Йидинский язык
Йидины | |
---|---|
Родной для | Австралия |
Область | Квинсленд |
Этническая принадлежность | Йидинджи , Гунггани , Ванджуру , Маджанджи |
Носители языка | 52 (перепись 2021 г.) [1] |
Пама – Ньюнган
| |
Диалекты |
|
Коды языков | |
ИСО 639-3 | yii |
глоттолог | yidi1250 |
АИАЦИС [3] | Y117 |
ЭЛП | Йидины |
![]() Йидины (зеленый, со стрелкой) среди других пама-ньюнганских языков (тан) | |
Йидини (также пишется Йидин , Йидин , Джидиндж , Джидин , Йидин , Йидин) Произношение аборигенов: [ˈjidiɲ] ) — почти исчезнувший язык австралийских аборигенов , на котором говорит народ идинджи северо-восточного Квинсленда . Его традиционный языковой регион находится в пределах территорий местного самоуправления региона Кэрнс и региона Тейблэндс , в таких местностях, как Кэрнс , Гордонвейл и река Малгрейв , а также в южной части плато Атертон, включая Атертон и Кайри . [4]
Классификация
[ редактировать ]Йидины образует отдельную ветвь Пама-Нюнган . Иногда его группируют с Джабугаем как идинийик , но Бауэрн (2011) сохраняет Джабугай на его традиционном месте в паманских языках . [5]
Фонология
[ редактировать ]гласные
[ редактировать ]В Йидини используется типичная австралийская система гласных /a, i, u/. Йидини также демонстрирует контрастную длину гласных.
Передний | Назад | |
---|---|---|
Закрывать | я | в |
Открыть | а |
Согласные
[ редактировать ]двугубный | Альвеолярный | Ретрофлекс | Палатальный | Велар | |
---|---|---|---|---|---|
взрывной | б | д | ɟ | г | |
носовой | м | н | с | ŋ | |
аппроксимант | В | л | ɻ | дж | |
Ротический | р |
Утверждаются согласные йидины, без глухих согласных. [6]
Диксон (1977) называет эти два ротика «трельчатым апикальным ротиком» и «ретрофлексным континуантом». [6]
Грамматика
[ редактировать ]В языке йидины имеется ряд частиц, которые меняют смысл всего предложения. Они, в отличие от других форм языка, таких как существительные, глаголы и гендерные маркеры, не имеют грамматического падежа и не имеют временных флексий.Частицы в языке идины: нгуджу — «не» ( нгуджу также выступает в качестве отрицательного междометия «нет»), гийи — «не делай», бири — «сделать снова», юррга — «еще», мугу — «можно было бы». «не поможет» ( мугу относится к чему-то неудовлетворительному, но этого невозможно избежать), джаймби / джайбар — «в свою очередь». Например: «Я ударил его, и он ударил меня», «Он ударил меня, и я ударил его».Диксон [7] утверждает, что «местоимения изменяются в именительно-винительном падеже… дейктики с человеческим обращением имеют отдельные падежи для переходного субъекта, переходного объекта и непереходного субъекта… тогда как существительные демонстрируют абсолютно-эргативный образец». три морфосинтаксических выравнивания Таким образом, по-видимому, возникают : эргативно-абсолютное , именительно-винительный и трехчастное .
Местоимения и дейктики
[ редактировать ]Местоимение и другие местоименные слова классифицируются как две отдельные лексические категории. Это происходит по морфосинтаксическим причинам: местоимения имеют именительно-винительный падеж, а указательные, дейктики и другие именные - абсолютно-эргативную маркировку. [8]
Аффиксы
[ редактировать ]Как и некоторые другие языки австралийских аборигенов, идини является агглютинативным эргативно-абсолютным языком . Существует множество аффиксов, которые указывают на ряд различных грамматических понятий, таких как агент действия (показанный -nggu ), абляционный падеж (показанный -mu или -m ), прошедшее время (показанное -nyu ) и настоящее и будущее время (оба представлены с помощью аффикса -ng ).
Есть также два аффикса, удлиняющие последнюю гласную глагольного корня, к которому они добавляются: -Вли- и -Влда (заглавная буква «V» указывает на удлиненную последнюю гласную глагольного корня). Например:
маги-
подняться вверх
+
ili
делать, пока идешь
+
-ню
Тихоокеанское стандартное время
=
быть выстроенным в очередь
поднялся, поднялся
маги-
подняться вверх
+
Ильда
сделай, пока придешь
+
-ню
Тихоокеанское стандартное время
=
наша столица
'подошел, взобрался'
Аффикс -Vli- означает «делать, когда идешь», а аффикс -Vlda- означает «делать, когда идешь». Именно по этой причине их нельзя добавлять к глаголам гали- 'идти' или гада- 'приходить'.
Одна морфема, -ŋa является аппликативной , в одних глаголах , а в других — каузативной . Например:
почему-
смех
+
-ŋа
ПРИЛОЖЕНИЕ
=
так себе-
смеяться над
warrŋgi-
повернись
+
-ŋа
ПРИЧИНА
=
warrŋgi-ŋa-
перевернуть что-нибудь
Однако классы глаголов не являются взаимоисключающими, поэтому некоторые слова могут иметь оба значения ( bila- «входить» становится bila-ŋa- , что переводится либо как аппликативное «идти с», либо как причинное «вставить»), которые устраняют неоднозначность. только через контекст. [9]
Аффиксы и количество слогов
[ редактировать ]В Йидинах принято считать, что как можно больше слов должны состоять из четного числа слогов. Именно по этой причине аффиксы различаются в зависимости от слова, к которому они добавляются. Например: аффиксом прошедшего времени является -ню , когда глагольный корень состоит из трех слогов, образуя слово, состоящее из четырех слогов: majinda- «подниматься» становится majindanyu в прошедшем времени, тогда как при двусложном корне конечная гласная удлиняется и -Вний добавляется: гали- 'го' становится галииным в прошедшем времени, образуя, таким образом, слово, состоящее из двух слогов. Тот же принцип применяется и при образовании родительного падежа: waguja- + -ni = wagujani 'мужской' (четыре слога), Bunya- + -Vn- = Bunyaan 'женский'.
Предпочтение четному числу слогов сохраняется в аффиксе, обозначающем придаточное предложение: -нюнда употребляется с глаголом, имеющим два или четыре слога ( гали- (два слога) 'идти' + ньюнда = галинюнда ), давая слово, состоящее из четырех слогов, тогда как слово, состоящее из трех или пяти слогов, принимает -нюун ( маджинда- (три слога) «подниматься» + ньюун = маджинданьюун ), давая слово, состоящее из четырех слогов. [10]
Несколько слов
[ редактировать ]- бунггу . «Колено», но в более широком смысле: «Та часть тела чего-либо, которая при движении позволяет приводить в движение остальную часть тела или предмета». Это используется для обозначения горба на спине змеи, когда она извивается, кончика хвоста крокодила или колеса автомобиля или трактора. [11]
- Джилибура . «Зеленый (древесный) муравей». Его выжимали, а полученное из него «молоко» затем смешивали с золой гавуула ( голубого эвкалиптового дерева), мурргана ( куандонга ) или багиррама, а затем эту смесь пили, чтобы избавиться от головных болей. Классификатор , используемый для муравьев, муньимуньи , использовался для всех видов, таких как гаджуу (черный древесный муравей) и буррбал (красный муравей), но никогда для джилибуры , потому что он был другим и имел медицинское применение. [12]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Австралийское статистическое бюро (2021 г.). «Культурное разнообразие: Перепись» . Проверено 13 октября 2022 г.
- ^ Диксон, RMW (2002). Австралийские языки: их природа и развитие . Издательство Кембриджского университета. п. xxxiii.
- ^ Y117 Yidiny в базе данных языков коренных народов Австралии, Австралийский институт исследований аборигенов и жителей островов Торресова пролива
- ^
Эта статья в Википедии включает CC-BY-4.0, текст , лицензированный из: «Йидинджи» . Карта языков аборигенов Квинсленда и жителей островов Торресова пролива . Государственная библиотека Квинсленда . Проверено 30 января 2020 г.
- ^ Бауэрн, Клэр. 2011. « На скольких языках говорили в Австралии? », Ангаргун: австралийские языки в сети , 23 декабря 2011 г. ( исправлено 6 февраля 2012 г.)
- ^ Перейти обратно: а б Диксон 1977 , с. 32.
- ^ Диксон 1977 .
- ^ Диксон (1977) Цитируется в Bhat, DNS 2004. Местоимения . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 4–5
- ^ Диксон, RMW (2000). «Типология каузативов: форма, синтаксис и значение». В Диксоне, RMW и Айхенвальде, Алексендра Ю. Изменение валентности: тематические исследования транзитивности. Издательство Кембриджского университета. стр. 31–32.
- ^ Диксон 1989 , стр. 247–251.
- ^ Диксон 2011 , с. 291.
- ^ Диксон 2011 , стр. 298–299.
Библиография
[ редактировать ]- Диксон, RMW (1977). Грамматика Йидин . Издательство Кембриджского университета.
- Диксон, RMW (1989) [1984]. Поиск языков аборигенов . Издательство Чикагского университета.
- Диксон, RMW (2011). В поисках языков аборигенов: воспоминания полевого работника . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-1-108-02504-1 .