~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ 9C5E9BABCF36163B4051D0E69918A506__1711999560 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Dorset dialect - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Дорсетский диалект — Википедия, бесплатная энциклопедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Dorset_dialect ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/9c/06/9c5e9babcf36163b4051d0e69918a506.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/9c/06/9c5e9babcf36163b4051d0e69918a506__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 13.06.2024 01:00:51 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 1 April 2024, at 22:26 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Дорсетский диалект — Википедия, бесплатная энциклопедия Jump to content

Дорсетский диалект

Из Википедии, бесплатной энциклопедии

Дорсетский диалект — традиционный диалект, на котором говорят в Дорсете , графстве на западе Англии. Происходящий из Старого Запада Саксонии , он сохранился в изолированной долине Блэкмор , несмотря на то, что в начале 20-го века он несколько вышел из употребления, когда появление железных дорог принесло обычаи и язык других частей страны и, в частности, , Лондон. [1] [2] Однако в некоторых деревнях до сих пор говорят на сельском диалекте, и он сохраняется в стихах Уильяма Барнса и Роберта Янга. [1] [3] [4]

и распространение Происхождение

Дорсет (или архаично Дорсетшир) — графство на юго-западе Англии, на побережье Ла-Манша . Он граничит с Девоном на западе, Сомерсетом на северо-западе, Уилтширом на северо-востоке и Хэмпширом на востоке. Диалект Дорсет является производным от диалекта Уэссекса, на котором говорят с региональными вариациями в Дорсете, Уилтшире, Сомерсете и Девоне. [5] В основном на нем говорили в долине Блэкмор в Северном Дорсете, он не так распространен на юге графства и в меньшей степени на юго-востоке, который исторически находился в Хэмпшире до реорганизации местного самоуправления в 1974 году. [1]

Диалект Дорсет происходит от саксонского языка с сильным норвежским влиянием. [1] [2] Саксонские захватчики, высадившиеся в Дорсете и Хэмпшире в конце VI века, были родом с территории, которая сейчас является югом Дании , и саксонских островов Гельголанд , Бузен и Нордстранд . Диалект саксов, поселившихся на территории, ставшей Уэссексом, сильно отличался от диалекта саксов, поселившихся на востоке и юго-востоке Англии, находившихся под сильным влиянием своих датских соседей. [6] В «Англосаксонских хрониках» записано, что юты занимали эту территорию до прибытия саксов, и в дорсетском языке укоренилось несколько старых скандинавских слов, например «жить». [2]

Фонология [ править ]

Дорсет — графство среднего размера на юго-западе Англии, имеющее отчетливый акцент и диалект. Некоторые из отличительных особенностей акцента включают в себя: выпадение H , глоттализацию , ротичность и подчеркнутые гласные звуки.

Согласные [ править ]

Согласные фонемы
губной Стоматологический Альвеолярный Почта-
альвеолярный
Палатальный Велар Глоттальный
носовой м н ŋ
Останавливаться п б т д к ɡ
Аффрикат тʃ дʒ
Фрикативный ж v я д с С ʃ ʒ час
аппроксимант л р дж В

Характерной особенностью акцента является использование Т-глоттализации , обычно используемой в последнем слоге многосложного слова.

Звук / ð / произносится как [d] , когда он предшествует звуку / r / , а иногда и в других случаях. [7] Глухой звук [ θ ] в таких словах, как think, заменяется звонким звуком [ ð ] , как в . [8] Звонкий [ð] также заменяет «двойное d», поэтому лестница становится la(th)er . [7] Буквы ⟨s⟩ и ⟨f⟩ , если это первая или последняя буква слова, произносятся как [z] и [v] соответственно. [9] Однако слова негерманского происхождения или заимствованные из других языков сохраняют свое первоначальное звучание; семья , фигура , фабрика , сцена , суббота Например, не произносятся как vamily , vigure , vactory , zene и zabbath . [7] / , v / становится [b] если он стоит перед звуком / ən / , поэтому одиннадцать звучит как «елебн». [9] Буквы «z» и «v» в Дорсете используются для различения слов, которые в стандартном английском звучат одинаково: sea andsee . , son and sun , foul и fowl становятся sea and zee , son и zun , and foul и vowl например. [8]

Жидкие согласные / l / и / r / в дорсетском диалекте трактуются по-разному. Когда «r» и «l» соединяются, между ними ставится звук «d» или «e», так что «curl» и «twirl» становятся «curel» и «twirel» или, что часто, «curdl» и «twirdl». [10]

Хотя акцент имеет некоторую ротичность , то есть буква ⟨r⟩ в словах произносится, так например, «жесткий» произносится / h ɑːr d / , а не / h ɑː d / ; буква «r» опускается, когда она стоит перед некоторыми буквами открытого и закрытого неба. [ нечеткий ] Поэтому такие слова, как взрыв , первый , сила и стих , произносятся как бу'ст , ву'ст , fwo'ss и ve'ss . [10] Другие согласные опускаются, если они непосредственно предшествуют твёрдому. [ нечеткий ] согласна в следующем слове: кусочек сыра становится кусочком сыра, но кусочек яблока часто остается кусочком яблока . [10] Однако это не всегда так. Иногда вместе с последующими звуками пропадает и губно-зубной фрикативный звук. Например, «все это» часто произносится как «все», а «все» становится «все». [11] Точно так же «давайте» становится «le's», а «better that» становится «better 'n'at». [12]

Звук / s / также часто транспонируется. Такие слова, как застежка и хрустящая корочка , превращаются в хлопки и хрустящие звуки в диалекте . Другие примеры этого типа произношения включают топор вместо слова «спросить» и использование слова wopsy для обозначения осы. [13] Когда / j / начинает слово, ему иногда придается звук / i / . Примеры этого включают: eet для еще и eesterday для вчерашнего дня . [14]

Букву ⟨h⟩ часто исключают из слов, поэтому «привет» становится «привет», но также добавляется там, где ее нет в стандартном английском языке. Обычно это происходит, когда фризское эквивалентное корневое слово начинается с придыхательного [k] . Таким образом, слова «kwing», означающие быстрый, и «kring», означающие изгиб, от которых произошли английские слова «wing» и «ring», озвучиваются как «hwing» и «hring» соответственно [ʍ] . [12]

Гласные [ править ]

Звук /i/ в некоторых словах, таких как бобы , чистые , постные и медовухи , произносится как [iə] , [15] но это не всегда так; шарик , мясо , прочтите, сохраните монофтонг, но используйте короткий звук [ɛ] . Слова head и lead , произносимые / h ɛ d / и / l ɛ d / в стандартном английском языке, также используют этот звук [ɛ] . [16] Слова в В лексическом наборе FACE обычно говорят с дифтонгом [jɛ] , [17] [18] например, в выпечке , торте , конце и переулке . Стандартному английскому / ɛ / в таких словах, как beg , leg , peg , присваивается короткий [a] . [19] Таким образом, яйцо становится agg , что дает начало слову на дорсетском диалекте, обозначающему сбор яиц, aggy . [18] [20] В нескольких словах, где ⟨a⟩ предшествует ⟨r⟩ , например, в словах «arm» , «charm» и «garden» , гласный звук произносится как [iə] или [jaː] . [18] [21] Краткий звук / ʌ / в таких словах, как пыль , корка и колея, обычно произносится на дорсетском диалекте как дифтонг [ə:u], образуя dowst , crowst и rowt . [22] [23]

Гласным звукам иногда предшествует звук [w] , особенно звук [ɔɪ̯] в таких словах, как «варить», «портить» и «точка», а также в английском длинном [oʊ̯] . [22] [2] Книга Барнса « Стихи о сельской жизни на дорсетском диалекте » содержит стихотворение «Wow Weak We Good Enough Woonce» , которое начинается так:

Эес; теперь красное дерево - это круто,
Старый добрый английский вак не подойдет.
Я желаю, чтобы ты всегда был в середине дня
Горячие блюда на воображаемом столе,
Так же хорошо, как думать, что забрал мою чашку
И траншеекопатель, весь мой взрослый. [2]

Грамматика [ править ]

Прилагательные [ править ]

Прилагательные в этом диалекте часто оканчиваются на «en», в большей степени, чем в стандартном английском языке, где все еще сохраняется слово «деревянный» для описания чего-либо, сделанного из дерева, но не используется слово «кожаный» для описания чего-либо, сделанного из кожи. Бумажный пакет в Дорсете — это мешок для бумаги, в отличие от бумажного пакета, сделанного из бумаги. [24] Пробуждённый брус в приведенном выше стихотворении Барнса — это дубовая доска. Некоторые существительные во множественном числе также оканчиваются на «en» вместо более обычных «s» или «es». Например, сыр, дом и место превращаются в сыр, дом и место. [12] Другие нетрадиционные формы множественного числа в диалекте включают слова, оканчивающиеся на «st», такие как побережье, почта и кулак. Обычно используется во множественном числе с добавлением буквы «s», вместо нее используется буква «es», чтобы образовать Coastes, Postes и Vistas. [25]

Существительные [ править ]

В дорсетском диалекте есть два разных класса существительных, каждый из которых имеет свое личное местоимение. Вещи, которые не имеют фиксированной формы или формы, такие как песок, вода, пыль и т. д., более или менее следуют правилам стандартного английского языка, поскольку они принимают местоимение «это». [26] Однако предметы определенной формы, такие как дерево или кирпич, используют личное местоимение «он». [25] Говоря о срубленном дереве, кто-то из Дорсета мог бы сказать: «Я срубил его», но когда речь идет об уменьшающемся ручье: «Оно высыхает». [27] Объективный класс he в данном случае — «en», таким образом, «я срубил его», но «E срубил эн». [26] Вместо обычных двух в дорсетском диалекте четыре указательных местоимения. Помимо «this» и «that», которые используются для существительных без фиксированной формы, есть еще «thease» и «thic» соответственно. Таким образом, «Возьмите вилку и бросьте это сено» и «Старая банка, пока я налью эту краску». [27] Эти указательные существительные могут помочь устранить двусмысленность, поскольку, когда мужчина из Дорсета говорит «этот камень», он говорит о куче разбитого камня, но если он говорит «толстый камень», он говорит о конкретном камне. Он скажет: «Возьми это», когда речь идет о первом, и «Возьми это», когда речь идет о втором. [27]

Использование и образование местоимений отличается от стандартного английского языка. Например, когда выразительные местоимения используются наклонно, используется именительный падеж, а не объектная форма, например: «Дайте мне пистолет» , но без выражения: «Дайте мне пистолет» . Слово «Self» склоняется вместе с другими существительными, когда используется в сочетании с личными местоимениями; точно так же, как можно было бы сказать «его книга» или «их книга», речь Дорсета использует себя и себя, а не себя и себя. [28]

Когда носители диалекта обсуждают количество или счет, единицы указываются перед десятками; Например, «четыре и двадцать», а не «двадцать четыре». [28]

Глаголы [ править ]

Многие глаголы в диалекте спрягаются неортодоксальным образом, в частности, «быть», которое звучит следующим образом: я буду, ты - ты, ты - мы, они - и нет; Я, ты, мы, они. Однако «Is» иногда используется для обозначения «он», «она» и «оно», а в прошедшем времени «were» используется для всех личных местоимений, за исключением ныне в значительной степени архаичного, но все еще используемого «ты», в котором используется слово «werst». «Был» не используется. [29] В совершенном времени глаголам часто предшествует буква «а»; Я был, был, буду, например. [30] Нет различия между вспомогательными глаголами «может» и «может», вместо этого в обоих случаях используется «середина». Когда вспомогательные глаголы оканчиваются на «d» или «s», в конце добавляется «en», чтобы выразить отрицание. «Не мог», «не должен», «не мог», «не должен» превращаться в «может», «должен», «мидден» и «муссен». Хотя последние два примера «могут» и «должны» заканчиваться на «т», их эквиваленты в Дорсете звучат на «д» и «с» соответственно. [31]

Глаголы в прошедшем времени имеют как аористическую , так и несовершенную форму времени, которая указывает, продолжается ли действие или повторяется. сказать «Дети украли Например, яблоки с дерева» означает, что это произошло один раз, а сказать «Дети украли яблоки с дерева» означает, что это повторяющееся событие. [30] Глаголы в инфинитивной форме или те, которые используются в сочетании со вспомогательным глаголом, часто имеют приставку «y» на конце, но только тогда, когда глагол является абсолютным. Кто-то может спросить: «Умеешь ли ты шить?» но никогда: «Заплатку пришьешь?» [32] Некоторые глаголы, являющиеся неправильными в основном английском языке, в дорсетском диалекте считаются правильными, и наоборот. Например: «Взорвал, построил и поймал» — это «Взорвал, построил и поймал», тогда как «Сцарапать» становится «Скропом». [33]

При образовании совершенного причастия буква «а» в начале глагола выступает в качестве дополнения . Например, «Он потерял свои часы» или «Она разбила вазу». [34] В сочетании с акцентированным произношением гласных это создает плавный и плавный диалект за счет разбавления твердых согласных в языке. [35]

Каламбур [ править ]

Произношение
Английский Дорсет Английский Дорсет Английский Дорсет Английский Дорсет
Но Ил Второй Второй Доска Слово Скучающий Стол
Грязный Грязный Птица гласная Дыра Дыра Весь Хволь
Большой Измерять Мэр Мэй-или Бледный После Ведро Ведро
Распродажа Зил Плыть Плыть Сын Сын Солнце Вы были

Каламбуры , юмор , в котором используются похожие звуки двух разных слов, редко работают в дорсетском диалекте. Многие слова, звучащие одинаково в стандартном английском языке, в Дорсете произносятся по-разному. Например, классический каламбур «Люди сказали пономарю, и пономарь позвонил в звонок» будет звучать так: «Люди сказали сексу, а сексу звонили в колокольчик» . [35] Диалектные слова, начинающиеся с буквы «s», произносятся через букву «z», если они имеют германское происхождение, а слова, вошедшие в язык позже, таковыми не являются. «Солнце» — это «зун», но в «сыне» сохраняется звук «с». «Сцена» — то же самое, но «увиденное» — это «дзин». [8] Буква «f», если первая или последняя часть слова произносится как «v», но опять же, только если слово происходит от оригинального саксонского языка. Глаголы «падение» и «падение», означающие осень, являются «валл» и «падение» соответственно, и можно сразу понять, что имеется в виду под словами «Эта курица грязная», потому что домашняя птица произносится как «гласная». [36]

Слова и фразы [ править ]

Дорсет является домом для некоторых характерных слов и фраз. [5] Некоторые фразы являются альтернативными версиями распространенных английских идиом, например: « Не учи свою бабушку прясть», что эквивалентно стандартному английскому, «Не учи свою бабушку сосать яйца» и « Зет лиса, чтобы держать гусей» , что похоже на «Положить лиса, отвечающая за курятник», но и другие характерны для Дорсета. [37] «All the goo» , что означает «вся мода», — так Барнс описал тогдашнюю новую моду на мебель из красного дерева в своем стихотворении «Woak Was Enough Good Woonce and This'll Come next Niver'stide» , которое относится к чему-то, что никогда не произойдет. Держись за зайцем и беги с гончими - еще одна типичная поговорка Дорсета, относящаяся к подстраховке или попытке охватить все базы. [38] Кто-то из Дорсета мог бы сказать: « Я живу слишком близко к лесу, чтобы испугаться совы» , чтобы показать, что они достаточно о чем-то знают, чтобы не беспокоиться по этому поводу. [39]

Есть много слов, обозначающих «перекусить». Говорят, что мужчина из Дорсета ест восемь раз в день; Росинка , завтрак , обед , хруст , обед , наммет , краммет и ужин . [13] Многие «диалектные» слова являются сокращениями : «бамби» и «бимби» — это сокращение от «постепенно», [40] сделал для 'не' [41] а gramfer и grammer означают «дедушка» и «бабушка» соответственно. [42]

Слово «like» часто используется как определитель прилагательного и присоединяется к концу предложения. Сказать: «Он вроде как болен» означает, что он «скорее» болен. [43]

В литературе [ править ]

Уильям Барнс писал стихи на своем родном дорсетском диалекте.

Уильям Барнс родился в Багбере в 1801 году. Он написал три тома стихов на дорсетском диалекте, первый из которых, « Стихи о сельской жизни на дорсетском диалекте», был опубликован в 1844 году. [44] Барнс ненавидел то, что он называл «иностранными» словами, и избегал их использования в своих стихах, предпочитая вместо этого использовать саксонский язык. Там, где не было саксонского эквивалента современных терминов, Барнс придумывал ретронимические слова и фразы, такие как «толкать wainling» для обозначения коляски. [45] Барнс изучал кельтскую литературу и часто использовал повторение согласных звуков, известных как cynghanedd . [46] Особенно это заметно в стихотворении «Мой сад в Линден-Ли». [46]

Барнс также написал работы по фонологии, грамматике и словарному запасу дорсетского диалекта: «Грамматика и глоссарий дорсетского диалекта» , опубликованные в 1863 году, и значительно расширенную версию «Глоссарий дорсетского диалекта с грамматикой его слов». форма и формулировка» , в 1886 году. [47]

Другим поэтом, писавшим на местном диалекте, был Роберт Янг, чья работа включает в себя «Визит Рабина Хилла на железную дорогу: что он хотел и сделал, и что он думал об этом» , опубликованную в двух частях в 1864 году, и «Экскурсию Рабина Хилла на местный диалект». Вестерн-Супер-Мэр, чтобы увидеть открытие Нового Пейра» , опубликованный в 1867 году. [4] [48]

Джозефа Райта Томас Харди, известный писатель из Дорсета, внес слова из дорсетского диалекта в « Словарь диалектов английского языка » и « Оксфордский словарь английского языка » . Харди также опубликовал свои стихи, но использовал смесь дорсетского диалекта и стандартного английского. [2] Вместо того, чтобы писать на дорсетском диалекте, как Барнс и Янг, Харди использовал его только в диалогах своих персонажей. [49]

Дж. К. Роулинг использовала слово на диалекте Дорсета для обозначения шмеля , дамблдора, для одного из персонажей своих книг о Гарри Поттере , который, как она видела, слонялся по кабинету и напевал себе под нос. [13]

Музыкант и уроженка Дорсета Пи Джей Харви написала свое повествовательное стихотворение «Орлам» длиной в книгу на дорсетском диалекте: [50] и позже использовала его в своем альбоме I Inside the Old Year Dying . [51]

Отклонить [ править ]

Дорсетский диалект присутствует в музыке The Yetties, фолк-группы из Йетминстера.

Сохранившийся в изолированной долине Блэкмор, использование диалекта начало сокращаться с середины девятнадцатого века, когда он подвергся воздействию других английских вариаций. Примерно в это же время появление железных дорог привело к притоку туристов в Дорсет. [1] в то время как огораживание земель и отмена хлебных законов вызвали массовую безработицу в преимущественно сельских округах, вынудив фермеров искать работу в других частях страны. [2] Попытки стандартизировать английский язык начались еще в 16 веке и к середине девятнадцатого века также оказали глубокое влияние на местные диалекты, особенно на юго-западе. В то время в школах активно не поощрялся диалект, а введение обязательного образования для детей младшего возраста ускорило его упадок. [2] Томас Харди заметил в 1883 году, что: «Посетив Национальную школу, они [дети] смешивали печатный язык, которому там учили, с неписьменным, умирающим уэссексским английским языком, которому они научились от своих родителей, в результате этого переходного положения дел. будучи составным языком без правил и гармонии». [2]

Это также было предложено Джейсоном Саллоком в его книге 2012 года «О, ты думаешь, что ты есть?» , что диалекты западных стран являются источником некоторых насмешек, что заставляет многих местных говорящих смягчать их или вообще отказываться от них. [52] То же самое говорится в книге Алана Чедзоя «Народный поэт: Уильям Барнс из Дорсета» . [53]

Однако в некоторых деревнях до сих пор говорят на дорсетском диалекте. Он также присутствует в Scrumpy и Western музыке дорсетских групп, таких как The Yetties , Who's Afeard и The Skimmity Hitchers, и сохраняется в литературе Томаса Харди , Уильяма Барнса и Роберта Янга. [1] [54] [4] [55]

См. также [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ Перейти обратно: а б с д Это ж «Дорсетский диалект Уильяма Барнса» . Дорсет Эхо. 4 мая 2011 года . Проверено 3 июля 2017 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б с д Это ж г час я Хизер Хокинс. «Диалект, адаптация и ассимиляция в поэзии Уильяма Барнса и Томаса Харди» (PDF) . Саутгемптонский университет . Проверено 2 июля 2017 г.
  3. ^ «Голос Дорсета» . BBC Local – Хэмпшир. Январь 2005 года . Проверено 29 мая 2011 г.
  4. ^ Перейти обратно: а б с Хиллиам (2010) , с. 33.
  5. ^ Перейти обратно: а б Лосось (1910) , с. 60.
  6. ^ Барнс (1863) , с. 1.
  7. ^ Перейти обратно: а б с Барнс (1863) , стр. 16–17.
  8. ^ Перейти обратно: а б с Барнс (1863) , с. 17.
  9. ^ Перейти обратно: а б Барнс (1863) , с. 16.
  10. ^ Перейти обратно: а б с Барнс (1863) , с. 18.
  11. ^ Барнс (1863) , стр. 18–19.
  12. ^ Перейти обратно: а б с Барнс (1863) , с. 19.
  13. ^ Перейти обратно: а б с Сэм Шеперд (9 марта 2015 г.). «Что значит чувствовать себя веселым-весёлым (и ещё 28 старых дорсетских слов, которые мы хотели бы вернуть)» . Дорсет Эхо . Проверено 2 июля 2017 г.
  14. ^ Ньютон (2014) , с. 11.
  15. ^ Бертон (2013) , с. 545.
  16. ^ Барнс (1863) , с. 12.
  17. ^ Бертон (2013) , с. 547.
  18. ^ Перейти обратно: а б с Барнс (1863) , с. 13.
  19. ^ Бертон (2013) , с. 3.
  20. ^ Ньютон (2014) , с. 535.
  21. ^ Бертон (2013) , с. 570.
  22. ^ Перейти обратно: а б Барнс (1863) , с. 14.
  23. ^ Бертон (2013) , с. 538.
  24. ^ Барнс (1863) , с. 24.
  25. ^ Перейти обратно: а б Барнс (1863) , с. 20.
  26. ^ Перейти обратно: а б Барнс (1863) , стр. 20–21.
  27. ^ Перейти обратно: а б с Барнс (1863) , с. 21.
  28. ^ Перейти обратно: а б Барнс (1863) , с. 23.
  29. ^ Барнс (1863) , стр. 24–25.
  30. ^ Перейти обратно: а б Барнс (1863) , с. 26.
  31. ^ Барнс (1863) , с. 25.
  32. ^ Барнс (1863) , с. 28.
  33. ^ Барнс (1863) , стр. 29–30.
  34. ^ Барнс (1863) , с. 30.
  35. ^ Перейти обратно: а б Барнс (1863) , с. 31.
  36. ^ Барнс (1863) , стр. 31–32.
  37. ^ Ньютон (2014) , с. 22.
  38. ^ Ньютон (2014) , с. 23.
  39. ^ Ньютон (2014) , с. 24.
  40. ^ Ньютон (2014) , стр. 101-1. 8–9.
  41. ^ Ньютон (2014) , стр. 101-1. 10.
  42. ^ Ньютон (2014) , с. 13.
  43. ^ Барнс (1863) , с. 60.
  44. ^ «Коллекция Уильяма Барнса» . Дорсет для тебя. Архивировано из оригинала 25 апреля 2018 года . Проверено 29 мая 2011 г.
  45. ^ Хиллиам (2010) , с. 165
  46. ^ Перейти обратно: а б Хиллиам (2010) , с. 31.
  47. ^ Уэйклин (1986) , с. 154.
  48. ^ Скит, Уолтер В.; Нодал, Дж. Х. (1877). Библиографический список работ, которые были опубликованы или, как известно, существуют в MS, иллюстрирующих различные диалекты английского языка . Лондон: Общество диалектов английского языка. п. 4 .
  49. ^ Уилсон (2010) , стр. 210–212.
  50. ^ Берри, Лиз (29 апреля 2022 г.). «Обзор Орлама Пи Джей Харви – любопытное детство музыкантом» . Хранитель . ISSN   0261-3077 . Проверено 19 июля 2023 г.
  51. ^ Ритлевски, Эван (13 июля 2023 г.). «Пи Джей Харви: Я умираю в старом году» . Вилы . Проверено 19 июля 2023 г.
  52. ^ Саллок, Джейсон (2012). О, он так думает? . Перл. п. 3. ISBN  978-1-291-14841-1 .
  53. ^ Chedzoy (2011) , p. 7.
  54. ^ «Голос Дорсета» . BBC Local – Хэмпшир. Январь 2005 года . Проверено 3 июля 2017 г.
  55. ^ Ньютон (2014) , стр. 101-1. 58–60.

Ссылки [ править ]

  • Барнс, Уильям (1863), Грамматика и глоссарий дорсетского диалекта , Берлин: А. Ашер и компания.
  • Бертон, ТЛ (2013), Звуки диалектных стихов Уильяма Барнса: 1. Стихи о сельской жизни на дорсетском диалекте, первый сборник (1844 г.) , North Terrace: University of Adelaide Press, doi : 10.20851/barnes-vol-1 , ISBN  978-1-922064-49-3
  • Чедзой, Алан (2011), «9», Народный поэт: Уильям Барнс из Дорсета , Страуд, Глория: The History Press, ISBN  978-0-7524-7240-9
  • Хиллиам, Дэвид (2010), Маленькая книга Дорсета , Страуд, Глория: The History Press, ISBN  978-0-7524-5704-8
  • Ньютон, Гилл (2014), Дорсетский диалект , Шеффилд: Bradwell Books, ISBN  978-1-910551-01-1
  • Салмон, Артур Л. (1910), Дорсет , Кембридж: University Press
  • Уэйклин, Мартин Фрэнсис (1986), Разновидности английского языка во всем мире (Том 5) - Юго-Запад Англии , Амстердам: Джон Бенджаминс, ISBN  9789027247131
  • Уилсон, Кейт (2010), Товарищ Томаса Харди , Оксфорд: Джон Уайли и сыновья, ISBN  978-1-4443-2422-8
Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9C5E9BABCF36163B4051D0E69918A506__1711999560
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Dorset_dialect
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Dorset dialect - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)