Jump to content

Переводы Библии на сингальский язык

Первыми европейцами, прибывшими в Шри-Ланку, были португальцы в 1505 году. В то время не было предпринято никаких попыток перевести Библию на сингальский язык.

Голландский период

[ редактировать ]

В голландский период (1638–1796 гг.) были сделаны первые переводы Библии на сингальский язык . Саймон Кэт и Вильгельмус Конейн перевели Евангелия и Катехизис. Их переводы появились в печати после открытия типографии в Коломбо в 1734 году. Хенрикус Филипс перевел несколько книг Ветхого Завета между 1783 и 1789 годами. [1] : 42–44 

Британский период

[ редактировать ]

В период Британского Цейлона в 1812 году в Коломбо было основано Библейское общество. В 1813 году оно переиздало голландский перевод Нового Завета, первоначально опубликованный в 1780 году, однако он содержал множество ошибок. Поэтому востоковед и государственный служащий Уильям Толфри (1778?–1817) инициировал работу над новым переводом, которая была завершена после его смерти в 1823 году. [1] : 44–49 

В 1833 году Церковное миссионерское общество осуществило новый перевод, известный как версия Котта. [1] : 49 

Баптистские миссионеры подготовили собственный перевод, который появился в печати между 1859 и 1876 годами. [1] : 52 

Чтобы соответствовать исправленной версии Библии, сингальский перевод был пересмотрен между 1895 и 1910 годами. [2]

Римско-католические переводы частей Библии были выполнены о. Шунавель в 1929 году, Себастьян Фернандо в 1957 году и диджей Энтони в 1965 году. [1] : 54 

В 1923 году началась работа над «Союзной версией» Библии, объединяющей баптистский перевод и исправленный перевод Библейского общества. Полная Библия была опубликована в 1938 году. [1] : 55 

Современный период

[ редактировать ]

Новый перевод Библии, «Сингальская общая Библия», был выпущен в 1960-70-х годах в результате сотрудничества всех основных христианских конфессий. Новый Завет в общем переводе был напечатан в 1973 году. [1] : 57 

  1. ^ Jump up to: а б с д и ж г Сомаратна, ГПВ (1990). «История сингальской Библии». Журнал Королевского азиатского общества Шри-Ланки . 34 : 41–64.
  2. ^ Перевод Библии в Индии, Пакистане и Цейлоне Джон Стирлинг Морли Хупер - 1963 «Работа была предпринята выдающимся ученым-востоковедом Уильямом Толфри из государственной службы Цейлона, и правительство предоставило в его распоряжение услуги самых выдающихся сингальских ученых. .»


Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d6adf0c0b5e64dffe51e69cd48612a8d__1709082120
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d6/8d/d6adf0c0b5e64dffe51e69cd48612a8d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Bible translations into Sinhala - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)