Jump to content

Питьянтьатьярский диалект

Питьянтьятжара
Родной для Австралия
Область Северо-запад Южной Австралии , земли свободного владения Питьянтьятжара, Ялата; юго-западный угол, Северная территория ; также в Западной Австралии
Этническая принадлежность Питьянтьятжара
Носители языка
3458 (перепись 2021 года) [1]
латинский
Коды языков
ИСО 639-3 pjt
глоттолог pitj1243
АИАЦИС [2] C6
ЭЛП Питьянтьятжара
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .
Знак «Кемпинг запрещен» на английском языке и Питьянтьятжара, Аделаида.

Питьянтьятжара ( / p ɪ ən ə ˈ ɑː r ə / ; [3] Питджантятжара: [ˈpɪɟanɟaɟaɾa] или [ˈpɪɟanɟaɾa] ) [4] Это диалект языка Западной пустыни , на котором традиционно говорит народ Питьянтьятжара в Центральной Австралии. Он взаимопонятен с другими разновидностями языка Западной пустыни и особенно тесно связан с диалектом Янкунитятжара . Названия двух групп основаны на соответствующих словах, означающих «приходить/уходить». [5]

Питьянтьятжара — относительно здоровый язык аборигенов , его изучают дети. Его преподают в некоторых школах аборигенов . Уровень грамотности носителей первого языка составляет 50–70%; и составляет 10–15% для изучающих второй язык . Существует словарь Питьянтьятжары , и Новый Завет Библии переведен на этот язык — проект, начатый в миссии Эрнабелла в начале 1940-х годов и завершенный в 2002 году. Продолжается работа над Ветхим Заветом .

Duration: 4 minutes and 38 seconds.
Список слов Питьянтьятжары, записанный Лабораторией фонетики Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе

Фонология и орфография

[ редактировать ]

используются немного другие стандартизированные варианты написания В Северной территории и Западной Австралии по сравнению с Южной Австралией , например, с первыми двумя написаниями ⟨w⟩ между комбинациями ⟨a⟩ и ⟨u⟩ и ⟨y⟩ между ⟨a⟩ и ⟨i. ⟩ , который SA не использует.

Питьянтьятжара имеет следующий набор согласных, орфография показана в скобках: [6]

двугубный Альвеолярный Ретрофлекс Палатальный Велар
взрывной п ~ б ⟨р⟩ т ~ д ⟨т⟩ ʈ ~ ɖ ⟨ṯ⟩ c ~ ɟ ⟨tj⟩ к ~ ɡ ⟨к⟩
носовой м ⟨м⟩ н ⟨n⟩ ɳ ⟨ṉ⟩ ɲ ⟨те⟩ ŋ ⟨нг⟩
Боковой л ⟨л⟩ ɭ ⟨ḻ⟩ ʎ ⟨ly⟩
Ротический р ~ ɾ ⟨р⟩ ɻ ⟨ṟ⟩ [7]
аппроксимант j ⟨y⟩ ш ⟨ш⟩

Питьянтьятжара имеет три гласные: [8]

Передний Центральный Назад
Закрывать ɪ ⟨i⟩ ɪː ⟨ii⟩ ʊ ⟨u⟩ ʊː ⟨uu⟩
Открыть ɐ ⟨а⟩ ɐː ⟨аа⟩

Гласные питьянтьатьяра имеют контраст длины , на что указывает их двойное написание. Двоеточие ⟨:⟩ иногда использовалось для обозначения долгих гласных: ⟨a:⟩ , ⟨i:⟩ , ⟨u:⟩ .

Орфография Питьянтьятжары включает следующие подчеркнутые буквы, которые могут быть либо обычными буквами с подчеркиванием, либо символами Юникода, которые включают строку ниже:

Прописные буквы строчные буквы
U+1E3A ЛАТИНСКАЯ ЗАГЛАВНАЯ БУКВА L СО СТРОЧКОЙ НИЖЕ U+1E3B ЛАТИНСКАЯ СТРОЧНАЯ БУКВА L СО СТРОЧКОЙ НИЖЕ
U+1E48 ЛАТИНСКАЯ ЗАГЛАВНАЯ БУКВА N СО СТРОЧКОЙ НИЖЕ U+1E49 ЛАТИНСКАЯ СТРОЧНАЯ БУКВА N СО СТРОЧКОЙ НИЖЕ
U+1E5E ЛАТИНСКАЯ ЗАГЛАВНАЯ БУКВА R СО СТРОЧКОЙ НИЖЕ U+1E5F ЛАТИНСКАЯ СТРОЧНАЯ БУКВА R СО СТРОЧКОЙ НИЖЕ
U+1E6E ЛАТИНСКАЯ ЗАГЛАВНАЯ БУКВА T СО СТРОЧКОЙ НИЖЕ U+1E6F ЛАТИНСКАЯ СТРОЧНАЯ БУКВА T СО СТРОЧКОЙ НИЖЕ

Подчеркивание означает, что рассматриваемый согласный является ретрофлексным , а не альвеолярным .

Единственное слово в Питьянтьятжаре, в котором используется хотя бы одна буква, отсутствующая в алфавите Питьянтьятжары, - это слово Джесу («Иисус»), [9] в котором используется буква ⟨s⟩ , которой нет в алфавите Питьянтьятжара. Более того, буква ⟨j⟩ присутствует только в орграфе ⟨tj⟩ .

Грамматика

[ редактировать ]

Некоторые особенности, характерные для диалекта Питьянтьятжара, в отличие от других диалектов западного языка пустыни, включают окончания -pa для слов, которые в других диалектах просто оканчиваются на согласную (это отражает общее отвращение в Питьянтьятжаре к словам, оканчивающимся на согласную), и нежелание иметь y в начале слов.

Существительные и именные фразы

[ редактировать ]

Питьянтьятжара использует регистровую маркировку, чтобы показать роль существительных в предложении как подлежащее, объект, местоположение и т. д. Питьянтьятжара - это язык с разделенной эргативностью , поскольку его существительные и местоимения демонстрируют разные модели обозначения падежа. [10]

Рассмотрим следующий пример, где подлежащее переходного глагола отмечено эргативным падежом , а дополнение - абсолютным падежом : [11]

Минима-нгку

женщина. ЭРГ

тджиджи

ребенок. АБС

богиня.

видеть. ПРОШЛОЕ

Minyma-ngku tjitji nya-ngu.

woman.ERG child.ABS see.PAST

«Женщина видела ребенка».

Его можно противопоставить следующему предложению с непереходным глаголом, где подлежащее принимает абсолютный падеж:

Тжитджи

ребенок. АБС

а-нет.

идти. ПРОШЛОЕ

Tjitji a-nu.

child.ABS go.PAST

«Ребенок пошел».

В отличие от эргативно-абсолютного падежа, который применяется к существительным, местоимения демонстрируют номинативно-винительный падеж. Рассмотрим следующие примеры с местоимениями-субъектами: [12]

Эти

Я. ИМЯ

тджиджи

ребенок. АБС

богиня.

видеть. ПРОШЛОЕ

Ngayu-lu tjitji nya-ngu.

I.NOM child.ABS see.PAST

— Я видел ребенка.

Эти

Я. ИМЯ

а-нет.

идти. ПРОШЛОЕ

Ngayu-lu a-nu.

I.NOM go.PAST

— Я пошел.

Глаголы и глагольные фразы

[ редактировать ]

Глаголы питьянтьятжара склоняются к времени . В Питьянтьятжаре есть четыре разных класса глаголов , каждый из которых имеет немного разные окончания (классы названы в соответствии с их суффиксами повелительного наклонения): глаголы ∅-класса, глаголы la -класса, глаголы wa -класса и ra - глаголы класса. Примеры см. на странице грамматического спряжения.

Деривационная морфология

[ редактировать ]

В нем также предусмотрены систематические способы изменения слов из одной части речи в другую : образование существительных из глаголов и наоборот. Однако образованные слова могут иметь несколько иные значения, которые нельзя угадать только по шаблону.

Словарный запас

[ редактировать ]

Ниже приведен основной словарный запас Блейка (1981). [13]

Английский Питьянтьятжара
мужчина он сказал
женщина Минема
мать есть
отец мама
голова сказать
глаз который
нос Муля
ухо пина
рот тяа
язык tyarliny
зуб картирти
рука раз
грудь какой , я}}
желудок тюни
моча холм
кал есть
бедро тюнта
ступня тыина
кость пестрый
кровь йиррами
собака стол
змея нинги
кенгуру Марлу
опоссум телефон
рыба антипина
паук кожа
комар желудок
emu тякипирри
ястреб хаос
ворона карта
солнце тырнт
луна милый
звезда пирнтири
камень обрезать
вода покрытый
лагерь Нгурра
огонь восемь
курить пью
еда мир
мясо плакать
стоять закрывать-
сидеть мать
видеть его-
идти pitya-
получать мировой судья
ударить, убить мог-
я глупый
ты Ньютулу
один прохладный
два для собаки

История со времени европейского поселения

[ редактировать ]

Миссия Эрнабелла была основана Чарльзом Дугидом и Пресвитерианской церковью Австралии в 1937 году в месте, ныне известном как Пукатья , при поддержке правительства Южной Австралии . Миссия стремилась сохранить язык и культуру: миссионеры сами изучали язык и преподавали его в школе, а также читали в ней проповеди. Это означало, что язык впервые стал письменным, и люди стали грамотными на своем родном языке раньше, чем на английском. [14] [15]

переводы Библии

[ редактировать ]

Первый вариант новозаветного Евангелия от Марка , Тьюкурпа Палья Маркаку , был завершен в 1945 году преподобным Бобом Лавом и Рональдом Трудингером в миссии и был опубликован Британским и зарубежным библейским обществом в 1949 году. [16] Работа продолжалась в течение следующих 20 лет, с публикацией более короткого Нового Завета в 1969 году Библейским обществом Австралии . Проект перевода Библии Питьянтьятжара, основанный в 1981 году, завершил новый перевод Нового Завета и около 15% Ветхого Завета , впервые опубликованного в 2002 году. В 2011 году был начат новый проект по переводу остальной части Ветхого Завета, по состоянию на 2019 год. работаю над различными книгами по ОТ. [17] Миссионер Библейского общества XXI века и местный учитель с 1973 года Пол Эккерт много лет работал со старейшинами над этим проектом. [16] Книга Даниила была опубликована в 2015 году, а версия Нового Завета в Питьянтьятжаре доступна в Интернете. [17]

В 2017 году участники проекта перевода Библии Питьянтьятжара и партнеры начали многоголосую запись Нового Завета Питьянтьятжара, 50% которой было завершено к 2017 году. [17]

Политика правительства

[ редактировать ]

В школах земель APY преподавалась двуязычная учебная программа до конца 1980-х годов, когда программы были прекращены и преподавание вернулось только на английский язык. В декабре 2018 года было объявлено, что правительство Южной Австралии возьмет на себя обязательство к 2029 году ввести преподавание на языках питьянтьятжара и янкунитятжара с английским в качестве дополнительного языка. [18]

Заемные слова

[ редактировать ]

Питьянтьятжара включает в себя несколько заимствованных слов из других языков, преимущественно из английского. [19]

Некоторые старые заимствованные слова заимствованы из других языков коренных народов и английского языка, тогда как новые заимствованные слова почти полностью заимствованы из английского языка.

Как и в других языках коренных народов, некоторые старые заимствованные слова, которые до сих пор широко используются в Питьянтьятжаре, произошли от английских терминов, которые сейчас являются необычными или устаревшими. Например, хотя английское слово «автомобиль» теперь почти полностью заменено сокращенной формой слова « автомобиль» , слово «мутука» из Питьянтьятжары (происходящее от «автомобиль») все еще используется как слово Питьянтьятжара, означающее « автомобиль ». [20] Точно так же слова «автомобиль» в большинстве других языков аборигенов (а также в некоторых других языках, таких как фиджийский и маори ) заимствованы из слова «автомобиль».

Переключение кода

[ редактировать ]

Как и во многих языках коренных народов, переключение кода распространено в Питьянтьятжаре, особенно среди молодежи. Например, среди школьников преобладающим языком, используемым в классе и на игровой площадке, является английский, хотя Питьянтьятжара иногда используется в обеих средах (в большей степени, чем в первом). Более того, ругань и оскорбления почти полностью происходят на английском языке, а рассказывание историй практически всегда ведется на Питьянтьятжаре. [20]

Вне школы и бизнеса носители питьянтьятжара используют как питьянтьятжара, так и английский как взаимозаменяемые, а иногда эти два языка смешиваются. Это включает в себя как в местных сообществах, так и во время отпуска. [20]

Ниже приведен пример переключения кода в Питьянтьятжаре, взятый из разговора группы подростков, играющих в « Монополию» : [20]

« 500 долларов ува тджиинтджимила нтьяку » .
(«Пожалуйста, купюру в 500 долларов для обмена».)
"Изменять?!" «Ты богат!»
« Ринташа паймила-ти титутджаранку » .
(«Я всегда должен платить за аренду».)

Подросток-фермер

[ редактировать ]

Подростковая питьянтьятжара - это особая разновидность питьянтьятжара, на которой говорят молодые питьянтьятжара. [20]

Основные различия между стандартной питьянтьятярой и подростковой питьянтьятярой заключаются в словарном запасе и произношении. Гораздо большая часть словарного запаса подростковой Питьянтьятжара заимствована из английского языка, при этом вместо некоторых традиционных терминов используются некоторые английские заимствованные слова. Типичным примером этого является использование «и» в «Подростковая Питьянтьятжара». [20]

если при этом используется звук буквы, которая традиционно не существует в Pitjantjatjara, например B , D , O , S и V. Кроме того, заимствованные слова Teenage Pitjantjatjara часто произносятся больше как исходное английское слово, даже Однако буква С никогда не используется. [20]

Шорт-лист «Слова года 2019»

[ редактировать ]

Слово питджантятьяра нгангкари , добавленное в словарь Macquarie в 2019 году и определенное как коренное практикующее лекарство кустарника , вошло в шорт-лист слова года 2019. [21]

Техническая поддержка

[ редактировать ]

LibreOffice предоставляет данные локали и средство проверки правописания для Питьянтьятжары. [22]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ «Исследователь переписи населения Австралии SBS» . Проверено 9 января 2023 г.
  2. ^ C6 Питьянтьятжара в базе данных языков коренных народов Австралии, Австралийский институт исследований аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
  3. ^ Бауэр (2007) .
  4. ^ В процессе гаплологии имя Питьянтьятжара обычно произносится (в нормальной, быстрой речи) с одного из повторяющихся слогов -tja- удалением , таким образом: питатянтьяра . В медленной, осторожной речи произносятся все слоги ( Goddard 1985 :?).
  5. ^ Годдард (1996) , с. ?.
  6. ^ Табейн и Мясник (2014) , стр. 190–191.
  7. ^ ⟨ṟ⟩ записывается как ⟨r⟩ в начале слов, поскольку слова не могут начинаться с /r/ . В некоторых версиях орфографии /r/ пишется ⟨rr⟩ , а /ɻ/ пишется ⟨r⟩ .
  8. ^ Табейн и Мясник (2014) , стр. 194–195.
  9. ^ Тьюкурпа Палья (Библия Питьянтьятжара)
  10. ^ Боу (1990) , стр. 9–12.
  11. ^ Боу (1990) , стр. 10.
  12. ^ Боу (1990) , с. 11.
  13. ^ Блейк, Барри Дж. (1981). Языки австралийских аборигенов: общее введение . Лондон: Издательство Angus & Robertson. ISBN  0-207-14044-8 .
  14. ^ Пайбус, Кэрол (2015). « Мы выросли в этом месте»: Миссия Эрнабеллы 1937–1974 гг.» (PDF) . Журнал Европейской ассоциации исследований Австралии . 6 (1) . Проверено 11 июля 2019 г.
  15. ^ Эдвардс, WH «Дугид, Чарльз (1884–1986)» . Австралийский биографический словарь . Первоначально опубликовано в 17-м томе АБР (издательство Мельбурнского университета, 2007 г., стр. 338-340). Канберра: Национальный центр биографии Австралийского национального университета . ISBN  978-0-522-84459-7 . ISSN   1833-7538 . OCLC   70677943 . Проверено 2 июля 2019 г.
  16. ^ Jump up to: а б Гийят, Ришар (7 сентября 2013 г.). «Как перевод Библии сохраняет язык Питьянтьятжара» . Австралиец . Проверено 12 июля 2019 г.
  17. ^ Jump up to: а б с Тьюкурпа Палья (PITJ ) Получено 12 июля.
  18. ^ Ричардс, Стефани (11 декабря 2018 г.). «Правительство штата обязуется обеспечить двуязычное образование в землях APY» . InDaily . Проверено 12 июля 2019 г.
  19. ^ «Работа над стыком между языками аборигенов, английскими аборигенами и стандартным австралийским английским языком» (PDF) . dlb.sa.edu.au. ​2019. Архивировано из оригинала (PDF) 16 ноября 2023 года.
  20. ^ Jump up to: а б с д и ж г https://core.ac.uk/download/pdf/160609389.pdf
  21. ^ Петелин, Рослин (2 декабря 2019 г.). «Отменить культуру, чистую кожу, гедонометр… Я не уверен, что мне нравится какое-либо слово года по словарю Macquarie Dictionary» . Проверено 3 декабря 2019 г.
  22. ^ «Обновление программного обеспечения: LibreOffice 3.6.0 бета 1» . Твикерс.нет . Проверено 17 августа 2022 г.
  • Бауэр, Лори (2007), Справочник студента-лингвиста , Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета, ISBN  978-0748631605
  • Боу, Хизер (1990), Категории, составляющие и учредительный порядок в питьянтьятжаре, языке аборигенов Австралии , Лондон: Routledge, ISBN  0-415-05694-2
  • Годдард, Клифф (1985), Грамматика Янкунитятяры , Институт развития аборигенов Press, ISBN  0-949659-32-0
  • Годдард, Клифф (1996), Питьянтьятяра/Янкунитятяра в словаре английского языка , Алис-Спрингс: IAD Press, ISBN  0-949659-91-6
  • Иссакс, Дженнифер (1980), Австралийские мечты: 40 000 лет истории аборигенов , Сидней: Lansdowne Press, ISBN  0-7018-1330-Х , OCLC   6578832
  • Роуз, Дэвид (2001), Код Западной пустыни: австралийская криптограмматика , Канберра: Тихоокеанская лингвистика, ISBN  085883-437-5
  • Табаин, Мария; Мясник, Эндрю (2014), «Питьянтьятжара», Журнал Международной фонетической ассоциации , 44 (2): 189–200, doi : 10.1017/s0025100314000073

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 22df966767b01972bedd5ec8615752dc__1720326360
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/22/dc/22df966767b01972bedd5ec8615752dc.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Pitjantjatjara dialect - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)