Центральная Шотландия
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( сентябрь 2014 г. ) |
шотландский язык |
---|
История |
Диалекты |
Центральные шотландцы — группа диалектов языка шотландского .
На центрально-шотландском языке говорят от Файфа и Пертшира до Лотиана и Вигтауншира , которые часто делятся на северо-восточные центральные шотландцы (северо-восточные средние Шотландии) и юго-восточные центральные шотландцы (юго-восточные средние Шотландии), западно-центральные шотландцы (западные средние Шотландии) и юго-западные центральные шотландцы. (Юго-запад Средней Шотландии).
Как и другие разновидности шотландского языка , центральный шотландский язык претерпевает процесс истощения языка , в результате чего последующие поколения говорящих перенимают все больше и больше особенностей стандартного английского языка. К концу двадцатого века шотландцы находились на поздней стадии языковой смерти на большей части территории равнинной Шотландии. [1]
Фонология
[ редактировать ]Согласные
[ редактировать ]Большинство согласных обычно произносятся так же, как в английском языке, но:
- ch традиционно реализуется /x/ [2] например, bocht (купил), coch (кашель), dochter (дочь), focht (боролся), socht (искал) и troch (корыто).
- ld и nd. Переход на /l/ и /n/ встречается во всех диалектах Центральной Шотландии, но в лотианском языке «ld» только упрощается до «l», наконец, где следующее слово начинается с согласной. [3]
- of : всегда /ŋ/ . [4]
- nch : обычно /nʃ/ . [5] Brainch (ветвь), Dunch (толчок) и т. д.
- r : /r/ или /ɹ/ произносится во всех позициях, [6] то есть с ротичностью .
- t : может быть голосовой остановкой между гласными или конечным словом слова. [7]
- wh : обычно /ʍ/ , старше /xʍ/ . [8]
гласные
[ редактировать ]Длина гласных обычно определяется шотландским правилом длины гласных (SVLR).
- а (гласная 17) обычно /a/, но на севере и востоке также встречается /ɑ/ . [9] Обратите внимание на конечную а (12-ю гласную) в словах awa (далеко), twa (два) и wha (кто) обычно реализуется /eː/ к югу от Форта, [10] часто пишутся awae , twae и whae . в диалектном письме
- aw и au (гласная 12) обычно /ɑː/ на Востоке и в некоторых частях Пертшира или /ɔː/ на западе и в Западном Лотиане, однако /ɔː/ распространяется на восток, [11] например, aw (все), cauld (холодно), braw (хорошо, приятно), faw (осень) и snaw (снег).
- ai , ay и a (согласная) e , ae (гласная 4 или 8) обычно реализуются /e/ , [12] например наживка (оба), коса (широкая), лепешка , claes (одежда), виноград (нащупывание), kail (коул), положенный (груз), laif (батон), made , raip (веревка), saip (мыло) , спаэ (предсказание). К югу от Форта первоначальная реализация часто /jɪ/ , [13] например , acre , aik (дуб), aits (овес), ale , ane (один) и ance часто пишутся yicker , yick , yits , yill , yin и yince (один раз) в диалектном письме . Там, где это происходит, ae реализуется (существительные, стоящие перед одним) /je/ , часто пишется yae . в диалектном письме
- е (гласная 16) обычно реализуется /ɛ/ , например bed , het (с подогревом), Yett (ворота) и т. д.
- ea , ei (гласная 3), обычно сливается с /i(ː)/ (гласная 2) или /e(ː)/ (гласная 4 или 8) в зависимости от диалекта. При этом /i(ː)/ преобладает на юго-востоке и западе, а /e(ː)/ преобладает на северо-востоке диалектной территории. [14] До /r/ может встречаться /ɛ/ . [15] Например, деид (мертвый), хейд (голова), мясо (еда), ясно и т. д.
- э (гласные 2 и 11), е (согласная) , е (гласная 2). Иногда ei и ie с ei обычно перед ch ( /x/ ), но также и в нескольких других словах, и ie обычно встречается перед l и v . Реализация обычно такова: /i(ː)/ [16] например , dree (терпеть), ee (глаз), een (глаза), бежать (летать), здесь , lee (лгать, выдумывать), видеть , speir (спрашивать), steek (закрывать), thee (бедро) и дерево и т. д. Диграф ea также встречается в нескольких словах, таких как lea и sea .
- eu (гласная 7 перед /k/ и /x/, см. ui ) обычно реализуется /(j) ʌ/ на западе [17] и Файф, [18] и /j u/ на юго-западе [19] и к югу от Форта, [20] например, beuk (книга), eneuch (достаточно), ceuk (готовить), leuk (смотреть) и teuk (взять).
- тот [21] (гласная 18): /ɔ/ слилась с гласной 5 ( /o/ ) на большей части территории диалекта, [22] часто фонетически пишется oa в диалектных написаниях, таких как boax (коробка), coarn (кукуруза), Goad (Бог), joab (работа) и oan (он) и т. д. [23]
- из [24] (гласная 5) обычно /o:/ . [25]
- или общее литературное правописание [26] гласная 6, а также u (согласная) e в некоторых словах, реализуется /u/ , часто обозначаемая oo , заимствованием 19-го века из стандартного английского языка. [27] например, cou (корова), broun (коричневый), hoose (дом), moose (мышь) и т. д.
- ой , [28] должен (конечный корень), (гласная 13) обычно /ʌu/ [29] in Bowe (лук), Howe (пустой), Knowe (холм), Cowp (переворот), yowe (овца) и т. д. Вокализация /o/ часто происходит перед /k/ , [29] например, лук (рвота), хаук часто пишутся как боак и хоук . (копать), в диалектном письме
- ui , обычное литературное написание [30] гласной 7 (за исключением /k/ и /x/, см. eu ). Более старая реализация /ø/ все еще может встречаться в Пертшире и /e(ː)/ в частях Файфа, в противном случае, как это является нормой в других местах, гласная 7 сливается с гласной 15 ( /ɪ/ ) в коротких средах SVLR и гласной 8 ( / eː/ ) в длительных средах, [31] например , buird (доска), buit (ботинок), cuit (лодыжка), fluir (пол), guid (хорошо), schuil (школа) и т. д. Обратите внимание, что uise v. и uiss n. (использовать) являются [jeːz] и [jɪs] . Реализация /e(ː)/ часто пишется как ai в диалектном письме, например, чутье вместо флюир (пол), shair вместо шуир (уверен), yaise вместо uise (используйте v.) и yiss вместо uiss (используйте n.).
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Макафи К. «Изучение шотландской лексики у Корбетта, Джона; МакКлюра, Деррика; Стюарт-Смита, Джейн (редакторы) (2003) Эдинбургский спутник шотландцев . Эдинбург, Издательство Эдинбургского университета. ISBN 0-7486-1596-2 . п. 51
- ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. стр.505
- ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. стр.502
- ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. стр.510
- ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. стр.500
- ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. стр.510-511
- ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. стр.501
- ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. стр.499
- ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. п. 486
- ^ «Введение в SND – диалектные районы» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 12 июня 2012 года . Проверено 21 мая 2009 г.
- ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. п. 489-490
- ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. п. 461/465
- ^ «СНД:Е 3 (2)» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 3 июля 2014 года . Проверено 9 февраля 2013 г.
- ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. п. 458
- ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. п. 455
- ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. п. 454-455
- ^ «Введение в SND - Диалектные районы. стр. xxvi» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 19 апреля 2013 года . Проверено 21 мая 2009 г.
- ^ «Введение в SND – Диалектные районы. стр. xxv» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 12 июня 2012 года . Проверено 21 мая 2009 г.
- ^ «Введение в SND - Диалектные районы. стр. xxviii» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 21 марта 2012 года . Проверено 21 мая 2009 г.
- ^ «Введение в SND - Диалектные районы. стр. xxv» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 21 марта 2012 года . Проверено 16 мая 2009 г.
- ^ «СНД:О» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 3 июля 2014 года . Проверено 9 февраля 2013 г.
- ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. п. 482
- ^ «СНД:О 3 (1)» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 3 июля 2014 года . Проверено 9 февраля 2013 г.
- ^ «СНД:О 3» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 3 июля 2014 года . Проверено 9 февраля 2013 г.
- ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. п. 480
- ^ «СНД: У 3 (4)(и)» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 3 июля 2014 года . Проверено 9 февраля 2013 г.
- ^ «СНД:О 5 (1)» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 3 июля 2014 года . Проверено 9 февраля 2013 г.
- ^ «СНД:О 3 (4)(ii)» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 3 июля 2014 года . Проверено 9 февраля 2013 г.
- ^ Jump up to: а б Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. п. 498
- ^ «СНД:У 2 (4)(и)» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 3 июля 2014 года . Проверено 9 февраля 2013 г.
- ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. п. 467
- Шотландские диалекты
- Файф
- Клакманнаншир
- Перт и Кинросс
- Стерлинг (район совета)
- Фалкирк (муниципальный район)
- Восточный Данбартоншир
- Западный Данбартоншир
- Культура в Глазго
- Ренфрушир
- Инверклайд
- Восточный Ренфрушир
- Северный Ланаркшир
- Южный Ланаркшир
- Западный Лотиан
- Культура в Эдинбурге
- Мидлотиан
- Восточный Лотиан
- Северный Эйршир
- Восточный Эйршир
- Южный Эйршир
- Галлоуэй