есть звуки v и w в основном взаимозаменяемы, как видно из местной пословицы, остров Святой Елены был создан двумя волканами .
- /t/ в конце слова часто глоттализируется или полностью опускается, поэтому «проект» произносится как prorjek .
- Некоторые звуки добавляются как будто лишние, например, «рыбалка» произносится как «рыбалка» .
- Слоговая буква «r» часто опускается, например, слово «похороны» (в котором вторым слогом является слоговая буква «R» в некоторых сельских диалектах британского английского языка) произносится как «муннель» .
- Многие группы согласных в конце слова упрощаются за счет удаления одной из согласных: «build» становится «bil» , а «strength» становится «streng».
Словарь [ править ]
Если в английском языке «пара» означает две вещи, то в Сент-Джонсе их может быть две или более. Хорошая/приятная пара означает «гораздо больше, чем две» или «достаточно на ваш вкус» — например, фраза « Есть ли у вас хорошая пара чипсов» означает «возьмите столько картофельных чипсов , сколько захотите». Аналогично, хорошая пара дней означает «ненадолго».
Многие слова в Saint представляют собой сокращения английских фраз - например, mussie означает «должно быть/иметь», Most — «почти», miggies — «торопиться» (от «торопиться») и bitta — «немного».
Слово «остаться» не имеет временного значения в языке «Сент», поэтому вас спрашивают: « Где вы, чиррен, остановились?» означает «Где живут ваши дети?».
Стандартное приветствие для друзей и родственников — larvy , от южноанглийского «Luvvie».
Выражение «фу да» — стандартное восклицание, а прилагательное some может использоваться в значении «вполне» или «очень». Например, « Уф, как жарко!» означает «Ух ты, здесь довольно жарко!».
Грамматика [ править ]
Южноатлантический английский острова Святой Елены имеет несколько любопытных нестандартных грамматических особенностей:
- В английском языке острова Святой Елены также отсутствует множественное число после цифр - например, двадцать фунтов, четыре месяца, девять лодок, много домов .
- Слова «видеть» и «ла» добавляются как вопросительные, чтобы подтвердить понимание или вызвать ответ слушателя. Вопросы не имеют инверсии и не имеют поддержки. Например, «У Него девять лодок» означает «У Него девять лодок», но у Него девять лодок, понимаете? превратил бы это в вопрос, спрашивая: «Есть ли у него девять лодок?».
- При образовании прошедшего времени английское вспомогательное слово «have» заменяется на Done .
- Кроме того, неопределенный артикль «а» часто заменяется единицей – например, Us Done Give y'all one Beer означает «Мы дали вам пиво».
- Язык допускает нулевые субъекты, например, предложение « Встретились с двумя девушками на лодке» является грамматически допустимым, а вопрос о том, кто встретил двух девушек на лодке слушателя, выводится из контекста.
- Притяжательные местоимения часто упрощаются, например Что ты называешь? означает «как тебя зовут?»
- Местоимение первого лица множественного числа, независимо от его места в предложении, всегда — «мы» — например, us made bin out означает «мы были вне дома».
- Местоимение второго лица множественного числа может быть разным, но вы все — наиболее предпочтительная форма.
- Указательные слова (например, «это» или «то») часто опускаются.
- Суффикс -ed для прошедшего времени также опущен - и этот, и предыдущий пункт иллюстрируются фразой « Ты никогда не приезжал в город часто в те дни », означающей «Тогда ты никогда не приезжал в Джеймстаун».
- Английский язык острова Святой Елены допускает множественное отрицание, например You no eat no food .
- Иногда также используется двойная модальная конструкция, например « Может быть болен, но я могу пойти в магазин» , подразумевает, что, несмотря на болезнь говорящего, возможно, у говорящего есть возможность войти в магазин.
Примеры слов и фраз [ править ]
Некоторая лексика святых больше похожа на американскую, чем на британскую, и это, скорее всего, связано с временным переселением местных жителей на остров Вознесения в 1940-х годах, где они столкнулись с американцами на базе ВВС США и переняли их терминологию. Вот несколько примеров слов и фраз на южноатлантическом английском языке острова Святой Елены. :
- «Да» произносится /ɪɹs/ eirce – как «пронзить» без звука «п» .
- «Август» произносится как «Оу-гус».
- «Июль» произносится с ударением на первый слог – JEW-lee.
- «Буй» произносится как американское «бу-и» , а «бутик» произносится как «Боу-тик».
- Чипсы и брюки относятся к американским, а не британским понятиям – картофельные чипсы и брюки .
Тристан-да-Кунья английский [ править ]
Английский Тристан-да-Кунья, который местные жители называют Тристанианом, имеет несколько уникальных особенностей из-за изоляции острова.
Фонетика и фонология [ править ]
- Последовательность гласных /ei/ укорачивается и не дифтонгизируется, но ее длина сохраняется, поэтому «основание» произносится как bes .
- Т-глоттализация происходит медиально, например, у звуков Т в слове «лучше, буква, масло».
- Перед различными гласными часто встречается хриплый звук [h], например, во фразе Happles 'n horanges . Это особенно примечательно в том, как местные жители называют Тристан - «островом», что больше похоже на холмистую местность .
- Наблюдается озвучивание звука з и з-звука посередине, а также в конце множественного числа и родительного падежа.
- Буква s в конце слов «обряды» и «поездки» в обоих случаях глухая.
- Точно так же звук ж в слове «телевишон » становится больше похожим на телевизионишон.
- Многие гласные в тристанском языке заметно удлиняются, что также наблюдается в английском языке острова Святой Елены.
- Как и остров Святой Елены, тристаниан не ротичен, но имеет связующие и навязчивые звуки «р».
Грамматика [ править ]
Многие особенности сравнительно схожи с английским языком острова Святой Елены. Грамматика Тристаниана включает:
- Отсутствие маркировки во множественном числе, например, шесть лодок, четыре женщины, девять акул.
- Используются отдельные местоимения второго лица во множественном числе, например, « вы все, островитянин» и «ты там» .
- Морфология глагольного словоизменения сильно упрощена, например: «Он поймал десять рыб» .
- Местоимение «их» используется для обозначения определенных именных фраз, как это видно в таких предложениях, как «Они никогда не едят много в эти дни». Это связано с отсутствием демонстративных высказываний, которые вместо этого подразумеваются через контекст.
- Выразительность определяет особенности английского языка Тристан-да-Кунья, включая двойные сравнительные сравнения (например, «Мне это больше нравится») и двойное отрицание (например, «никто никогда не выходит или ничего»).
- В вопросах инверсия не используется, а восходящая интонация означает вопрос, как и в конструкциях типа «Где они?»
- В тристанском языке неизменяемая форма глагола используется в составных и топонимах – например, в топониме « Ридж-где-Коза -прыгает ».
Ссылки [ править ]
- ^ «Говорите на острове Святой Елены ⋅ Информация об острове Святой Елены ⋅ О острове Святой Елены в южной части Атлантического океана» . Sainthelenaisland.info . Проверено 18 марта 2024 г.
- Дэниел Шрайер, Питер Трудгилл. Менее известные разновидности английского языка: Введение. Издательство Кембриджского университета, 4 марта 2010 г., стр. 10
- Тристан-да-Кунья: история, люди, язык Дэниела Шрайера и Карен Лаварелло-Шрайер (2003, Battlebridge, 88 страниц).
- «Говорите на острове Святой Елены ⋅ Информация об острове Святой Елены ⋅ О острове Святой Елены в южной части Атлантического океана». Sainthelenaisland.info . Проверено 18 марта 2024 г.