Высокие времена
Высокие времена | |
---|---|
Привет Тойдер | |
Родной для | Северная Каролина , Вирджиния , Мэриленд |
Область | Аутер-Бэнкс , Памлико-Саунд , Чесапикский залив |
Этническая принадлежность | американцы |
Носители языка | Несообщенный |
Ранние формы | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
High Tider , Hoi Toider или Hoi Toide English — это семья или континуум диалектов американского английского, на которых говорят в очень ограниченных сообществах Южной Атлантики Соединенных Штатов . [1] особенно несколько небольших островов и прибрежных поселков. Конкретные территории включают сельский регион « Вниз Востока » Северной Каролины , который охватывает Аутер-Бэнкс и пролив Памлико , в частности Окракок , Атлантику , Дэвис , уровень моря и остров Харкерс в восточном округе Картерет , а также деревню Ванчезе , а также Чесапикский залив , например, остров Смит в Мэриленде , а также Гвинейский перешеек и остров Танжер в Вирджинии . [2] Звук прилива наблюдался даже на западе, в округе Берти, Северная Каролина ; этот термин также является местным прозвищем для любого жителя соответствующего региона Северной Каролины, говорящего на родном языке.
Эти диалекты не имеют названия, которое повсеместно используется в академической литературе: «Хой Тойдер» используется для обозначения Внешних берегов и в основном Окракока; скорее, существуют различные имена в зависимости от местоположения, такие как Down East , Outer Banks или Chesapeake Bay English , диалект , акцент или акцент . [3] Большинство говорящих на Внешних Банках сами называют свой диалект «брогом » . [4] Окракок-английский и Смит-Айлендский английский — две наиболее изученные разновидности, причем лингвисты Уолт Вольфрам и Натали Шиллинг подробно исследуют их с 1990-х годов. [5]
2006 года В Атласе североамериканского английского языка эти диалекты не считаются подпадающими под региональный диалект юга США , поскольку они не участвуют в первом этапе сдвига южных гласных, но имеют общие черты как полноправные члены более крупного юго-восточного регионального супердиалекта. перед гласными / oʊ / и / aʊ / , демонстрируя булавки и ручки слияние , сопротивляясь , раскладушке , пойманному на слиянию и будучи сильным ротическим с ретрофлексом / r / .
История [ править ]
Термин «hoi toide» появляется в местной разговорной рифме «Это прилив на звуковой стороне», которую часто фонетически пишут «hoi toide on the saind soide» [hɒɪ ˈtɒɪd ɑn ðə ˈsaɪnd sɒɪd] , [6] в качестве маркера произношения , позволяющего резко отличать носителей акцента Внешних берегов от носителей материковых южных диалектов . Эта фраза была впервые записана как важный идентификатор диалекта в 1993 году и с тех пор часто использовалась носителями языка в «перформативных» целях для демонстрации диалекта посторонним. [7]
Имея долгую историю географической и экономической изоляции от материковой части Северной Каролины, в районах Внешних берегов, таких как остров Окракок, остров Харкерс и Атлантический океан, развился особый диалект английского языка. Лингвисты, изучавшие этот диалект, отмечают, что он имеет «корни… в ряде диалектов раннего современного английского языка ». [8] на нем говорили в разных частях Британии примерно между 1650 и 1750 годами. После заселения диалект этих островных сообществ развивался в относительной изоляции в течение более 250 лет.
High Tider имеет общие черты с другими диалектами атлантического побережья США. Определенные произношения , словарный запас и грамматические конструкции можно проследить до смеси колониальных английских диалектов Ирландии (включая шотландско-ирландские диалекты), восточной Англии и юго-западной Англии. (сравните диалекты Западной страны ). [9] Своеобразие диалектов Прилива сохранилось из-за присущей островам изоляции, и эти общины продолжают зависеть от традиционных промыслов, таких как рыбная ловля, строительство лодок и изготовление приманок. Действительно, торговля прибрежным туризмом возникла сравнительно недавно, начиная только с 2000-х годов, на таких островах, как Окракок, [10] [11] и все еще минимальна на острове Смит.
Около 500 островитян на острове Харкерс являются прямыми потомками первоначальных поселенцев с острова Харкерс и Внешних берегов, которые первыми развили этот особый диалект. Лингвисты из Университета штата Северная Каролина , Университета Восточной Каролины и других академических учреждений продолжают проводить исследования островного диалекта. [10] В 21 веке он медленно приходил в упадок. [12]
Фонологические особенности [ править ]
В таблице ниже перечислены гласные звуки с двумя акцентами прилива: один из острова Смит (Мэриленд) в Чесапикском заливе, а другой из Окракока (Северная Каролина) во Внешних берегах. Символ «~» используется здесь для обозначения того, что произношение по обе стороны от него образует спектр возможностей. Символ «>» указывает на то, что произношение слева от него более распространено, а произношение справа — более маргинальное. Фонологически эти два примера акцентов объединены в диалекте High Tider прежде всего схожими гласными / aɪ / и / aʊ / ; оба также демонстрируют большую или меньшую степень « нарушения гласных » (или растягивания ) гласных переднего ряда, особенно когда они расположены перед ⟨sh⟩ согласной / ʃ / .
Английская диафонема | Остров Смит | Окракок | Примеры слов |
---|---|---|---|
/ ой / | [æ~а] [13] | [Эм-м-м] [14] | захват , недостаток , ловушка |
/ æ / до / д , л , м , п , с , т , z / | [æə~ɛə] [14] | б а , танец , половина д | |
/ æ / до / ɡ , ŋ , ʃ / | [æɪ] [14] | а , сумка , бак ш | |
/ ɑː / [примечание 1] | [ɑ̈ː~aː] [13] | [ɑ̈ː] [13] ~ [ɑː] > [ɒ] [14] | бла , спокойствие , отец |
/ ɒ / | много , лиса , носок | ||
/ ɒ / до / ʃ / | [ɒɪ] [14] | стирать | |
/ ɔː / | [ɑo] > [ɑː~ɑ̈ː] [13] | [ɔː~оː] [13] [14] > [ɑо] [13] | собака , ястреб , пила |
/ ɔː / до / d , f , l , s , t , v , z / | [он] | весь , крест , испорченный | |
/ ɛ / | [ɜ~ʌ] [13] | [ɛ] [13] [14] | сохраненный , метод , крушение |
/ ɛ / до / d , ð , f , l , m , n , s , t , v , z / & esp. / ʃ / | [ɜ~ʌ] > [eɪ] [13] | [эɪ] [13] ~ [ɛə] [14] | платье , свежее , сетка |
/ ɪ / | [ɪ] [14] | блип , копать , тик | |
/ ɪ / до / d , ð , f , l , m , n , s , t , v , z / & esp. / ʃ , тʃ / | [ɪ~ɛ] > [iɪ] | [я] [13] ~ [ɪə] [14] | д и тч, рыба , к и т |
/ я / | [əɪ~ɜɪ] [13] | [ɪ̈ɨ] > [ɪɨ] [14] | луч , шик , быстрота |
/iː/ до / l / (и иногда / n , z / ) | [да] | эээ , правда | |
/ i / окончание слова | [ɪ] [13] | [я] > [ɪ] [13] | деньги |
/ʌ/ | [ɜ~ɛ] [13] | [ɜ~ɛ] [13] [14] | бу ы , наводнение , что |
/ʌ/ до / ʃ / | [ɜɪ] [14] | тише , тише , Россия | |
/ ʊ / до / ʃ / | [ʊ] | [ʊɪ] [14] | подушка , толчок |
/ тыː / | [ɪ̈ː] [13] | [ʊu~ɪ̈ː] > [uː] [13] [14] | еда , клей , лю тья |
Дифтонги | |||
/ аа / | [ɒɪ~ɑɪ~ʌɪ] [13] [14] | [əɪ] [15] | р и де, сияй , попробуй |
/ аʊ / | [ɜɪ] > [aʊ~äɪ] [13] | [aʊ~äɪ] [14] | сейчас , громко , соу |
/ aʊ / до / s , θ , t , tʃ / | [аʊ] > [ɐʊ] [14] | ты разведчик , ой , | |
/ aʊ / перед / л , р / | [аʊ] | сова как , сила , башня | |
/ еɪ / | [æɪ~аɪ] [13] | [ɜɪ~ɛɪ] [14] | Я , Рейн , тарелка |
/ eɪ / до / л / | [ага] [14] | н ай , парус , бледный л | |
/ ɔɪ / | [ɔɪ] | мальчик , выбор мой выбор , | |
/ оʊ / | [œʊ] > [оʊ] [14] | иди , ох , покажи | |
/ oʊ / безударное и завершающее слово | [ɚ] [13] | упал ой , комар о | |
Гласные цвета R | |||
/ ɑːr / | [ɑɚ~ɑːɻ] [14] | сарай , машина , парк | |
/ aɪər / | [ɑɚ~ɑːɻ] [14] | огонь , лира , усталость | |
/ ɛər / | [ɛɚ] > [æɚ] | б есть , медведь , там | |
/ ɜːр / | [əɻ~ɚ] | [ɝ~ʌɻ] | жги , сначала , научись |
/ муж / | [əɻ~ɚ] | доктор или , письмо , март . | |
/ ɔːr / | [оʊɚ~оʊɻ] | c наш се, берег , t наш |
Фонология . или система произношения английского языка High Tider сильно отличается от английского языка, на котором говорят в остальной части Соединенных Штатов Диалект High Tider отмечен многочисленными уникальными фонологическими особенностями и звуковыми изменениями:
- Дифтонг / aɪ / — [ɑe~ɑɪ] , начинается очень далеко во рту и сохраняет плавность, в отличие от соседних южных диалектов. Оно также может начинаться с круглогубого качества, например, [ɒe] , или даже может иметь трифтонгальное качество, как [ɐɑe] . Таким образом, слово high может звучать как что-то среднее между HAW-ee и HUH-ee , подобно его звучанию в кокни или широком австралийском акценте . [16] (Иногда посторонние воспринимают это как очень близкое , например [ɔɪ] (англ. ВЫБОР гласной, что приводит к написанию «Hoi Toider» («Высокий прилив»). [17] На острове Смит планирование не поддерживается, а централизовано — таким образом, [əɪ] — и не так часто идентифицируется его жителями как маркер местной идентичности. [18]
- Реализация /aɪəɹ/ [ äːɻ] , так что огонь может начать сливаться со звуком « далеко» , а также утомляться смолой . как [19]
- Дифтонг / aʊ / заканчивается более фронтальным качеством, обычно реализуемым как более короткое скольжение с небольшим округлением или без него [æɵ~æø~æɛ~æː~ɐ̟ɤ] . [16] Звук также был описан как [ɛɪ~ɜɪ] с очень приподнятым началом (или скольжением) дифтонга; например, заставить город звучать как «тэ-ин» . [20]
- Повышение гласной переднего ряда в определенных средах, хотя наиболее заметно перед / ʃ / и / tʃ / :
- Гласная цвета r / ɛər / может иметь первый гласный звук: [æɚ~aɚ] , в результате чего звук fair почти сливается с огнем и далеко . [16] [21] [23]
- не Никакого происходит слияния .
- Гласная / oʊ / в основном стоит спереди, как и на большей части остальной территории современного Юга: [ɜʉ~ɜy~œʊ] . [24]
- Безударное окончание слова / oʊ / может произноситься [ɚ] , в результате чего желтый звучит как yeller , парень как Feller , картофель как (po)tater и комар как (mo)skeeter .
- Исключение некоторых средних или конечных остановок, как в случае с мысом, больше напоминающим риф . [ нужна ссылка ]
- языка Сильная ротичность , похожая на западно-кантри-английский , шотландский английский или ирландский английский.
- пин - перо Слияние . [22]
Лексические особенности [ править ]
Эти островные диалекты регулярно используются в уникальном словарном запасе. Некоторые примеры включают Mommick , что означает «расстраивать» или «беспокоить», Yethy , описывающий несвежий или неприятный запах, и nicket , что означает щепотку чего-то, используемого, например, при приготовлении пищи. Островитяне также выработали уникальные местные слова, используемые в обычном разговоре, в том числе дингбаттер для обозначения посетителя или недавнего прибытия на остров, и dit-dot — термин, возникший из шутки об азбуке Морзе и используемый для описания любого посетителя острова. остров, который испытывает трудности с пониманием местного диалекта. [25]
В популярной культуре [ править ]
В фильме 1991 года «Жена мясника » главная героиня Марина родом из Окракока, Северная Каролина , и демонстрирует черты диалекта хой-тойдер.
Примечания [ править ]
- ^ Старые динамики High Tider могут произносить этот звук как [æ~æə] .
Ссылки [ править ]
- ^ Вольфрам и Шиллинг-Эстес 1997 , стр. 1, 69.
- ^ Вольфрам и Шиллинг-Эстес 1997 , стр. 78: «Употребления глаголов, которые мы обнаружили на Окракоке, помогают укрепить связи, которые мы уже установили между акцентом и другими диалектами, которые развивались в изолированных областях, таких как Аппалачи, острова Танжер и Смит».
- ^ Подзаголовки статей Уолта Вольфрама и др. обычно включают такой набор терминов, например, в «Историю брога Окракока» (1995), «Диалект невидимых внешних берегов» (1996), «Отчетливые звуки брога «Хой Тойде»» (2001), и т. д.
- ^ Вольфрам и Ризер (2014 : 101)
- ^ Вольфрам и Шиллинг-Эстес, 1997 г.
- ^ Вольфрам и Шиллинг-Эстес (1997 : 123)
- ^ Вольфрам и Ризер (2014 : 105)
- ^ Вольфрам и Шиллинг-Эстес (1997 :10)
- ^ Вольфрам и Шиллинг-Эстес (1997 :10)
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Проект «Жизнь и язык Северной Каролины» (2006). Лингвистика в штате Северная Каролина: остров Харкерс . Проверено 28 июля 2006 г.
- ^ Бендер и др. (2004). Лингвистическое разнообразие на Юге: изменение кодов, практик и идеологии . Издательство Университета Джорджии:
- ^ Карлтон, Брайан (24 июня 2019 г.). «Американский остров, говорящий на елизаветинском английском» . Би-би-си . Проверено 24 июня 2019 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v Шиллинг-Эстес, Натали (1997). « Приспособление против концентрации: диалектная смерть в двух пост-островных островных сообществах ». Американская речь , Vol. 72, № 1 (весна 1997 г.). Издательство Университета Дьюка. стр. 16-17.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В Хоурен, Роберт (1962). « Речь Окракока, Северная Каролина ». Американская речь , Vol. 37, № 3 (октябрь 1962 г.). Издательство Университета Дьюка. стр. 163-175.
- ^ Шиллинг (1997 : 26, 29)
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Томас (2006 :12)
- ^ Вольфрам и Шиллинг-Эстес (1997 : 53–4)
- ^ Шиллинг (1997 : 26, 29)
- ^ Вольфрам и Шиллинг-Эстес (1997 :58)
- ^ Вольфрам и Шиллинг-Эстес (1997 :59)
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Вольфрам и Шиллинг-Эстес (1997 :60)
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Вольфрам и Шиллинг-Эстес (1997 :61)
- ^ Вольфрам и Шиллинг-Эстес (1997 :62)
- ^ Томас (2006 :10)
- ^ Приоли, Кармин и Мартин, Эдвин (1998). Надежда на хороший сезон: Банкиры Каэ с острова Харкерс . Издательство Джона Ф. Блера, июль 1998 г.
Библиография [ править ]
- Томас, Эрик Р. (2006), «Сельские белые южные акценты» (PDF) , Атлас североамериканского английского языка (онлайн) , Уолтер де Грюйтер , заархивировано из оригинала (PDF) 22 декабря 2014 г. , получено 10 октября 2015 г. -03
- Вольфрам, Уолт; Шиллинг-Эстес, Натали (1997), Хой Тойде на внешних берегах: история брога Окракока , University of North Carolina Press, ISBN 0-8078-4626-0
- Вольфрам, Уолт; Ризер, Джеффри (2014). Talkin 'Tar Heel: Как наши голоса рассказывают историю Северной Каролины . Чапел-Хилл: Издательство Университета Северной Каролины. ISBN 978-1-4696-1437-3 .