Шриланкийский английский
Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( Март 2020 г. ) |
Шриланкийский английский ( SLE ) — это английский язык , используемый в Шри-Ланке , термин, появившийся в 1972 году. [1] Шриланкийский английский в основном подразделяется на стандартный вариант и нестандартный вариант, который называется «не горшковым английским». Классификация SLE как отдельного диалекта английского языка является спорной. [2] [3] На английском языке в Шри-Ланке говорят примерно 23,8% населения (оценка 2012 г.), и он широко используется в официальных и коммерческих целях. [4] Шриланкийский английский, являющийся родным языком примерно для 5400 человек, ставит под сомнение отнесение его Браджем Качру к Внешнему кругу. [5] [ нужен лучший источник ] Кроме того, он преподается в качестве обязательного второго языка в местных школах с первого по тринадцатый класс, и шри-ланкийцы уделяют особое внимание изучению английского как детей, так и взрослых. Даже сегодня считается, что доступ к английскому языку и знакомство с английским языком с детства в Шри-Ланке — это значит родиться с серебряной ложкой во рту.
Британское колониальное присутствие в Южной Азии привело к появлению английского языка на Шри-Ланке. С 1681 года некоторые слова были заимствованы английским языком из сингальского и тамильского языков. [6] В 1948 году Цейлон получил независимость от Соединенного Королевства, и английский больше не был единственным официальным языком . В последующие годы неравенство в доступе к образованию и национальные конфликты затруднили развитие и использование СКВ, особенно в литературе Шри-Ланки. [7] [8] SLE отличается от британского или американского английского по таким элементам, как разговорная речь, словарный запас, синтаксис, произношение и ударение слогов. SLE обычно отдает предпочтение британскому написанию («цвет», «программа», «анализ» и «центр») по сравнению с американским написанием («цвет», «программа», «анализировать» и «центр»). SLE также отдает предпочтение британскому правилу «Q перед P» (т. е. «.») вместо обратного (т. е. .).
Слова Шри-Ланки на английском языке [ править ]
Слова Шри-Ланки, которые были заимствованы англичанами и используются в этом языке, записаны в «Исторической связи острова Цейлон в Ост-Индии» . Такие слова часто относятся к флоре и фауне :
Отношение [ править ]
Укоренившись в Шри-Ланке (тогдашнем Цейлоне ) в 1796 году, шри-ланкийский английский претерпел более двух столетий развития. С точки зрения социо-культурной среды, шри-ланкийский английский можно изучать в основном с точки зрения различных этапов классовой и расовой напряженности в стране, экономики, социального неравенства, а также послевоенного восстановления и примирения. [10] Например, в стране произошло общее снижение уровня английского языка после принятия Закона только на сингальском языке , который был принят в 1956 году. Английский язык как средство обучения в школах был исключен, и этот закон также спровоцировал эмиграцию преимущественно англоговорящих бюргеров. сообщество Шри-Ланки. Это привело к тому, что сингальский язык приобрел большую известность во всех областях Шри-Ланки, но его влияние на шри-ланкийский английский также возросло. Фактически, слияние двух языков привело к появлению так называемого «синглиша», который остается важной особенностью шри-ланкийского английского языка. [11]
За этим периодом последовало возрождение экономики открытого рынка в 1970-е годы, возросшее воздействие иностранных средств массовой информации и Интернета, рост сообщества экспатриантов и рост англоязычных «международных школ». Правительство Шри-Ланки также признало важность английского языка. не только как жизненный навык, необходимый для поддержания контакта с внешним миром, но и как необходимый язык связи в стране, где проживают несколько культур и этнических групп. [11]
Как и другие языки, на которых говорят в Шри-Ланке, шри-ланкийский английский также имеет свои собственные классификации региональных и классовых диалектов. Согласно одному исследованию, было обнаружено, что разговорные особенности и произношение, которые отличают шри-ланкийский английский от стандартной формы, находятся под сильным влиянием родного языка страны. Одним из таких примеров является особенно большое количество используемых сингальских заимствований . Есть также много заимствований из тамильского , малайского , арабского , голландского и португальского языков. [12]
Более того, трудно указать точное количество англоязычных жителей Шри-Ланки. Относительно небольшая часть жителей Шри-Ланки , а именно элита Коломбо, считает английский своим первым языком . Это сообщество, возможно, составляет заметную часть социальных, культурных, политических и коммерческих кругов Шри-Ланки. [12]
Кроме того, как и любой другой язык, SLE постоянно развивается вместе с новым поколением. Это особенно заметно, если сравнить английский язык, на котором говорили старшие поколения, говорящие на более «колониальном» английском языке, находившемся под сильным влиянием британцев во время и после обретения независимости . Несмотря на такие изменения, вопрос о том, что представляет собой стандартную форму шриланкийского английского, остается без ответа. В определенных социальных кругах термин «шри-ланкийский английский» тесно связан с формой «ломаного» английского языка, на котором не говорят свободно. Однако другие не согласны с этим мнением и признают, что СКВ является допустимой формой. [11]
Несмотря на его широкое использование, многие англоговорящие люди не признают существование шри-ланкийской разновидности английского языка. С точки зрения классовых различий, так называемая элита Коломбо из семей «Коломбо 07» в Шри-Ланке считает английский своим первым языком, а разнообразие английского языка, на котором они говорят, считается более близким к международному стандарту английского языка. Однако чем дальше от основных районов Коломбо, тем больше влияние сингальского и тамильского языков на английский, на котором там говорят, с различной степенью двуязычия . [11]
Разговорные выражения [ править ]
разговорные выражения В СКВ возникли . Некоторые включают в себя словарный запас . Другие включают грамматику (например, время и множественное число ), синтаксис и интонацию .
Словарь [ править ]
SLE слово или фраза | Английский эквивалент | Примечания |
---|---|---|
педераст | человек | Используется в неформальной речи, но не всегда в обычном уничижительном смысле этого слова: иногда похоже на слово «guy» в американском английском. |
параллельно | параллельно | |
Форма! | Все в порядке! | Раньше говорили, что кого-то что-то устраивает, в основном в городских районах. |
потерять сознание | выпускник | |
заключение | беременность | Не только последний триместр . |
дамские пальчики | бамия | Не бананы с леди пальчиками . |
короткое питание | закуски | Иногда сокращается до боевых вылетов . Обычно это происходит из-за неправильного произношения. |
отель | ресторан | Во многом это связано с маркетингом. [ нужна ссылка ] |
крышка | обертка | Что-то, что окутывает что-то вроде мешка. |
Паттис или Паттис | овощной пирог с котлетами | |
оставаться | проживать | А не «Где ты пока ночишь?». Такое использование также встречается в Шотландии и США. |
товарищ по партии | одноклассник | Имеется в виду студент-современник. |
двоюродный брат | двоюродный брат мужского пола | |
двоюродная сестра | двоюродная сестра | |
бензобак | заправочная станция (США) заправочная станция (Великобритания) станция технического обслуживания (Выкл.) | |
тряска | дедовщина (США) утомление (Великобритания) | |
напрасно | излишне | или «позор» |
держать | помещать место | «Держи это на столе» означает «положи на стол». |
слишком | непослушный, напористый, вперед и т. д. | Выражение избытка. |
полностью стоит | хорошее соотношение цены и качества | |
выйти из [автобуса] | загореться | |
спустить [их] вниз | пригласить [их] к себе | |
разыграл [меня] | обманул [меня] | |
спросить у | просить | Значение «спросить что-то у кого-то». |
помещать | делать | Например, «пожаловаться» означает «пожаловаться». |
текущий | электричество власть | |
сегодня утром | сегодня утром | |
вчера вечером | вчера вечером | |
теледрама | Сериал |
Грамматика [ править ]
В SLE слова и теги можно добавлять, вычитать, злоупотреблять или изменять по порядку и по времени.
фраза СЛЭ | Механизм | Примечания и примеры |
---|---|---|
«Не беспокойтесь о мелочах». | Удвоение прилагательных для акцентирования | Что означает «Не беспокойтесь об очень незначительных вещах». |
«Разные разные заботы». | Удвоение прилагательных, подразумевающее количество/дублирование | «Много разных забот». |
«Он ходил в разные места» | Удвоение прилагательных для акцентирования | Что означает «Он побывал во многих разных местах». |
«Поехали в город» и «Поехали в город». | Пропуск определенного артикля | Что означает «Пойдем в город». |
«Ты можешь служить». | Пропуск возвратного местоимения | Что означает «Вы можете служить себе». |
«Выбери меня» или «брось меня». | Пропуск наречия | Что означает «Забери меня» или «Высади меня». |
«Иди домой» | Добавление предлога направления | Что означает «Иди домой». |
«Водитель новый. Он тоже ездит быстро». | Использование «также» вместо «и» или «оба» | Это означает: «Водитель новый, и он ездит быстро». |
«Почему они здесь?» | Изменен порядок слов в вопросах | Что означает «Почему они здесь?». |
«Если бы вы пришли сюда вчера, вы могли бы встретиться с ней». | Изменено употребление времени | Например: «Если бы ты пришел сюда вчера, ты мог бы ее встретить». |
"только" | Изменён порядок слов | «Только вчера они пришли» означает «Они пришли только вчера». |
"не так ли?" и «нет?» | Тег добавлен к вопросу | Например «Он здесь, нет?». |
«дядя», «тётя» | Добавлен суффикс | Форма обращения, выражающая уважение к пожилому человеку. |
"даже" | Добавлено в конце предложения | Например, «Он даже не звонил» означает «Он даже не звонил», а не «Он даже не звонил» или «Даже он не звонил». |
Произношение [ править ]
Носители шри-ланкийского английского обладают различной способностью произносить определенные звуки. Опять же, звук / ɑː / в слове « отец » и / ʌ / в слове «удача » отсутствует в сингальском языке; поэтому у жителей Шри-Ланки могут возникнуть трудности с их произношением на SLE. Однако эти звуки были адаптированы к сингальскому алфавиту (например, ෆ и fa), поэтому многие жители Шри-Ланки не испытывают проблем с правильным произношением этих звуков.
Возникает обморок , как и во многих других языках. Например, «упражнение» и «разговор» могут произноситься как «акциз» и «обращение».
Кроме того, некоторые различия в произношении могут быть связаны с социально-экономическим положением и уровнем образования. Например, такое слово, как «нота», в стандартном английском языке произносится дифтонгом с / n oʊ t / . В SLE оно произносится /noːt/ с монофтонгом ; /oː/ и считается нормальным в Шри-Ланке. Однако произносить слово типа «холл» ( / h ɔː l / ) как * /hoːl/ не принято. Нестандартная разновидность «Not Pot English» сформирована на основе вариантов произношения звуков /o/ и /ɔ/ носителями Шри-Ланки. Путаница между полным и половинным звуками /o/ отмечается как маркер класса; Сама этикетка «Not Pot» отражает это неправильное произношение. Слова, которые сбивают с толку носителей Шри-Ланки, включают зал и лунку, мяч и чашу, а также телефон и звонок. Примеры некоторых других слов, произносимых с монофтонгом, включают «возьми» и «сделано», «торт» и «грабли», а также «иди» и «нет».
Те, кто не знаком с английским языком, могут непроизвольно добавить /i-/ перед такими словами, как «навык» и «запах». Однако это не является стандартным для СКВ.
Пример | РП | Джорджия | Шриланкийский английский |
---|---|---|---|
"е" в "сети" | [э ~ ɛ] | [ɛ] | [и] |
"я" в "крышке" | [ɪ] | [ɪ] | [я] |
"оо" в слове "книга" | [ʊ] | [ʊ] | [в] |
"оо" в слове "ботинок" | [uː ~ ʉː] | [уː] | |
"о" вместо "ок" | [əʊ ~ əʉ] | [оʊ] | [оː] |
Пример | Английский | Американский | Шриланкийский английский | Примечания |
---|---|---|---|---|
"т" в слове "кошка" | /т/ | /т/ | /ʈ/ | |
"д" в слове "парень" | /д/ | /д/ | /ɖ/ | |
"п" в слове "тянуть" | /pʰʊl/ | /pʰʊl/ | /pʊl/ | то же самое относится к «т» и «к» в начале слова или ударного слога. |
"й" в "это" | /ð/ | /ð/ | / д̪/ | |
"th" в слове "тонкий" | /th/ | /th/ | /т̪/ | |
"ш" в слове "корабль" | /ʃ/ | /ʃ/ | /ɕ-/ | |
"ч" в "подбородок" | /тʃ/ | /тʃ/ | /ɕ-/ | |
"с" в слове "видение" | /ʒ/ | /ʒ/ | /ɕ-/ | /ʒ/ редко встречается в сингальском языке. |
"z" в "zip" | /С/ | /С/ | /с/ | /z/ на сингальском языке встречается редко. |
«ш» и «в» | /ж/ , /в/ | /ж/ , /в/ | /ʋ/ |
Другие особенности [ править ]
Некоторые пропущенные слоги в английском языке произносятся в SLE. Например, «разный» будет произноситься как «разный» ( /ˈɖifərənʈ/ ), а «в основном» будет произноситься как «bay-si-cal-ly» ( /ˈbesəkəli/ ). Кроме того, некоторые слоги, обычно безударные и звучащие как /ə/, могут звучать как /a(ː)/ (или /o/, /u/, /e/ или /i/). Например, слово «камера» ( / ˈ k æ m ər ə / ) может превратиться в /ˈkæməra(ː)/ .
В SLE может подчеркиваться первый слог, а не обычный второй или третий. Примеры включают «адрес», «кассету», «десерт», «музей», «гостиницу» и «газету». Можно также увидеть различия в расположении ударений в первом и втором слогах. Однако в SLE обычное британское английское произношение предпочтительнее американского английского.
Пример | Английский | Американский | Шриланкийский английский | Примечания |
---|---|---|---|---|
"а" в слове "вилла" | /ˈvɪlə/ | /ˈvɪlə/ | /ˈʋила (ː)/ | |
"w" в слове "добро пожаловать" | /ˈwɛlkəm/ | /ˈwɛlkəm/ | /ˈʋелкам/ | |
"полезный" | /ˈhaʊlsam/ | /ˈhoʊlsam/ | /ˈhoːlsam/ | |
"вежливый" | /pəˈlaɪt/ | /pəˈlaɪt/ | /poˈlaɪʈ/ | |
"продвигать" | /prəˈməʊt/ | /prəˈmoʊt/ | /промоːʈ/ | |
"сегодня" | /təˈdeɪ/ | /təˈdeɪ/ | /ʈuˈɖeː/ | |
"вместе" | /təˈgɛðə(r)/ | /təˈgɛðər/ | /ʈuˈged̪ə(r)/ | |
"комментарий" | /ˈkɒmantri/ | /ˈkɑːmənˌteri/ | /ˈkɒmenʈri/ | |
"компенсировать" | /ˈkɒmpənˌseɪt/ | /ˈkɑːmpənˌseɪt/ | /ˈkɒmpenˌseːʈ/ | |
"карандаш" | /ˈpɛnsəl/ | /ˈpɛnsəl/ | /ˈкарандаш/ | |
"совет" | /ˈkaʊnsəl/ | /ˈkaʊnsəl/ | /ˈkaʊnsil/ | |
"четверть" | /ˈkwɔːtə(r)/ | /ˈkwɔrtər/ | /ˈkʋaːʈə(r)/ | |
"с" в слове "такси" | /кэбз/ | /кэбз/ | /кебс/ | «s» в конце множественного числа произносится со звуком «s», а не с обычным звуком «z». Другими примерами являются «кольца», «одежда», «манго» и «дискотеки». То же самое относится и к «есть», «носу» и «домам». |
"эс" в "массах" | /ˈmæsɪz/ | /ˈmæsɪz/ | – | Если множественное число заканчивается на «es», обычно используется «/-ɪz/». Другие примеры включают «пожелания» и «судьи». |
"эд" в "стучал" | /nɒkt/ | /nɑːkt/ | /nɒkɖ/ | Аналогичное изменение можно услышать в словах «прошло», «завершено», «хочу» и «приземлилось». |
"эд" в "приземлился" | /ˈlændɪd/ | /ˈlændɪd/ | /lænɖəɖ/ | то же самое может применяться после «t», «s», «g» и «n». |
"et" в "кармане" | /ˈpɒkɪt/ | /ˈpɑːkɪt/ | /ˈpɒkəʈ/ | Другие примеры, когда «et» произносится без ударения и произносится таким образом, включают «рынок» и «бисквит». |
"th" в слове "здоровый" | /ˈhɛlθi/ | /ˈhɛlθi/ | /думать/ | Тоже «богатый». |
"р" в слове "забота" | /kɛə(r)/ | /нести/ | /кеа(р)/ | А еще «воздух», «тариф», «груша» и так далее. |
"w" в слове "сила" | /ˈpaʊə(r)/ | /ˈpaʊər/ | /ˈpaʋə(r)/ | Также «башня» и «цветок». |
"w" в слове "поворот" | /twɪst/ | /twɪst/ | /ʈʋisʈ/ | Также относится к «быстрому». |
"а" в слове "повреждение" | /ˈdæmɪdʒ/ | /ˈdæmɪdʒ/ | /ˈɖæmeːdʒ/ | Другие примеры включают «брак», «менеджер», «деревня» и «колледж». |
"а" в слове "нежный" | /ˈdɛlɪkɪt/ | /ˈdɛlɪkɪt/ | /ˈɖelikeːʈ/ | Другие примеры включают «точный», «исследовать», «пример» и «эмаль». |
«я» в «видео» | /ˈvɪdiˌəʊ/ | /ˈvɪdiˌoʊ/ | /ˈʋiːɖiˌoː/ | Другие примеры включают «конкурс» и «электрик». |
"из" | /дом/ | /дом/ | /ɒf/ | |
"транспортное средство" | /ˈviːɪkəl/ | /ˈviːɪkəl/ | /ˈʋehikəl/ | |
"муж" | /ˈhʌzband/ | /ˈhʌzband/ | /ˈhasbənɖ/ | |
"обучение" | /tjuˈɪʃən/ | /tuˈɪʃən/ | /ˈʈjuːɕən/ | |
"стихотворение" | /ˈpəʊɪm/ | /ˈpoʊəm/ | /ˈpojəm/ | Тоже «поэт». |
Основные публикации [ править ]
- Постколониальная идентичность шриланкийского английского автора Маник Гунесекера [13]
- Словарь шриланкийского английского Майкла Мейлера [14]
См. также [ править ]
Ссылки [ править ]
- ^ Ламберт, Джеймс. 2018. Множество «лишей»: номенклатура гибридности. Английский во всем мире , 39(1): 30. DOI: 10.1075/eww.38.3.04lam.
- ^ Киркпатрик А. и Сассекс Р. (ред.) «Английский как международный язык в Азии: последствия для языкового образования: последствия для языкового образования». Спрингер, 2012, том 1 (12.1), стр. 195. ISBN 978-94-007-4578-0 . Доступно в Google Книгах 30 января 2014 г.
- ^ Руис-Гаридо М.Ф. и др. «Английский для профессиональных и академических целей». Утрехтские исследования языка и коммуникации, ISSN 0927-7706, том 22. Родопи, 2010, стр. 21. ISBN 978-90-420-2955-2 . Доступно в Google Книгах 30 января 2014 г.
- ^ «Шри-Ланка – язык» . Проверено 20 июня 2014 г.
- ^ «Три круга Качру на английском языке в формате pdf» . PDFprof.com . Проверено 11 апреля 2022 г.
- ^ Бойл Р. «Слова Нокса». Публикации Висидуну, 2004 г., стр. 389. ISBN 978-955-9170-67-9 .
- ^ Джаясурья М. «Террор и примирение: англоязычная литература Шри-Ланки, 1983–2009». Лексингтонские книги, 2012, стр. 21. ISBN 978-0-7391-6579-9 . Доступно в Google Книгах 30 января 2014 г.
- ^ Лим Л. и др. (ред.) «Политика английского языка: Южная Азия, Юго-Восточная Азия и Азиатско-Тихоокеанский регион». Исследования проблем мирового трофейного языка. Издательство John Benjamins Publishing, 2013, том 4, стр. 74. ISBN 978-90-272-7213-3 . Доступно в Google Книгах 30 января 2014 г.
- ^ Интернет-словарь Merriam-Webster "Анаконда" , 2008 г. По состоянию на 3 июля 2008 г.
- ^ Фернандо, Сироми (2011–2012 гг.). «Словарь шри-ланкийского английского языка (SLE): новый словарь в новой разновидности английского языка» (PDF) . Цифровой архив OUSL . Проверено 10 апреля 2019 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Мейлер, Майкл. 2009. «Шриланкийский английский». 540–541.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Патирана, Ренука. 2016. «Диалектные вариации шри-ланкийского английского языка из-за влияния родного языка сингальского, тамильского и мусульманского».
- ^ Гунасекера, М. (2005). Постколониальная идентичность шри-ланкийского английского языка . Коломбо: Издательство Катха.
- ^ Мейлер М. и Фернандо Д. (2007). Словарь шриланкийского английского языка . Коломбо: Майкл Мейлер.
Внешние ссылки [ править ]
- Хусейн П. Словарь шри-ланкийского английского языка. Издано самостоятельно и продается на сайте Мирисгала . По состоянию на 30 января 2014 г.
- Краткая история статьи в шри-ланкийском информационном бюллетене английского языка на (в архиве) веб-сайте Оксфордского словаря английского языка .
- Историческая связь острова Цейлон в Ост-Индском проекте Гутенберга .
- Обзор Knox's Words Sunday Observer , Шри-Ланка. 15 августа 2004 г.
- Слова Нокса. Сайт Ондатже.
- Наше британское наследие Sunday Observer , Шри-Ланка. 3 февраля 2002 г.
- Словарь шри-ланкийского английского языка (SLE): новый словарь в новой разновидности английского языка . Статья в журнале на сайте OUSL.