Австралийский аборигенский английский
Австралийский аборигенский английский | |
---|---|
Область | Австралия |
Индоевропейский
| |
Ранние формы | |
Латинский (английский алфавит) | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
глоттолог | abor1240 код отменен, но библиография сохранена |
АИАЦИС [1] | P4 |
Английский язык австралийских аборигенов ( AAE или AbE ) — это термин, обозначающий сложные, регулируемые правилами варианты английского языка, используемые значительной частью коренного населения Австралии ( австралийские аборигены и жители островов Торресова пролива ) в результате колонизации. [2] Он состоит из ряда разновидностей, которые развивались по-разному в разных частях Австралии, а грамматика и произношение во всех отношениях отличаются от стандартного австралийского английского . Некоторые из его слов также были приняты в стандартный или разговорный австралийский английский.
Общее описание [ править ]
В целом существуют отличительные особенности фонологии, грамматики, слов и значений, а также использования языка в английском языке австралийских аборигенов. [3] по сравнению с австралийским английским. Язык также часто сопровождается множеством невербальных сигналов. [4]
Негативное отношение, существующее в австралийском обществе к AbE, оказывает негативное влияние на аборигенов в сфере права, здравоохранения и образования. [2] Было отмечено, что говорящие имеют тенденцию переключаться между различными формами AAE в зависимости от того, с кем они разговаривают, например, стремятся говорить больше как австралийский английский, когда разговаривают с англоговорящим человеком, не принадлежащим к коренным народам. [5] Иногда это называют диглоссией или переключением кодов , и оно распространено среди аборигенов, живущих в крупных городах. [2] [6]
Термины AAE или производные термины иногда используются более широким австралийским сообществом. На английском языке австралийских аборигенов обычно говорят среди аборигенов, но он особенно очевиден в так называемых «отдельных сообществах», то есть в бывших правительственных или миссионерских заповедниках, таких как сообщества DOGIT в Квинсленде.
Разновидности [ править ]
Существует целый ряд разновидностей английского языка аборигенов: от легких форм, близких к стандартному австралийскому английскому , до тяжелых форм, близких к криолу . Разновидности развивались по-разному в разных частях Австралии аборигенами многих языковых групп . [7] [5] Криол — это совершенно отдельный от английского язык, на котором говорят более 30 000 человек в Австралии. [8]
Специфика английского языка аборигенов различается в зависимости от региона. В Ньюнгар стране в Перте , Западная Австралия , они включают термины обращения и родства, неперевернутые вопросы ( Это твоя тетя? ), тег высказывания «унна» и такие термины Ньюнгар, как «бойя» , «буджар» , «майя-майя» и « мурдитджи» , среди других особенностей. [9] Конкретные термины могут использоваться для обозначения местных или региональных разновидностей AbE, например , английский кури или мурри , жаргон Брума и английский нунгар . [2]
Нунга английский — южной части Южной Австралии диалект английского языка аборигенов . Он включает в себя слова из языков Нарунгга , Нгарринджери и Западного побережья , а также местные варианты произношения. По словам дяди Льюиса О'Брайена , люди из миссии Пойнт-Пирс на полуострове Йорк имеют особый способ произнесения буквы «r» в таких словах, как «девушка» и «птица», что несколько похоже на акцент корнуоллских шахтеров , которые работали в этом районе в конце 19 - начале 20 веков. [10]
Варианты английского языка аборигенов также встречаются в вымышленных средствах массовой информации, созданных коренными народами, включая слова родства, такие как двоюродный брат , мальчики-братья , девочка-сестра и девочка-дочь , а также другие часто встречающиеся слова, такие как blackfella ( s ) и mob . [11]
Грамматика [ править ]
Вспомогательные глаголы [ править ]
В английском языке аборигенов не используются вспомогательные глаголы , такие как to be и to have , или связки для связи вещей. Например, английский аборигенский эквивалент слова «Мы работаем» будет «Мы работаем» . [12]
Местоимения [ править ]
В английском языке аборигенов, особенно в северной Австралии, местоимения he и his могут использоваться для обозначения женщин и неодушевленных предметов в дополнение к ожидаемому мужскому падежу. Это также характерно для стандартного английского языка, где местоимения мужского рода имеют средний падеж и редко (часто исторически) относятся к неопределенному полу (например, нужно чистить зубы ). Различие между he как именительным падежом и его как наклонной формой не всегда соблюдается, и его можно встретить в качестве подлежащего глагола.
Фонология [ править ]
Саттон (1989) документально подтверждает, что некоторые носители английского языка аборигенов в районе Аделаиды в Южной Австралии имеют необычную степень ротичности по сравнению как с другими носителями AAE, так и со стандартным австралийским английским (которые, как правило, неротические). Эти говорящие понимают /r/ как [ɹ] в предсогласной поствокальной позиции (после гласной и перед согласной), но только внутри основ . Например: [boːɹd] «доска», [t̠ʃɜɹt̠ʃ] «церковь», [pɜɹθ] «Перт»; но [flæː] «мука», [dɒktə] «доктор». Саттон предполагает, что эта особенность может быть связана с тем фактом, что многие из первых поселенцев прибрежной части Южной Австралии, в том числе из Корнуолла добытчики олова , шотландские миссионеры и американские китобои, говорили на ротическом языке. Многие из его информаторов выросли в Пойнт-Пирсе и Пойнт-Макли . [13]
с тремя или пятью В большинстве языков австралийских аборигенов есть системы гласными , и они формируют основу для произношения гласных в английском языке аборигенов, особенно с более базилектальным акцентом. Более базилектальные разновидности имеют тенденцию объединять несколько гласных вплоть до объединения всех гласных австралийского английского с тремя или пятью гласными родного языка данного говорящего. При этом дифтонги , и особенно лицо и избранные дифтонги, как правило, сохраняются во всех акцентах, кроме самых тяжелых, хотя их часто сокращают. [14]
Хотя язык коренных народов и базилектальные системы гласных английского языка аборигенов невелики, существует высокая степень аллофонии . Например, гласные могут быть сильно обращены вперед и подняты в присутствии небных согласных . [14]
Многие аборигены, в том числе те, кто говорит на акролектальных вариантах английского языка, и даже те, кто не говорит на языке коренных народов, не назализуют гласные перед носовыми согласными, в отличие от других австралийских носителей английского языка. [14]
Акролектальные акценты аборигенов, как правило, имеют меньшее пространство для гласных по сравнению со стандартным австралийским английским языком. Пространство гласных английского языка аборигенов, как правило, имеет ту же нижнюю границу, что и пространство гласных языков коренных народов, но имеет верхнюю границу со стандартным австралийским английским языком, что представляет собой расширение пространства гласных коренных народов вверх. Существуют и другие различия между акролектальным английским языком аборигенов и качествами гласных стандартного австралийского английского языка, которые, как правило, отражают консерватизм со стороны носителей аборигенов. [14]
Лексикон [ править ]
Баланда [ править ]
Баланда - это слово, которое народ йолу использует для обозначения европейцев; родом из макасарского языка , через малайский orang belanda ( голландец ). [15]
Блэкфелла [ править ]
Аборигены (особенно жители Аутбека и Верхнего края ) часто называют себя и других аборигенов « черными парнями ». Австралийский термин криола , обозначающий аборигенов, - « блэкбала », который происходит от этого термина.
Бизнес [ править ]
Многие аборигены используют слово «бизнес» по-другому, в значении «дела». Похороны и траур широко известны как « жалкое дело ». Финансовые вопросы называются «денежным бизнесом», а тайные священные ритуалы, присущие каждому полу, называются «женским бизнесом» и «мужским бизнесом». [16] «Тайный женский бизнес» оказался в центре спора о мосте на острове Хиндмарш .
Лагерь [ править ]
Многие аборигены называют свой дом своим лагерем, особенно в Центральной Австралии и Верхней части территории Северной . [ нужна ссылка ]
Нахальный [ править ]
«Нахальный» (или «чики») может означать «хитрый, хитрый, злой, злобный, злобный, недоброжелательный, недоброжелательный».добродушный, озорной, порочный, плохой, злой, [или] злой», поэтому может использоваться для описания человека, собаки, комара или змеи, а «нахальный педераст является универсальной заменой практически чему угодно и кому угодно на земле». [17] Его можно использовать для обозначения опасного или агрессивного животного или человека, например, для описания собаки, которая может укусить или напасть. [18]
Страна [ править ]
Слово «страна» имеет особое значение для аборигенов ; у него есть «духовное и философское измерение», благодаря которому они относятся к определенному месту. Это значение теперь считается частью австралийского английского языка, поскольку оно стало знакомым австралийцам, не принадлежащим к коренным народам, например, в церемониях «Добро пожаловать в страну» и в термине « связь со страной» , обозначающем глубокую привязанность и обязанность заботиться о ней. традиционные земли своей группы. [19] [18] [16]
Дарди [ править ]
Дарди происходит из юго-запада Западной Австралии и означает «крутой» или «действительно хороший». [20] [21]
Смертельно [ править ]
смертельный » в значении «отличный» или «очень хороший», точно так же, как слова «злой», «больной» или «потрясающий» используются многими молодыми англоговорящими людьми. Многие аборигены используют слово « [18] [16] Deadly Awards (также известные как Deadlys) — награды за выдающиеся достижения аборигенов и жителей островов Торресова пролива .
Это использование не является исключительным для аборигенов. Его часто можно услышать в Ирландии . [22]
Парень [ править ]
В некоторых формах английского языка аборигенов слово «fellow» (обычно пишется «fella», «feller», «fullah», «fulla » и т. д.) используется в сочетании с прилагательными или числительными, например «большой бизнес парня» = «важное дело», «девушка-одиночка». " = "одна девушка". Это может придать ему наречие, например, «пой, большой парень» = «громко зови». Оно также используется с местоимениями для обозначения множественного числа, например, «я, парень» = «мы» или «нас», «ты, парень» = «вы все». Другие слова включают blackfella (абориген) и whitefella (белый человек).
Гаммон [ править ]
На жаргоне викторианской эпохи , используемом преступниками, «гаммон» означало обмануть кого-то или обмануть его. [23] используется, например, в смысле отвлечения внимания во время карманной кражи ; или, в более общем смысле, ерунда, «обман». [24] По-разному считалось, что его происхождение связано с окороком, известным как окорок, или с игрой в нарды . [23] [25]
Это слово используется в общинах австралийских аборигенов, и его значение дается по-разному: недостоверное, дешевое или сломанное; [24] притворяться или шутить; или просто жалко [25] или хромой. Австралийская карта слов Macquarie Dictionary приписывает шесть значений, основываясь на отзывах со всей страны, в которых это слово используется как несколько разных частей речи , в основном относящихся к обману, шуткам и лжи, но также и к хромому (жалкому, фальшивому). плохая) идея. Глагол («гаммон/гамин/гаммин вокруг») означает «дурачиться», а также может использоваться как выражение, эквивалентное «Как будто!». Это слово также используется неаборигенами, и было отмечено, что слово PNG Tok Pisin , обозначающее лжеца, — giaman или giamon . [26]
Губба [ править ]
Губба , также пишется как губба, — это термин, используемый некоторыми аборигенами для обозначения белых людей или неаборигенов. [16] В словаре Маккуори это слово указано как «n. Colloq. (отвод.) термин аборигенов, обозначающий белого человека». Также «губба, н. Colloq. (отл.) 1. белый человек. 2. подглядывающий кот . [Абориген: белый демон]». В газетной статье 1972 года говорилось, что это слово является «уменьшительным от слова мусор». [27] Слово «Губба» происходит от слова «правительство» и обозначает белых людей, которые пришли забрать детей из миссий, например, в предложении «беги из Губбамента» ничего общего с белыми людьми в целом не имеет. был ублюдком, чтобы покрыть весь Новый Южный Уэльс. Большинство других штатов не используют это слово. [ нужна ссылка ]
Хотя его можно использовать уничижительно, [28] «Губба» также используется для обозначения друзей, например, «товарищи губбы». Другими словами, обозначающими белых людей, являются баланда (см. выше), мигалу, [29] и ваджела. [28]
название города Кубер-Педи Считается, что Коката- Барнгарла происходит от термина купа-пити (или губа-биди ), который переводится как «нора белых парней». [30]
Гуния [ править ]
Используется в нунга-английском языке (Южная Австралия) для обозначения неаборигенов. [31]
Шутка [ править ]
В то время как обман в более широком английском языке (см. Чарльза Диккенса ) персонаж Скруджа означает бессмысленную или неважную информацию, обман на английском языке аборигенов означает приставание к бессмысленным или повторяющимся просьбам. Группа Warumpi выпустила альбом под названием Too Much Humbug . На Северной территории обман используется как черными, так и белыми в последнем, аборигенном смысле.Наиболее распространенное определение обмана относится к аборигену, который просит у родственника денег. Обман может стать серьезным бременем там, где традиционная культура основана на общинной собственности и строгих обязательствах между родственниками.
Моб [ править ]
В разговорной речи используется для обозначения группы аборигенов, связанной с большой семейной группой, клановой группой или более широкой общественной группой из определенного места или «страны» . Он используется для связи и идентификации человека и его происхождения. [32] «Моя банда» означает мой народ или большую семью. [18] [16]
Моб часто используется для обозначения языковой группы , например, «эта толпа Варлпири ». [16]
Моб и мобы также используются для описания множества людей или вещей, когда фактическое число не указано, и обычно ассоциируются со словами «большой» или «самый большой». Примеры включают: «На футбольном матче была большая толпа (или самая большая толпа)». или «Луны не было, поэтому мы могли видеть самые большие толпы звезд» или с точки зрения здоровья: «У меня большая толпа боли».
You mob может использоваться вместо вас в качестве адреса местоимения второго лица во множественном числе.
Мусор [ править ]
Хотя прилагательное «мусор» на многих диалектах английского языка означает «неправильный», «глупый» или «бесполезный», на севере Австралии «мусор» обычно используется для описания человека, который слишком стар или слишком молод, чтобы активно участвовать в местной культуре. Другое использование означает, что что-то «не опасно»; например, все неядовитые змеи считаются «мусором», а ядовитые змеи, напротив, «дерзкими». В обоих случаях «мусор» примерно означает «инертный».
Пряжа [ править ]
Пряжа — английское слово, обозначающее длинную историю , часто с невероятными или невероятными событиями. [ нужна ссылка ] Первоначально выражение моряков «прядить пряжу» относилось к историям, рассказанным во время выполнения повседневных задач, таких как прядение пряжи . [33]
В английском языке аборигенов это слово используется как глагол ( пряжа ), обозначая «стиль разговора и повествования, при котором коренные жители делятся историями, основанными на реальном опыте и знаниях, от интимных семейных встреч до официальных публичных презентаций». [34] «Круг вязания» — это способ передачи культурных знаний и построения уважительных отношений внутри группы. [35] В статье 2021 года о коммуникации коренных народов по вопросам здравоохранения говорится, что пряжа «включает в себя повторение как способ подчеркнуть то, что важно в сообщении», и предполагает, что использование этого метода может быть полезно для распространения медицинской информации. [36] Кружки для вязания были введены в мужских и женских тюрьмах по всему Новому Южному Уэльсу , начиная с исправительного центра Брокен-Хилл , в стремлении связать заключенных из числа коренного населения с их культурой, а также снизить количество повторных правонарушений и высокий уровень тюремного заключения аборигенов и жителей островов Торресова пролива . [37]
В гостях [ править ]
Часто в сочетании со словом «смертельно», «унна» означает «Правда» или «не правда ли?». [18] Его используют в основном народы нунга (включая нгарринджери ), нунгар и йолнгу . [16] Это слово часто используется в романе 1998 года « Смертельно, Унна?» Филипп Гвинн .
и Уивай Вотна
Эти фразы можно использовать, чтобы спросить: «Что происходит?» [2]
Уайтфелла [ править ]
В общинах аборигенов, особенно в глубинке и Верхнем конце , аборигены часто называют белых людей « белыми парнями ». На австралийском криоле « вайтбала » означает «белый человек» и происходит от этого слова. Он и его аналог "blackfella" озаглавлены " Blackfella/Whitefella ", кантри-рок-гимн аборигенов о необходимости расовой гармонии.
Другие слова [ править ]
Некоторые другие слова, имеющие особое значение на английском языке аборигенов или происходящие из языка аборигенов и/или относящиеся к культуре аборигенов, включают: [19] [18] [16] [2]
См. также [ править ]
- Пиджин-английский для австралийских аборигенов
- Список английских слов австралийского аборигенского происхождения
- Нео-Нюнгар
- Креольский язык Торресова пролива
- Англичане-аборигены в Канаде
- Американский индийский английский
Сноски [ править ]
- ^ См. Клеверман ». сериал «
Ссылки [ править ]
- ^ P4 Английский язык австралийских аборигенов в базе данных языков коренных народов Австралии, Австралийский институт исследований аборигенов и жителей островов Торресова пролива
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж Дэвис, Шэрон (2022). «Аборигенный английский» .
- ^ Идс, Диана. «Аборигенный английский» . Проверено 4 июня 2011 г.
- ^ Работа с аборигенами и общинами: практический ресурс (PDF) . Департамент общественных услуг Нового Южного Уэльса . Отделение обслуживания аборигенов. Февраль 2009 г. ISBN. 978-1-74190-097-2 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Идс, Диана. «Английский язык аборигенов», Атлас языков межкультурного общения в Тихоокеанском регионе, Азии и Америке . Мутон де Грюйтер, 1996, с. 133–141.
- ^ Диксон, Грег. «Аборигенный английский (а)», обновленный австралийский английский: структура, особенности и развитие . Рутледж, 2019, с. 134–154.
- ^ Мясник, Эндрю (2008). «Лингвистические аспекты английского языка австралийских аборигенов». Клиническая лингвистика и фонетика . 22 (8): 625–642. дои : 10.1080/02699200802223535 . ПМИД 18770096 . S2CID 32763088 .
- ^ Харрис, Джон. «Лингвистические реакции на контакт: пиджины и креолы», Среда обитания языков аборигенов Австралии: прошлое, настоящее и будущее . Мутон де Грюйтер, 2007, с. 131–151.
- ^ «10 способов, которыми аборигены Австралии сделали английский своим собственным» . 2020.
- ^ О'Брайен, Льюис Йерлобурка; Гейл, Мэри-Энн (2007). И часы пробили тринадцать: жизнь и мысли Каурна Старшего дяди Льюиса Йерлобурка О'Брайена . Уэйкфилд Пресс . п. 176. ИСБН 9781862547308 .
- ^ Беднарек, Моника (2021). «Английский язык австралийских аборигенов в телесериалах, написанных коренными народами: корпусное лингвистическое исследование лексики в книгах Redfern Now, Cleverman и Mystery Road» (PDF) . Журнал Европейской ассоциации исследований Австралии . 12 (1–2).
- ^ «На что похож английский абориген и как вы его узнаете?» . Совет исследований Нового Южного Уэльса. 7 ноября 2015 года . Проверено 7 ноября 2015 г.
- ^ Саттон, Питер (1989). «Поствокалическое R на австралийском английском диалекте». Австралийский журнал лингвистики . 9 (1): 161–163. дои : 10.1080/07268608908599416 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Мясник, Эндрю; Андерсон, Виктория (22 сентября 2008 г.). Гласные английского языка австралийских аборигенов (PDF) . Интерспич 2008. стр. 347–350. doi : 10.21437/Interspeech.2008-145 . Проверено 20 ноября 2022 г.
- ^ Уокер, Алан и Зорк, Р. Дэвид (1981). «Австронезийские заимствования в Йолнгу-Матхе на северо-востоке Арнемленда» (PDF) . История аборигенов . 5 : 124.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г час Корфф, Йенс (17 февраля 2021 г.). «Слова аборигенов в австралийском английском» . Творческие духи . Проверено 13 сентября 2021 г.
- ^ Васзоли, Эрик Г. (4 июля 2016 г.). «Австралийские аборигены говорят: введение в лингвистику австралийских аборигенов» . Результаты исследований до 2011 года . Программа подготовки учителей-аборигенов, Колледж повышения квалификации Маунт-Лоули: 50 . Проверено 13 сентября 2021 г. - через Университет Эдит Коуэн : Исследования онлайн. PDF
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж Рид, Сара (18 октября 2020 г.). «20 слов аборигенов, которые следует знать перед поездкой в Австралию» . Культурное путешествие . Проверено 13 сентября 2021 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Браунинг, Дэниел (3 сентября 2016 г.). «Этимология страны» (Аудио+текст) . Национальное радио ABC . Проверено 13 сентября 2021 г.
- ^ «Как понимать австралийцев — сленговые слова и выражения» . ммм, английский . 4 июня 2020 г. Проверено 13 сентября 2021 г.
- ^ Хансен, Дженнет Джениффер (декабрь 2016 г.). Исследование эффективности включения точек зрения аборигенов для вовлечения учащихся-аборигенов в школьную науку (PDF) (Диссертация). Кертинский университет . п. 143.
- ^ Митарчева Ирина (31 мая 2019 г.). «Об ирландской разновидности английского языка» . DSpace Home (на латинице). ISSN 2682-9460 . Проверено 27 августа 2021 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Джонс, Пол Энтони (25 января 2019 г.). «12 старинных способов сказать «ерунда» » . Ментальная нить . Проверено 13 сентября 2021 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Фишер, Дэниел (2010). «О окорока, глобальном шуме и неоднородности коренных народов: слова как вещи в общественной культуре аборигенов» . Критика антропологии . 30 (3): 265–286. дои : 10.1177/0308275X09364068 . ISSN 0308-275X . S2CID 143553835 . Проверено 13 сентября 2021 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Верасс, Софи (7 февраля 2018 г.). «Слова, которые вы считали коренными, но на самом деле таковыми не являются» . НИТВ . Проверено 13 сентября 2021 г.
- ^ «Окорок» . Словарь Маккуори . Австралийская карта слов . Проверено 13 сентября 2021 г.
- ^ Уилкс, Джорджия. Словарь австралийских разговорных выражений, 5-е изд. (1990), с. 164. Издательство Сиднейского университета совместно с издательством Оксфордского университета Австралии. Archive.org, издание 1990 г. , или Oxford Reference, 5-е изд. (1990)
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «27 слов и фраз аборигенов, которые должны знать все австралийцы» . Добро пожаловать в Страну . 5 января 2021 г. Проверено 13 сентября 2021 г.
- ^ Грант, Лованна; Маккарти-Гроган, Грейсон (15 марта 2019 г.). «50 признаков того, что ты черный парень» . НИТВ . Проверено 13 сентября 2021 г.
- ^ https://press-files.anu.edu.au/downloads/press/p170581/pdf/ch0940.pdf l
- ^ Эмери, Роб (2016). Варрапарна Каурна!: Возвращение австралийского языка (PDF) . Университет Аделаиды Пресс. стр. 13–15, 17. doi : 10.20851/kaurna . ISBN 978-1-925261-25-7 . Проверено 20 ноября 2020 г.
- ^ «В чем разница между толпой, кланом, племенем, языковой группой?» . Смертельная история . Проверено 23 октября 2019 г.
- ^ «Пряжа» . Происхождение и значение пряжи по Интернет-этимологическому словарю . Проверено 13 сентября 2021 г.
- ^ «10 способов, которыми аборигены Австралии сделали английский своим собственным» . Университет Западной Австралии . 6 февраля 2020 г. Проверено 13 сентября 2021 г.
- ^ «Кружочки пряжи» . Орган по учебной программе и оценке Квинсленда . Правительство Квинсленда . 30 мая 2018 года . Проверено 13 сентября 2021 г.
- ^ Луро, Селеста Родригес; Коллард, Гленис Дейл (28 июля 2021 г.). «Пряжа от сердца: роль англичан-аборигенов в общении коренных народов по вопросам здоровья» . Университет Западной Австралии . Проверено 13 сентября 2021 г.
Эта статья Селесты Родригес Луро и Гленис Дейл Коллард из Университета Западной Австралии была первоначально опубликована в журнале The Conversation .
- ^ Ормонд, Билл (8 августа 2022 г.). «Кружки для вязания пряжи в тюрьмах Нового Южного Уэльса направлены на снижение количества заключенных среди коренных народов» . Новости АВС . Австралийская радиовещательная корпорация . Проверено 9 августа 2022 г.
Дальнейшее чтение [ править ]
- Английский язык аборигенов в судах: справочник (PDF) . Министерство юстиции и Генеральный прокурор. 2000. ISBN 0-7242-8071-5 . Архивировано из оригинала (PDF) 31 декабря 2010 года.
- Артур, Дж. М. (1996). Коренные англичане . Издательство Оксфордского университета, Австралия.
- Уилкс, Джорджия (1990). Словарь австралийских разговорных выражений (5-е изд.). Издательство Сиднейского университета совместно с издательством Оксфордского университета Австралии. ISBN 9780424001784 – через Archive.org. (Предварительный просмотр каждой записи доступен на веб-сайте Oxford Reference .)