Jump to content

Шриланкийский английский

Шриланкийский английский ( SLE ) — это английский язык , используемый в Шри-Ланке , термин, появившийся в 1972 году. [1] Шриланкийский английский в основном подразделяется на стандартный вариант и нестандартный вариант, который называется «не горшковым английским». Классификация SLE как отдельного диалекта английского языка является спорной. [2] [3] На английском языке в Шри-Ланке говорят примерно 23,8% населения (оценка 2012 г.), и он широко используется в официальных и коммерческих целях. [4] Шриланкийский английский, являющийся родным языком примерно для 5400 человек, ставит под сомнение отнесение его Браджем Качру к Внешнему кругу. [5] [ нужен лучший источник ] Кроме того, он преподается в качестве обязательного второго языка в местных школах с первого по тринадцатый класс, и шри-ланкийцы уделяют особое внимание изучению английского как детей, так и взрослых. Даже сегодня считается, что доступ к английскому языку и знакомство с английским языком с детства в Шри-Ланке — это значит родиться с серебряной ложкой во рту.

Британское колониальное присутствие в Южной Азии привело к появлению английского языка на Шри-Ланке. С 1681 года некоторые слова были заимствованы английским языком из сингальского и тамильского языков. [6] В 1948 году Цейлон получил независимость от Соединенного Королевства, и английский больше не был единственным официальным языком . В последующие годы неравенство в доступе к образованию и национальные конфликты затруднили развитие и использование СКВ, особенно в литературе Шри-Ланки. [7] [8] SLE отличается от британского или американского английского по таким элементам, как разговорная речь, словарный запас, синтаксис, произношение и ударение слогов. SLE обычно отдает предпочтение британскому написанию («цвет», «программа», «анализ» и «центр») по сравнению с американским написанием («цвет», «программа», «анализировать» и «центр»). SLE также отдает предпочтение британскому правилу «Q перед P» (т. е. «.») вместо обратного (т. е. .).

Слова Шри-Ланки на английском языке [ править ]

Слова Шри-Ланки, которые были заимствованы англичанами и используются в этом языке, записаны в «Исторической связи острова Цейлон в Ост-Индии» . Такие слова часто относятся к флоре и фауне :

Отношение [ править ]

Укоренившись в Шри-Ланке (тогдашнем Цейлоне ) в 1796 году, шри-ланкийский английский претерпел более двух столетий развития. С точки зрения социо-культурной среды, шри-ланкийский английский можно изучать в основном с точки зрения различных этапов классовой и расовой напряженности в стране, экономики, социального неравенства, а также послевоенного восстановления и примирения. [10] Например, в стране произошло общее снижение уровня английского языка после принятия Закона только на сингальском языке , который был принят в 1956 году. Английский язык как средство обучения в школах был исключен, и этот закон также спровоцировал эмиграцию преимущественно англоговорящих бюргеров. сообщество Шри-Ланки. Это привело к тому, что сингальский язык приобрел большую известность во всех областях Шри-Ланки, но его влияние на шри-ланкийский английский также возросло. Фактически, слияние двух языков привело к появлению так называемого «синглиша», который остается важной особенностью шри-ланкийского английского языка. [11]

За этим периодом последовало возрождение экономики открытого рынка в 1970-е годы, возросшее воздействие иностранных средств массовой информации и Интернета, рост сообщества экспатриантов и рост англоязычных «международных школ». Правительство Шри-Ланки также признало важность английского языка. не только как жизненный навык, необходимый для поддержания контакта с внешним миром, но и как необходимый язык связи в стране, где проживают несколько культур и этнических групп. [11]

Как и другие языки, на которых говорят в Шри-Ланке, шри-ланкийский английский также имеет свои собственные классификации региональных и классовых диалектов. Согласно одному исследованию, было обнаружено, что разговорные особенности и произношение, которые отличают шри-ланкийский английский от стандартной формы, находятся под сильным влиянием родного языка страны. Одним из таких примеров является особенно большое количество используемых сингальских заимствований . Есть также много заимствований из тамильского , малайского , арабского , голландского и португальского языков. [12]

Более того, трудно указать точное количество англоязычных жителей Шри-Ланки. Относительно небольшая часть жителей Шри-Ланки , а именно элита Коломбо, считает английский своим первым языком . Это сообщество, возможно, составляет заметную часть социальных, культурных, политических и коммерческих кругов Шри-Ланки. [12]

Кроме того, как и любой другой язык, SLE постоянно развивается вместе с новым поколением. Это особенно заметно, если сравнить английский язык, на котором говорили старшие поколения, говорящие на более «колониальном» английском языке, находившемся под сильным влиянием британцев во время и после обретения независимости . Несмотря на такие изменения, вопрос о том, что представляет собой стандартную форму шриланкийского английского, остается без ответа. В определенных социальных кругах термин «шри-ланкийский английский» тесно связан с формой «ломаного» английского языка, на котором не говорят свободно. Однако другие не согласны с этим мнением и признают, что СКВ является допустимой формой. [11]

Несмотря на его широкое использование, многие англоговорящие люди не признают существование шри-ланкийской разновидности английского языка. С точки зрения классовых различий, так называемая элита Коломбо из семей «Коломбо 07» в Шри-Ланке считает английский своим первым языком, а разнообразие английского языка, на котором они говорят, считается более близким к международному стандарту английского языка. Однако чем дальше от основных районов Коломбо, тем больше влияние сингальского и тамильского языков на английский, на котором там говорят, с различной степенью двуязычия . [11]

Разговорные выражения [ править ]

разговорные выражения В СКВ возникли . Некоторые включают в себя словарный запас . Другие включают грамматику (например, время и множественное число ), синтаксис и интонацию .

Словарь [ править ]

SLE слово или фраза Английский эквивалент Примечания
педераст человек Используется в неформальной речи, но не всегда в обычном уничижительном смысле этого слова: иногда похоже на слово «guy» в американском английском.
параллельно параллельно
Форма! Все в порядке! Раньше говорили, что кого-то что-то устраивает, в основном в городских районах.
потерять сознание выпускник
заключение беременность Не только последний триместр .
дамские пальчики бамия Не бананы с леди пальчиками .
короткое питание закуски Иногда сокращается до боевых вылетов . Обычно это происходит из-за неправильного произношения.
отель ресторан Во многом это связано с маркетингом. [ нужна ссылка ]
крышка обертка Что-то, что окутывает что-то вроде мешка.
Паттис или Паттис овощной пирог с котлетами
оставаться проживать А не «Где ты пока ночишь?». Такое использование также встречается в Шотландии и США.
товарищ по партии одноклассник Имеется в виду студент-современник.
двоюродный брат двоюродный брат мужского пола
двоюродная сестра двоюродная сестра
бензобак заправочная станция (США)
заправочная станция (Великобритания)
станция технического обслуживания (Выкл.)
тряска дедовщина (США)
утомление (Великобритания)
напрасно излишне или «позор»
держать помещать
место
«Держи это на столе» означает «положи на стол».
слишком непослушный, напористый, вперед и т. д. Выражение избытка.
полностью стоит хорошее соотношение цены и качества
выйти из [автобуса] загореться
спустить [их] вниз пригласить [их] к себе
разыграл [меня] обманул [меня]
спросить у просить Значение «спросить что-то у кого-то».
помещать делать Например, «пожаловаться» означает «пожаловаться».
текущий электричество
власть
сегодня утром сегодня утром
вчера вечером вчера вечером
теледрама Сериал

Грамматика [ править ]

В SLE слова и теги можно добавлять, вычитать, злоупотреблять или изменять по порядку и по времени.

фраза СЛЭ Механизм Примечания и примеры
«Не беспокойтесь о мелочах». Удвоение прилагательных для акцентирования Что означает «Не беспокойтесь об очень незначительных вещах».
«Разные разные заботы». Удвоение прилагательных, подразумевающее количество/дублирование «Много разных забот».
«Он ходил в разные места» Удвоение прилагательных для акцентирования Что означает «Он побывал во многих разных местах».
«Поехали в город» и «Поехали в город». Пропуск определенного артикля Что означает «Пойдем в город».
«Ты можешь служить». Пропуск возвратного местоимения Что означает «Вы можете служить себе».
«Выбери меня» или «брось меня». Пропуск наречия Что означает «Забери меня» или «Высади меня».
«Иди домой» Добавление предлога направления Что означает «Иди домой».
«Водитель новый. Он тоже ездит быстро». Использование «также» вместо «и» или «оба» Это означает: «Водитель новый, и он ездит быстро».
«Почему они здесь?» Изменен порядок слов в вопросах Что означает «Почему они здесь?».
«Если бы вы пришли сюда вчера, вы могли бы встретиться с ней». Изменено употребление времени Например: «Если бы ты пришел сюда вчера, ты мог бы ее встретить».
"только" Изменён порядок слов «Только вчера они пришли» означает «Они пришли только вчера».
"не так ли?" и «нет?» Тег добавлен к вопросу Например «Он здесь, нет?».
«дядя», «тётя» Добавлен суффикс Форма обращения, выражающая уважение к пожилому человеку.
"даже" Добавлено в конце предложения Например, «Он даже не звонил» означает «Он даже не звонил», а не «Он даже не звонил» или «Даже он не звонил».

Произношение [ править ]

Носители шри-ланкийского английского обладают различной способностью произносить определенные звуки. Опять же, звук / ɑː / в слове « отец » и / ʌ / в слове «удача » отсутствует в сингальском языке; поэтому у жителей Шри-Ланки могут возникнуть трудности с их произношением на SLE. Однако эти звуки были адаптированы к сингальскому алфавиту (например, ෆ и fa), поэтому многие жители Шри-Ланки не испытывают проблем с правильным произношением этих звуков.

Возникает обморок , как и во многих других языках. Например, «упражнение» и «разговор» могут произноситься как «акциз» и «обращение».

Кроме того, некоторые различия в произношении могут быть связаны с социально-экономическим положением и уровнем образования. Например, такое слово, как «нота», в стандартном английском языке произносится дифтонгом с / n t / . В SLE оно произносится /noːt/ с монофтонгом ; /oː/ и считается нормальным в Шри-Ланке. Однако произносить слово типа «холл» ( / h ɔː l / ) как * /‍hoːl/ не принято. Нестандартная разновидность «Not Pot English» сформирована на основе вариантов произношения звуков /o/ и /ɔ/ носителями Шри-Ланки. Путаница между полным и половинным звуками /o/ отмечается как маркер класса; Сама этикетка «Not Pot» отражает это неправильное произношение. Слова, которые сбивают с толку носителей Шри-Ланки, включают зал и лунку, мяч и чашу, а также телефон и звонок. Примеры некоторых других слов, произносимых с монофтонгом, включают «возьми» и «сделано», «торт» и «грабли», а также «иди» и «нет».

Те, кто не знаком с английским языком, могут непроизвольно добавить /i-/ перед такими словами, как «навык» и «запах». Однако это не является стандартным для СКВ.

Примеры измененных гласных звуков в шри-ланкийском английском языке
Пример РП Джорджия Шриланкийский английский
"е" в "сети" ~ ɛ] [ɛ] [и]
"я" в "крышке" [ɪ] [ɪ] [я]
"оо" в слове "книга" [ʊ] [ʊ] [в]
"оо" в слове "ботинок" [uː ~ ʉː] [уː]
"о" вместо "ок" [əʊ ~ əʉ] [оʊ] [оː]
Примеры измененных согласных в шри-ланкийском английском языке
Пример Английский Американский Шриланкийский английский Примечания
"т" в слове "кошка" /т/ /т/ /ʈ/
"д" в слове "парень" /д/ /д/ /ɖ/
"п" в слове "тянуть" /pʰʊl/ /pʰʊl/ /pʊl/ то же самое относится к «т» и «к» в начале слова или ударного слога.
"й" в "это" /ð/ /ð/ / д̪/
"th" в слове "тонкий" /th/ /th/ /т̪/
"ш" в слове "корабль" /ʃ/ /ʃ/ /ɕ-/
"ч" в "подбородок" /тʃ/ /тʃ/ /ɕ-/
"с" в слове "видение" /ʒ/ /ʒ/ /ɕ-/ /ʒ/ редко встречается в сингальском языке.
"z" в "zip" /С/ /С/ /с/ /z/ на сингальском языке встречается редко.
«ш» и «в» /ж/ , /в/ /ж/ , /в/ /ʋ/

Другие особенности [ править ]

Некоторые пропущенные слоги в английском языке произносятся в SLE. Например, «разный» будет произноситься как «разный» ( /ˈɖifərənʈ/ ), а «в основном» будет произноситься как «bay-si-cal-ly» ( /ˈbesəkəli/ ). Кроме того, некоторые слоги, обычно безударные и звучащие как /ə/, могут звучать как /a(ː)/ (или /o/, /u/, /e/ или /i/). Например, слово «камера» ( / ˈ k æ m ər ə / ) может превратиться в /ˈkæməra(ː)/ .

В SLE может подчеркиваться первый слог, а не обычный второй или третий. Примеры включают «адрес», «кассету», «десерт», «музей», «гостиницу» и «газету». Можно также увидеть различия в расположении ударений в первом и втором слогах. Однако в SLE обычное британское английское произношение предпочтительнее американского английского.

Другие примеры слов, произносимых по-разному в шри-ланкийском английском
Пример Английский Американский Шриланкийский английский Примечания
"а" в слове "вилла" /ˈvɪlə/ /ˈvɪlə/ /ˈʋила (ː)/
"w" в слове "добро пожаловать" /ˈwɛlkəm/ /ˈwɛlkəm/ /ˈʋелкам/
"полезный" /ˈhaʊlsam/ /ˈhoʊlsam/ /ˈhoːlsam/
"вежливый" /pəˈlaɪt/ /pəˈlaɪt/ /poˈlaɪʈ/
"продвигать" /prəˈməʊt/ /prəˈmoʊt/ /промоːʈ/
"сегодня" /təˈdeɪ/ /təˈdeɪ/ /ʈuˈɖeː/
"вместе" /təˈgɛðə(r)/ /təˈgɛðər/ /ʈuˈged̪ə(r)/
"комментарий" /ˈkɒmantri/ /ˈkɑːmənˌteri/ /ˈkɒmenʈri/
"компенсировать" /ˈkɒmpənˌseɪt/ /ˈkɑːmpənˌseɪt/ /ˈkɒmpenˌseːʈ/
"карандаш" /ˈpɛnsəl/ /ˈpɛnsəl/ /ˈкарандаш/
"совет" /ˈkaʊnsəl/ /ˈkaʊnsəl/ /ˈkaʊnsil/
"четверть" /ˈkwɔːtə(r)/ /ˈkwɔrtər/ /ˈkʋaːʈə(r)/
"с" в слове "такси" /кэбз/ /кэбз/ /кебс/ «s» в конце множественного числа произносится со звуком «s», а не с обычным звуком «z». Другими примерами являются «кольца», «одежда», «манго» и «дискотеки». То же самое относится и к «есть», «носу» и «домам».
"эс" в "массах" /ˈmæsɪz/ /ˈmæsɪz/ Если множественное число заканчивается на «es», обычно используется «/-ɪz/». Другие примеры включают «пожелания» и «судьи».
"эд" в "стучал" /nɒkt/ /nɑːkt/ /nɒkɖ/ Аналогичное изменение можно услышать в словах «прошло», «завершено», «хочу» и «приземлилось».
"эд" в "приземлился" /ˈlændɪd/ /ˈlændɪd/ /lænɖəɖ/ то же самое может применяться после «t», «s», «g» и «n».
"et" в "кармане" /ˈpɒkɪt/ /ˈpɑːkɪt/ /ˈpɒkəʈ/ Другие примеры, когда «et» произносится без ударения и произносится таким образом, включают «рынок» и «бисквит».
"th" в слове "здоровый" /ˈhɛlθi/ /ˈhɛlθi/ /думать/ Тоже «богатый».
"р" в слове "забота" /kɛə(r)/ /нести/ /кеа(р)/ А еще «воздух», «тариф», «груша» и так далее.
"w" в слове "сила" /ˈpaʊə(r)/ /ˈpaʊər/ /ˈpaʋə(r)/ Также «башня» и «цветок».
"w" в слове "поворот" /twɪst/ /twɪst/ /ʈʋisʈ/ Также относится к «быстрому».
"а" в слове "повреждение" /ˈdæmɪdʒ/ /ˈdæmɪdʒ/ /ˈɖæmeːdʒ/ Другие примеры включают «брак», «менеджер», «деревня» и «колледж».
"а" в слове "нежный" /ˈdɛlɪkɪt/ /ˈdɛlɪkɪt/ /ˈɖelikeːʈ/ Другие примеры включают «точный», «исследовать», «пример» и «эмаль».
«я» в «видео» /ˈvɪdiˌəʊ/ /ˈvɪdiˌoʊ/ /ˈʋiːɖiˌoː/ Другие примеры включают «конкурс» и «электрик».
"из" /дом/ /дом/ /ɒf/
"транспортное средство" /ˈviːɪkəl/ /ˈviːɪkəl/ /ˈʋehikəl/
"муж" /ˈhʌzband/ /ˈhʌzband/ /ˈhasbənɖ/
"обучение" /tjuˈɪʃən/ /tuˈɪʃən/ /ˈʈjuːɕən/
"стихотворение" /ˈpəʊɪm/ /ˈpoʊəm/ /ˈpojəm/ Тоже «поэт».

Основные публикации [ править ]

  • Постколониальная идентичность шриланкийского английского автора Маник Гунесекера [13]
  • Словарь шриланкийского английского Майкла Мейлера [14]

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Ламберт, Джеймс. 2018. Множество «лишей»: номенклатура гибридности. Английский во всем мире , 39(1): 30. DOI: 10.1075/eww.38.3.04lam.
  2. ^ Киркпатрик А. и Сассекс Р. (ред.) «Английский как международный язык в Азии: последствия для языкового образования: последствия для языкового образования». Спрингер, 2012, том 1 (12.1), стр. 195. ISBN   978-94-007-4578-0 . Доступно в Google Книгах 30 января 2014 г.
  3. ^ Руис-Гаридо М.Ф. и др. «Английский для профессиональных и академических целей». Утрехтские исследования языка и коммуникации, ISSN 0927-7706, том 22. Родопи, 2010, стр. 21. ISBN   978-90-420-2955-2 . Доступно в Google Книгах 30 января 2014 г.
  4. ^ «Шри-Ланка – язык» . Проверено 20 июня 2014 г.
  5. ^ «Три круга Качру на английском языке в формате pdf» . PDFprof.com . Проверено 11 апреля 2022 г.
  6. ^ Бойл Р. «Слова Нокса». Публикации Висидуну, 2004 г., стр. 389. ISBN   978-955-9170-67-9 .
  7. ^ Джаясурья М. «Террор и примирение: англоязычная литература Шри-Ланки, 1983–2009». Лексингтонские книги, 2012, стр. 21. ISBN   978-0-7391-6579-9 . Доступно в Google Книгах 30 января 2014 г.
  8. ^ Лим Л. и др. (ред.) «Политика английского языка: Южная Азия, Юго-Восточная Азия и Азиатско-Тихоокеанский регион». Исследования проблем мирового трофейного языка. Издательство John Benjamins Publishing, 2013, том 4, стр. 74. ISBN   978-90-272-7213-3 . Доступно в Google Книгах 30 января 2014 г.
  9. ^ Интернет-словарь Merriam-Webster "Анаконда" , 2008 г. По состоянию на 3 июля 2008 г.
  10. ^ Фернандо, Сироми (2011–2012 гг.). «Словарь шри-ланкийского английского языка (SLE): новый словарь в новой разновидности английского языка» (PDF) . Цифровой архив OUSL . Проверено 10 апреля 2019 г.
  11. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Мейлер, Майкл. 2009. «Шриланкийский английский». 540–541.
  12. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Патирана, Ренука. 2016. «Диалектные вариации шри-ланкийского английского языка из-за влияния родного языка сингальского, тамильского и мусульманского».
  13. ^ Гунасекера, М. (2005). Постколониальная идентичность шри-ланкийского английского языка . Коломбо: Издательство Катха.
  14. ^ Мейлер М. и Фернандо Д. (2007). Словарь шриланкийского английского языка . Коломбо: Майкл Мейлер.

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3a779f4f05fb03c7180763a2db561621__1717682100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/3a/21/3a779f4f05fb03c7180763a2db561621.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sri Lankan English - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)