Jump to content

Центральная Шотландия

Центральные шотландцы — группа диалектов языка шотландского .

На центрально-шотландском языке говорят от Файфа и Пертшира до Лотиана и Вигтауншира , которые часто делятся на северо-восточные центральные шотландцы (северо-восточные средние Шотландии) и юго-восточные центральные шотландцы (юго-восточные средние Шотландии), западно-центральные шотландцы (западные средние Шотландии) и юго-западные центральные шотландцы. (Юго-запад Средней Шотландии).

Как и другие разновидности шотландского языка , центральный шотландский язык претерпевает процесс истощения языка , в результате чего последующие поколения говорящих перенимают все больше и больше особенностей стандартного английского языка. К концу двадцатого века шотландцы находились на поздней стадии языковой смерти на большей части территории равнинной Шотландии. [1]

Фонология

[ редактировать ]

Согласные

[ редактировать ]

Большинство согласных обычно произносятся так же, как в английском языке, но:

  • ch традиционно реализуется /x/ [2] например, bocht (купил), coch (кашель), dochter (дочь), focht (боролся), socht (искал) и troch (корыто).
  • ld и nd. Переход на /l/ и /n/ встречается во всех диалектах Центральной Шотландии, но в лотианском языке «ld» только упрощается до «l», наконец, где следующее слово начинается с согласной. [3]
  • of : всегда /ŋ/ . [4]
  • nch : обычно /nʃ/ . [5] Brainch (ветвь), Dunch (толчок) и т. д.
  • r : /r/ или /ɹ/ произносится во всех позициях, [6] то есть с ротичностью .
  • t : может быть голосовой остановкой между гласными или конечным словом слова. [7]
  • wh : обычно /ʍ/ , старше /xʍ/ . [8]

Длина гласных обычно определяется шотландским правилом длины гласных (SVLR).

  • а (гласная 17) обычно /a/, но на севере и востоке также встречается /ɑ/ . [9] Обратите внимание на конечную а (12-ю гласную) в словах awa (далеко), twa (два) и wha (кто) обычно реализуется /eː/ к югу от Форта, [10] часто пишутся awae , twae и whae . в диалектном письме
  • aw и au (гласная 12) обычно /ɑː/ на Востоке и в некоторых частях Пертшира или /ɔː/ на западе и в Западном Лотиане, однако /ɔː/ распространяется на восток, [11] например, aw (все), cauld (холодно), braw (хорошо, приятно), faw (осень) и snaw (снег).
  • ai , ay и a (согласная) e , ae (гласная 4 или 8) обычно реализуются /e/ , [12] например наживка (оба), коса (широкая), лепешка , claes (одежда), виноград (нащупывание), kail (коул), положенный (груз), laif (батон), made , raip (веревка), saip (мыло) , спаэ (предсказание). К югу от Форта первоначальная реализация часто /jɪ/ , [13] например , acre , aik (дуб), aits (овес), ale , ane (один) и ance часто пишутся yicker , yick , yits , yill , yin и yince (один раз) в диалектном письме . Там, где это происходит, ae реализуется (существительные, стоящие перед одним) /je/ , часто пишется yae . в диалектном письме
  • е (гласная 16) обычно реализуется /ɛ/ , например bed , het (с подогревом), Yett (ворота) и т. д.
  • ea , ei (гласная 3), обычно сливается с /i(ː)/ (гласная 2) или /e(ː)/ (гласная 4 или 8) в зависимости от диалекта. При этом /i(ː)/ преобладает на юго-востоке и западе, а /e(ː)/ преобладает на северо-востоке диалектной территории. [14] До /r/ может встречаться /ɛ/ . [15] Например, деид (мертвый), хейд (голова), мясо (еда), ясно и т. д.
  • э (гласные 2 и 11), е (согласная) , е (гласная 2). Иногда ei и ie с ei обычно перед ch ( /x/ ), но также и в нескольких других словах, и ie обычно встречается перед l и v . Реализация обычно такова: /i(ː)/ [16] например , dree (терпеть), ee (глаз), een (глаза), бежать (летать), здесь , lee (лгать, выдумывать), видеть , speir (спрашивать), steek (закрывать), thee (бедро) и дерево и т. д. Диграф ea также встречается в нескольких словах, таких как lea и sea .
  • eu (гласная 7 перед /k/ и /x/, см. ui ) обычно реализуется /(j) ʌ/ на западе [17] и Файф, [18] и /j u/ на юго-западе [19] и к югу от Форта, [20] например, beuk (книга), eneuch (достаточно), ceuk (готовить), leuk (смотреть) и teuk (взять).
  • тот [21] (гласная 18): /ɔ/ слилась с гласной 5 ( /o/ ) на большей части территории диалекта, [22] часто фонетически пишется oa в диалектных написаниях, таких как boax (коробка), coarn (кукуруза), Goad (Бог), joab (работа) и oan (он) и т. д. [23]
  • из [24] (гласная 5) обычно /o:/ . [25]
  • или общее литературное правописание [26] гласная 6, а также u (согласная) e в некоторых словах, реализуется /u/ , часто обозначаемая oo , заимствованием 19-го века из стандартного английского языка. [27] например, cou (корова), broun (коричневый), hoose (дом), moose (мышь) и т. д.
  • ой , [28] должен (конечный корень), (гласная 13) обычно /ʌu/ [29] in Bowe (лук), Howe (пустой), Knowe (холм), Cowp (переворот), yowe (овца) и т. д. Вокализация /o/ часто происходит перед /k/ , [29] например, лук (рвота), хаук часто пишутся как боак и хоук . (копать), в диалектном письме
  • ui , обычное литературное написание [30] гласной 7 (за исключением /k/ и /x/, см. eu ). Более старая реализация /ø/ все еще может встречаться в Пертшире и /e(ː)/ в частях Файфа, в противном случае, как это является нормой в других местах, гласная 7 сливается с гласной 15 ( /ɪ/ ) в коротких средах SVLR и гласной 8 ( / eː/ ) в длительных средах, [31] например , buird (доска), buit (ботинок), cuit (лодыжка), fluir (пол), guid (хорошо), schuil (школа) и т. д. Обратите внимание, что uise v. и uiss n. (использовать) являются [jeːz] и [jɪs] . Реализация /e(ː)/ часто пишется как ai в диалектном письме, например, чутье вместо флюир (пол), shair вместо шуир (уверен), yaise вместо uise (используйте v.) и yiss вместо uiss (используйте n.).

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Макафи К. «Изучение шотландской лексики у Корбетта, Джона; МакКлюра, Деррика; Стюарт-Смита, Джейн (редакторы) (2003) Эдинбургский спутник шотландцев . Эдинбург, Издательство Эдинбургского университета. ISBN   0-7486-1596-2 . п. 51
  2. ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. стр.505
  3. ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. стр.502
  4. ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. стр.510
  5. ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. стр.500
  6. ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. стр.510-511
  7. ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. стр.501
  8. ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. стр.499
  9. ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. п. 486
  10. ^ «Введение в SND – диалектные районы» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 12 июня 2012 года . Проверено 21 мая 2009 г.
  11. ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. п. 489-490
  12. ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. п. 461/465
  13. ^ «СНД:Е 3 (2)» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 3 июля 2014 года . Проверено 9 февраля 2013 г.
  14. ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. п. 458
  15. ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. п. 455
  16. ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. п. 454-455
  17. ^ «Введение в SND - Диалектные районы. стр. xxvi» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 19 апреля 2013 года . Проверено 21 мая 2009 г.
  18. ^ «Введение в SND – Диалектные районы. стр. xxv» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 12 июня 2012 года . Проверено 21 мая 2009 г.
  19. ^ «Введение в SND - Диалектные районы. стр. xxviii» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 21 марта 2012 года . Проверено 21 мая 2009 г.
  20. ^ «Введение в SND - Диалектные районы. стр. xxv» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 21 марта 2012 года . Проверено 16 мая 2009 г.
  21. ^ «СНД:О» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 3 июля 2014 года . Проверено 9 февраля 2013 г.
  22. ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. п. 482
  23. ^ «СНД:О 3 (1)» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 3 июля 2014 года . Проверено 9 февраля 2013 г.
  24. ^ «СНД:О 3» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 3 июля 2014 года . Проверено 9 февраля 2013 г.
  25. ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. п. 480
  26. ^ «СНД: У 3 (4)(и)» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 3 июля 2014 года . Проверено 9 февраля 2013 г.
  27. ^ «СНД:О 5 (1)» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 3 июля 2014 года . Проверено 9 февраля 2013 г.
  28. ^ «СНД:О 3 (4)(ii)» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 3 июля 2014 года . Проверено 9 февраля 2013 г.
  29. ^ Jump up to: а б Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. п. 498
  30. ^ «СНД:У 2 (4)(и)» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 3 июля 2014 года . Проверено 9 февраля 2013 г.
  31. ^ Джонстон, Пол (1997) Региональные вариации в книге Джонс, Чарльз (ред.) Эдинбургская история шотландского языка, Издательство Эдинбургского университета, Эдинбург. п. 467
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0b6e7fc742a29fd3bff24cd73e830fb5__1719798660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0b/b5/0b6e7fc742a29fd3bff24cd73e830fb5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Central Scots - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)