Jump to content

Ирландская орфография

Ирландская орфография — это набор условностей, используемых для написания ирландского языка . Реформа орфографии в середине 20-го века привела к созданию An Caighdeán Oifigiúil , современной стандартной письменной формы , используемой правительством Ирландии , которая регулирует как орфографию, так и грамматику . [1] Реформа удалила междиалектные немые буквы , упростила некоторые последовательности букв и модернизировала архаичные написания, чтобы отразить современное произношение, но также удалила буквы, произносимые в некоторых диалектах, но не в других.

представляет все ирландские диалекты Ирландское правописание в высокой степени , несмотря на их значительные фонологические вариации, например, crann («дерево») читается /kɾˠan̪ˠ/ в Мейо и Ольстере , /kɾˠaːn̪ˠ/ в Голуэе или /kɾˠəun̪ˠ/ в Мюнстере . Некоторые слова могут иметь диалектное произношение, не отраженное в их стандартном написании, и иногда у них есть отдельные диалектные варианты написания, отражающие это. [2] [3]

Гэльский шрифт с эквивалентами римского типа и дополнительными ленитизированными буквами.

Латинская письменность была системой письма, используемой для написания ирландского языка с V века, когда она заменила огам , который использовался для написания примитивного ирландского и староирландского языков . [4] До середины 20-го века гэльский шрифт ( cló Gaelach ) был основным шрифтом, используемым для написания ирландского письма; теперь его обычно заменяют римским шрифтом ( cló Rómhánach ). Сегодня использование огамского и гэльского шрифта ограничивается декоративными или сознательно традиционными контекстами. Точка над буквой ленитированной гэльского шрифта обычно заменяется следующей буквой ⟨h⟩ латинским шрифтом (например, ⟨ċ⟩ ⟨ch⟩ ). [5]

Буквы и названия букв

[ редактировать ]
Традиционный ирландский алфавит, вырезанный гэльским шрифтом на здании в Дублине , с каждым типом диакритических знаков ( расширение фада и точка с запятой ), а также тиронским и др .

Традиционный ирландский алфавит ( айбитир ) состоит из 18 букв: a, b, c, d, e, f, g, h, i, l, m, n, o, p, r, s, t, u . Он не содержит ⟨j, k, q, v, w, x, y, z⟩ , хотя они используются в научной терминологии и современных заимствованиях иностранного происхождения. ⟨v⟩ встречается в небольшом количестве (в основном звукоподражательных ) местных слов (например, vácarnach «крякать» и vrác «каркать») и разговорных оборотов (например, víog для bíog «чирикать» и vís для bís «винт»). [6] ⟨h⟩ , если он не стоит перед начальной гласной слова или после согласной, чтобы показать леницию , в основном слово изначально встречается в заимствованных словах, например, хата «шляпа». ⟨k⟩ — единственная буква, не указанная в списке Ó Dónaill .

Гласные могут ставиться с острым ударением ( ⟨á, é, í, ó, ú⟩ ; см. ниже ). [7] Акцентированные буквы считаются вариантами их безударных эквивалентов и следуют за их безударными эквивалентами в словарях (т. е. a , á…abhac , ábhacht , abhaile ...).

Названия английских букв обычно используются как в разговорной, так и в официальной речи, но существуют современные ирландские названия букв (основанные на оригинальных латинских названиях ), похожие на другие языки, в которых используется алфавит латинского алфавита . Имена деревьев исторически использовались для обозначения букв. Традиция учила, что все они произошли от названий букв огама , хотя теперь известно, что только некоторые из самых ранних были названы в честь деревьев.

Письмо Имя

[8] [3]

Имя

( МПА )

Название дерева ( словарный запас ) эквивалент огама Примечания
Аа на а / аː/ ailm (сосна )
Бб маленький /быть/ бейт ( берёза )
Копия ВОЗ /ceː/ колл ( орех )
Дд бог /но/ дайр ( дуб )
Эх и а /Э/ eadhadh (тополь )
фф эйф /ɛfʲ/ перо ( ольха )
Gg GE /ɟeː/ горт ( плющ )
Хах горячий / онːʃ/ uath (боярышник )
II в а /я/ iodhadh (тис )
Джей Джей привет / dʒeː/ [dʒ] — иностранный звук.
Кк рыба / каː/
Лл нет /ɛlʲ/ Луис ( Роуэн )
Мм хм /ɛmʲ/ муин ( приходит )
Нн а /ɛnʲ/ нион ( ясень )
Ой от а / оː/ онн ( утесник )
ПП поздно /pʲeː/ ифин ( крыжовник или терн ) Увидеть предка .
Пейт ( карликовая ольха )
Кк сова. / куː/ ⟨Q⟩ используется для транслитерации ceirt ( яблоко ).
рр ухо /aɾˠ/ шум ( старший )
SS легко /как/ парус ( ива )
Тт имеет /tʲeː/ тонкий ( холли )
Ого ты а / уː/ из ( вереск )
Вв билет /vʲeː/
Ву ух ты /мы/
хх EACS /бывший/
Да он /является/
Зз он будет /zˠeː/ ⟨Z⟩ используется для транслитерации стрейф ( терновник ); [zˠ] — иностранный звук.

Соответствие графемы фонемам

[ редактировать ]

В таблицах соответствия графем фонем : на этой странице

  • «U» означает ирландский язык Мейо и Ольстера, «C» — ирландский язык южного Коннахта, а «M» — ирландский язык Мюнстера.
  • Первоначально и окончательно означают начальное или конечное слово, если не указано иное.
  • /∅/ означает молчание, т.е. буква(ы) не произносится .
  • Транскрипции IPA примеров на этой странице приведены на ирландском языке Коннахт .

См. ирландскую фонологию для объяснения используемых символов и ирландские начальные мутации для объяснения затмений и лениции.

Согласные

[ редактировать ]

Согласные обычно являются «широкими» ( веларизованными ), когда рядом с ⟨a, á, o, ó, u, ú⟩ , и «тонкими» ( палатализованными ), когда рядом с ⟨e, é, i, í⟩ . [3] [9] [10] Ирландская орфография не позволяет удваивать согласные буквы или орграфы ( кроме ⟨ll, nn, rr⟩ ), в составных словах, которые приводят к удвоению согласных, они разделяются дефисом ( см. ниже ).

Письмо(а) Фонема(ы) Пример(ы)
В С М
б широкий / бˠ/ bain /bˠanʲ/ «взять» (император.), акваланг /sˠkuəbˠ/ «метла»
стройный /bʲ/ beal /bʲeːlˠ/ «рот», конопля /knˠaːbʲ/ «конопля»
чб широкий /В/ bain /wanʲ/ «взял», материал /ˈaːwəɾˠ/ «материал», чернеть /ˈd̪ˠʊwiː/ «чернеть» (импер.), сторона /t̪ˠiːw/ «сторона», черный /d̪ˠʊw/ «черный»
стройный /vʲ/ bhéal /vʲeːlˠ/ «рот» (ленитированный), cuibhreann /ˈkɪvʲɾʲən̪ˠ/ «общий стол», aibhneacha /ˈavʲnʲəxə/ «реки», сибх /ʃɪvʲ/ «вы» (мн.)
См . ниже (e)abh, (e)obh, (i)ubh⟩.
лучший друг
(затмение ⟨f⟩ )
широкий /В/ окно /ˈwɪn̠ʲoːɡ/ «окно» (затменное)
стройный /vʲ/ fín /vʲiːnˠ/ "вино" (затмевается)
б.п.
(затмение ⟨p⟩ )
широкий / бˠ/ bpoll / bˠoːl̪ˠ/ "дыра" (затмевается)
стройный /bʲ/ тюрьма /ˈbʲɾʲiːsˠuːnˠ/ «тюрьма» (затмевается)
с широкий /к/ cáis /kaːʃ/ «сыр», mac /mˠak/ «сын»
стройный /с/ ceist /cɛʃtʲ/ "вопрос", mic /mʲɪc/ "сыновья"
ч широкий /х/ cháis /xaːʃ/ «сыр» (ленитированный), taoiseach /ˈt̪ˠiːʃəx/ «вождь, премьер-министр Ирландии »
стройный до ⟨t⟩ boichte / bˠɔxtʲə / «беднее»
обычно /ч/ cheist /çɛʃtʲ/ «вопрос» (ленитированный), deich /dʲɛç/ «десять», oíche /ˈiːçə/ «ночь»
д широкий / d̪ˠ/ Дорн / d̪ˠoːɾˠn̪ˠ/ «кулак», неад / n̠ʲad̪ˠ/ «гнездо»
стройный / дʲ/ дорогой / dʲaɾˠəɡ / «красный», cuid / kɪdʲ / «часть»
д широкий изначально /ɣ/ dhorn /ɣoːɾˠn̪ˠ/ «кулак» (смягченный)
в другом месте /∅/ адх / аː / «удача»
стройный обычно /Дж/ красный /ˈjaɾˠəɡ/ «красный» (снисходительный), fáð /fˠaːj/ «пророк»
окончательно /Дж/ /∅/ /ɟ/
См. ниже ( e)adh, (a)idh, eidh, odh, oidh⟩ . См. Исключения в формах глаголов для - ⟨dh⟩ в конце окончаний глаголов.
дт широкий затмение ⟨t⟩ / d̪ˠ/ dtaisce /ˈd̪ˠaʃcə/ «сокровище» (затмевается)
в другом месте / т̪ˠ/ grreadta /ˈɟɾʲat̪ˠə/ "избитый"
стройный затмение ⟨t⟩ / дʲ/ tîr /dʲiːɾʲ/ «страна» (затмевается)
в другом месте /тʲ/ украденный /ˈɡɛtʲə/ «украденный»
ж широкий / fˠ/ fós /fˠoːsˠ/ «все еще», граф /ɡɾˠafˠ/ «график»
стройный /fʲ/ fíon /fʲiːnˠ/ "вино", stuif /sˠt̪ˠɪfʲ/ "штуки"
См. Исключения в формах глаголов для - ⟨f⟩ - в будущем времени и условных личных окончаниях глаголов.
фх /∅/ fêng /ˈɪn̠ʲoːɡ/ «окно» (смягченное), fín /iːnˠ/ «вино» (смягченное)
г широкий /ɡ/ gasúr /ˈɡasˠuːɾˠ/ «мальчик», болото /bˠɔɡ/ «мягкий»
стройный /ɟ/ geata /ˈɟat̪ˠə/ «ворота», carraig /ˈkaɾˠəɟ/ «скала»
ГК
(затмение ⟨c⟩ )
широкий /ɡ/ cáis /ɡaːʃ/ «сыр» (затменный)
стройный /ɟ/ quêt /ɟɛʃtʲ/ "вопрос" (затмён)
хх широкий изначально /ɣ/ gásúr /ˈɣasˠuːɾˠ/ «мальчик» (смягченный)
в другом месте /∅/ Эоган /ˈoːənˠ/ (мужское имя)
стройный обычно /Дж/ gheata /ˈjat̪ˠə/ «ворота» (просто), dóigh /d̪ˠoːj/ «путь, манера»
окончательно /Дж/ /∅/ /ɟ/
См. ниже ( e)agh, aigh, eigh, ogh, oigh, (u)igh⟩ . См. «Исключения в формах глаголов» для ⟨(a)igh⟩ в конце глаголов.
час /час/ хата /ˈhat̪ˠə/ «шляпа», na héisc /nə heːʃc/ «рыба» (множественное число)
j (заемная согласная) / дʒ/ jab /ˈdʒabˠ/ «работа», jíp /dʒiːpʲ/ «джип»
л широкий изначально обычно /l̪ˠ/ luí / l̪ˠiː/ «лежащий (лежа)»
снисходительно /lˠ/ ланн /lˠaːn̪ˠ/ «лезвие» (снисходительное отношение)
в другом месте /lˠ/ или /l̪ˠ/ beal / bʲeːlˠ / "рот"
стройный изначально обычно /l̠ʲ/ ленивый /ˈl̠ʲɛʃcuːlʲ/ «ленивый»
снисходительно /lʲ/ ребенок /ˈlʲanˠəw/ «ребенок» (смягчено)
в другом месте /lʲ/ или /l̠ʲ/ идти /ˈʃuːlʲ/ "гулять"
я буду широкий /l̪ˠ/ опрос /poːl̪ˠ/ "дыра"
стройный /l̠ʲ/ катушка /kəil̠ʲ/ "лес"
м широкий / мˠ/ mór /mˠoːɾˠ/ «большой», am /aːmˠ/ «время»
стройный /мʲ/ милис /ˈmʲɪlʲəʃ/ «сладкий», им /iːmʲ/ «масло»
мб
(затмение ⟨b⟩ )
широкий / мˠ/ mbaineann /ˈmˠanʲən̪ˠ/ «берёт» (затмевается)
стройный /мʲ/ beal /mʲeːlˠ/ «рот» (затменный)
мх широкий /В/ mór /woːɾˠ/ «большой» (ленитированный), руки /ˈl̪ˠaːwə/ «руки», чтение /l̠ʲeːw/ «чтение»
стройный /vʲ/ mhilis /ˈvʲɪlʲəʃ/ «сладкий» (снисходительный), uimhir /ˈɪvʲəɾʲ/ «число», нимх /n̠ʲɪvʲ/ «яд»
См . ниже (e)amh, (e)omh, (i)umh⟩ .
н широкий изначально обычно / n̪ˠ/ наои / n̪ˠiː/ «девять»
снисходительно / нˠ/ заметки / nˠoːt̪ˠiː/ «заметки» (снисходительное выражение)
после не ⟨s(h)⟩ начальных минусов. /ɾˠ/ / нˠ/ mná /mˠɾˠaː/ «женщины», кнопка /ˈkɾˠapʲə/ «нажать»
обычно / nˠ/ или / n̪ˠ/ боб / bʲanˠ / «женщина»
стройный изначально обычно /n̠ʲ/ рядом / n̠ʲaɾˠt̪ˠ/ "сила"
снисходительно / нет / closet /nʲaɾˠt̪ˠ/ "сила" (снисходительно)
после не ⟨s(h)⟩ начальных минусов. /ɾʲ/ / нет / секс /ɟɾʲeːsˠ/ "секс", клещи /ˈcɾʲiːpˠəɾʲə/ "кожок"
обычно /nʲ/ или /n̠ʲ/ Эоин /oːnʲ/ (мужское имя)
NC широкий /нг/ ancaire /ˈaŋkəɾʲə/ «якорь»
стройный /ɲc/ ринк /ɾˠɪɲc/ "танец"
nd
(затмение ⟨d⟩ )
широкий / n̪ˠ/ ндорн /n̪ˠoːɾˠn̪ˠ/ «кулак» (затменный)
стройный /n̠ʲ/ ndearg /ˈn̠ʲaɾˠəɡ/ «красный» (затменный)
из широкий затмение ⟨g⟩ /ŋ/ gásúr /ˈŋasˠuːɾˠ/ «мальчик» (затменный)
в другом месте /ŋ(г)/ длинный /l̪ˠuːŋɡ/ «корабль», теанга /ˈtʲaŋɡə/ «язык»
стройный затмение ⟨g⟩ /ɲ/ ngeata /ˈɲat̪ˠə/ «ворота» (затменные)
в другом месте /ɲ(ɟ)/ сигнал /kɪɲɟ/ «ярмо», рычаг /ˈɪɲɟəɾˠ/ «вертикальный»
пп широкий / n̪ˠ/ ceann /caːn̪ˠ/ "голова"
стройный /n̠ʲ/ тиннеас /ˈtʲɪn̠ʲəsˠ/ «болезнь»
п широкий /pˠ/ опрос /pˠoːl̪ˠ/ "дыра", стоп /sˠt̪ˠɔpˠ/ "стоп"
стройный /pʲ/ тюрьма /ˈpʲɾʲiːsˠuːnˠ/ «тюрьма», trip /t̪ˠɾˠɪpʲ/ «поездка»
тел. широкий / fˠ/ фолл /fˠoːl̪ˠ/ «дыра» (смягченная)
стройный /fʲ/ тюрьма /ˈfʲɾʲiːsˠuːnˠ/ «тюрьма» (смягченная)
р широкий /ɾˠ/ гречка /ˈɾˠuːaːnˠ/ «гречка», ароматный /kuːɾˠə/ «ароматный», холодный /fˠuəɾˠ/ «холодный»
стройный изначально /ɾˠiː/ "король"
до д, л, п, р, с, т, ч airde /aːɾˠdʲə/ "высота", duirling /ˈd̪ˠuːɾˠl̠ʲən̠ʲ/ " каменистый пляж", кокосовый орех / ˈkoːɾˠn̠ʲeːlˠ/ "угол", cuairt /kuəɾˠtʲ/ "посетить", oirthear /ˈɔɾˠhə ɾˠ / "восток"
после ⟨с⟩ среанг /sˠɾˠaŋɡ/ "строка"
обычно /ɾʲ/ тирим /ˈtʲɪɾʲəmʲ/ «сухой», fuair /fˠuəɾʲ/ «получил»
рр /ɾˠ/ carr /kaːɾˠ/ «машина, тележка»
с широкий /sˠ/ Сасана /ˈsˠasˠənˠə/ «Англия», tús /t̪ˠuːsˠ/ «начало»
стройный изначально перед f, m, p, r sféar /sˠfʲeːɾˠ/ "сфера", заклинание /sˠpʲalˠ/ "коса", мазок /sˠmʲeːɾˠ/ "ежевика", среанг /sˠɾˠaŋɡ/ "строка"
обычно /ʃ/ Шон / ʃanˠ/ «старый», cáis /kaːʃ/ «сыр»
ш /час/ Англия /ˈhasˠənˠə/ «Англия» (ленитированная), гуляла /huːlʲ/ «шёл»
т широкий / т̪ˠ/ taisce /ˈt̪ˠaʃcə/ «сокровище», ceart /caɾˠt̪ˠ/ «правильный»
стройный /тʲ/ tír /tʲiːɾʲ/ «страна», beirt /bʲɛɾˠtʲ/ «два (человека)»
й б обычно /час/ с thuaidh /huə/ "север", thíos /hiːsˠ/ "ниже", athair /ˈahəɾʲ/ "отец", coinnithe /ˈkɪn̠ʲɪhə/ "держал", ith /ɪh/ "есть", Foghlamtha /ˈfˠoːlˠəmˠhə/ "узнал", ruaigthe / ˈɾˠuəcə/ «преследовался», scuabtha /ˈsˠkuəpˠə/ «подметал»
наконец, после долгой гласной или дифтонга /∅/ цветок /bˠlˠaː/ «цветок», борона /clʲiə/ «борона»
тс
(мутация ⟨s⟩ - после « the »)
широкий / т̪ˠ/ ан цолай /ə(n̪ˠ) ˈt̪ˠɔlˠəʃ/ «свет (общ.)»
стройный /тʲ/ ан tSín /ə(nʲ) tʲiːnʲ/ "Китай"
v (заемный согласный) широкий /В/ голосование /ˈwoːt̪ˠə/ "голосовать"
стройный /vʲ/ скрипка /ˈvʲəilʲiːnʲ/ «скрипка»
z (заемная согласная) широкий /zˠ/ / zˠuː/ "зоопарк"
стройный /ʒ/ Дзен /ʒɛnʲ/ «Дзен»

Последовательности гласных распространены в ирландском правописании из-за правила « caol le caol agus leathan le leathan » («тонкий с тонким и широкий с широким»), т. е. согласно которому гласные по обе стороны от любой согласной (или группы согласных ) должны быть как тонкие ( ⟨e, é, i, í⟩ ) или оба широкие ( ⟨a, á, o, ó, u, ú⟩ ), чтобы однозначно определить, являются ли согласные(и) широкими или тонкими.Очевидным исключением является ⟨ae⟩ , за которым следует широкий согласный, несмотря на ⟨e⟩ . [9] [10] [11] [5]

Произношение гласных в ирландском языке в основном можно предсказать, руководствуясь следующими правилами:

  • Безударные короткие гласные обычно сокращаются до /ə/ .
  • ⟨e⟩ молчит перед широкой гласной.
  • ⟨i⟩ молчит перед ⟨u, ú⟩ и после гласной (за исключением некоторых случаев в ⟨ei, oi, ui⟩ ).
  • ⟨io, oi, ui⟩ имеют несколько вариантов произношения, которые зависят от соседних согласных.
  • Акцентированные гласные ( ⟨á, é, í, ó, ú⟩ ) представляют собой долгие гласные , а в диграфах и триграфах, содержащих их, окружающие безударные гласные молчат, но есть несколько исключений, например, когда им предшествуют две безударные гласные.
  • Оба ударных гласных произносятся последовательно, например, séú /ˈʃeːuː/ «шестой», ríúil /ˈɾˠiːuːlʲ/ «королевский, королевский, величественный», báíocht /ˈbˠaːiːxt̪ˠ/ «симпатия» и т. д.
  • ⟨i⟩ и ⟨u⟩ стоят задолго до ⟨á, ó⟩ , например fiáin /ˈfʲiːaːnʲ/ «дикий», ruóg /ˈɾˠuːoːɡ/ «шпагат»
  • Следующие ⟨rd, rl, rn, rr⟩ удлиняют некоторые гласные, а в Мюнстере и Коннахте следующие ⟨ll, nn⟩ или в конце слова ⟨m, ng⟩ могут удлинять или дифтонгизировать некоторые гласные в зависимости от диалекта.
Письмо(а) Фонема(ы) Пример(ы)
В С М
а подчеркнутый обычно /а/ веер /fˠanˠ/ «остаться» (импер.)
перед ⟨rd, rl, rn, rr⟩ / аː/ garda /ˈɡaːɾˠd̪ˠə/ «полицейский», tarlú /ˈt̪ˠaːɾˠl̪ˠuː/ «происходящее», carnán /ˈkaːɾˠn̪ˠaːnˠ/ «(маленькая) куча», barr /bˠaːɾˠ/ «наконечник, точка»
перед последним слогом ⟨ll, nn⟩ и - ⟨m⟩ /а/ / аː/ /Евросоюз/ торговый центр /mˠaːl̪ˠ/ «медленно, поздно», ann /aːn̪ˠ/ «там», am /aːmˠ/ «время»
безударный обычно /е/ напиток /ˈoːlˠən̪ˠ/ «напиток» (настоящее время), сумка /ˈmˠaːlˠə/ «сумка»
перед ⟨ч⟩ /а/ /е/ Домнах /ˈd̪ˠoːnˠəx/ «Воскресенье»
ах , любовь / аː/ бан / bˠaːnˠ/ «белый», dáil / d̪ˠaːlʲ/ «собрание», gabháil /ˈɡawaːlʲ/ «взятие»
да , да /Э/ Гэльский /ˈɡeːlˠəx/ «Гэльский», Gaeilge /ˈɡeːlʲɟə/ «Ирландский (язык)»
есть подчеркнутый обычно /а/ бейле /ˈbˠalʲə/ «дом»
перед ⟨rd, rl, rn, rr⟩ / аː/ airne /aːɾˠn̠ʲə/ «терн», airde /aːɾˠdʲə/ «высота»
перед последним слогом ⟨ll, nn⟩ /а/ / аː/ /эй/ caillte /ˈkaːl̠ʲtʲə/ «потерянный, разрушенный», Crainn /kɾˠaːn̠ʲ/ «деревья»
безударный /е/ eolais /ˈoːlˠəʃ/ «знание» (родительный падеж)
там , там /я/ требовать /mˠiːj/ «требовать» (император.), гласные /ˈɡʊt̪ˠiː/ «гласные», младенец /ˈn̪ˠiːnˠaːnˠ/ «младенец», благословлять /ˈbʲan̪ˠiːnˠ/ «благословляет»
к /я/ /Э/ саол / sˠiːlˠ/ "жизнь"
аой /я/ гаойс /ɡiːʃ/ «проницательность», наой /ˈn̪ˠiː/ «девять»
и эй подчеркнутый обычно /ɛ/ te /tʲɛ/ «горячий», ceist /cɛʃtʲ/ «вопрос»
перед ⟨rd, rl, rn⟩ /Э/ eirleach /ˈeːɾˠl̠ʲəx/ «разрушение», ceirnín /ˈceːɾˠnʲiːnʲ/ «альбом записи», ceird /ceːɾˠdʲ/ «торговля, ремесло»
до ⟨м, мч, н⟩ /ɪ/ creimeadh /ˈcɾʲɪmʲə/ «коррозия, эрозия», sceimhle /ˈʃcɪvʲlʲə/ «разъеденный», seinm /ˈʃɪnʲəmʲ/ «играющий»
перед последним слогом ⟨nn⟩ и - ⟨m⟩ /ɪ/ /я/ /эй/ грейм / ɟɾʲiːmʲ / "хватка"
безударный /е/ миля /ˈmʲiːlʲə/ «тысяча»
это , это , это /Э/ он /ʃeː/ «он», делай /ˈdʲeːnˠəw/ «делаю», бутылка /ˈbˠɪdʲeːlˠ/ «бутылка», схема /ʃceːvʲ/ «красота», бумаги /ˈpˠaːpʲeːɾʲ/ «бумаги»
нет , нет подчеркнутый обычно /а/ боб / bʲanˠ/ «женщина», жилка / vʲanʲ/ «фургон»
перед ⟨rd, rl, rn, rr⟩ / аː/ ремесленник /caːɾˠd̪ˠiː/ «мастер», разрыв /ˈbʲaːɾˠn̪ˠə/ «пробел», лучше /fʲaːɾˠ/ «лучше»
перед последним слогом ⟨ll, nn⟩ /а/ / аː/ /Евросоюз/ feall /fʲaːl̪ˠ/ «предательство», feanntach /ˈfʲaːn̪ˠt̪ˠəx/ «суровый»
безударный обычно /е/ seisean /ˈʃɛʃənˠ/ «он» (выразительное)
перед ⟨ч⟩ /а/ /е/ taoiseach /ˈt̪ˠiːʃəx/ "вождь"
да , эээ / аː/ Шон /ʃaːnˠ/ «Джон», casileán /ˈkaʃl̠ʲaːnˠ/ «замок», медиа /mʲaːnʲ/ «средние», casleáin /ˈkaʃl̠ʲaːnʲ/ «замки»
есть , есть обычно / оː/ ceol /coːlˠ/ "музыка", крапивник /ˈdʲɾʲoːlʲiːnʲ/ "крапивник"
в четырех словах /ɔ/ anseo /ənʲˈʃɔ/ "здесь", deoch /dʲɔx/ "пить", eochair /ˈɔxəɾʲ/ "ключ", seo /ˈʃɔ/ "это"
я подчеркнутый обычно /ɪ/ картинка /pʲɪc/ "шаг", ifreann /ˈɪfʲɾʲən̪ˠ/ "ад"
перед последним слогом ⟨ll, nn⟩ и - ⟨m⟩ /ɪ/ /я/ cill /ciːl̠ʲ/ "церковь", cinnte /ˈciːn̠ʲtʲə/ "конечно", им /iːmʲ/ "масло"
безударный /е/ исповедь /ˈfˠiːʃtʲənʲ/ «исповедь»
в , в /я/ nímh /ɟnʲiːvʲ/ «поступок, поступок» (общ.), девушка /ˈkalʲiːnʲ/ «девушка», siól /ʃiːlˠ/ «семя»
это , там /да/ Диармайд / dʲiərmədʲ / «Дермот», блиайн / bʲlʲiənʲ/ «год»
я , яй /iː.aː/ bián /ˈbʲiːaːnˠ/ «размер», láin /ˈl̠ʲiːaːnʲ/ «мастерок» (род.)
этот до д, п, р, с, т, ч /ɪ/ fios /fʲɪsˠ/ «знание», биор /bʲɪɾˠ/ «плевок, шип», cion /cɪnˠ/ «привязанность», giota /ˈɟɪt̪ˠə/ «кусок, кусочек», giodam /ˈɟɪd̪ˠəmˠ/ «беспокойство», friotháil /ˈfʲɾʲɪhaːlʲ » внимание "
до б, в, г, м, нг, п /ɪ/ /ʊ/ siópa /ˈʃʊpˠə/ "магазин", liom /lʲʊmˠ/ "со мной" , tiófħad /ˈtʲʊkiː / " придет", Шивон /ˈʃʊwaːnˠ/ "Жоан", brigóda /ˈbʲɾʲʊɡaːdʲ/ "бригада", tiomáin / ˈtʲʊmaːnʲ/ "драйв" ( импер.), копыто /ˈʊŋɡə/ «(палец)ноготь»
перед последним слогом ⟨nn⟩ /ʊ/ / уː/ фионн / fʲʊn̪ˠ / «светловолосый»
да , да /iː.oː/ sióig /ˈʃiːoːɡ/ «фея», pióg /ˈpʲiːoːɡ/ «пирог», gríor /ˈɟɾʲiːoːɾʲ/ «слабый»
я /ʊ/ флюх / fʲlʲʊx / "мокрый"
да , да / уː/ прогулка /ʃuːlˠ/ «прогулка», сбор /ˈbˠalʲuː/ «сбор», тихий /cuːnʲ/ «тихий», компетентный /ˈɪn̠ʲuːlʲ/ «способный, подходящий»
тот подчеркнутый обычно /ɔ/ сообщение /pˠɔsˠt̪ˠ/ «пост»
перед ⟨rd, rl, rn⟩ / оː/ борд / bˠoːɾˠd̪ˠ/ «стол», orlach /ˈoːɾˠl̪ˠəx/ «дюйм»
перед ⟨n, м⟩ /ɔ/ /ʊ/ Конрад /ˈkʊnˠɾˠə/ «соглашение», cromóg /ˈkɾˠʊmˠoːɡ/ «крючковатый нос»
перед последним слогом ⟨nn⟩ и - ⟨m, ng⟩ / уː/ /Евросоюз/ fonn /fˠuːn̪ˠ/ «желание, склонность», trom /t̪ˠɾˠuːmˠ/ «тяжелый», длинный /l̪ˠuːŋɡ/ «корабль»
безударный /е/ mo /mˠə/ "мой", cothrom /ˈkɔɾˠəmˠ/ "равный"
ох , рвота / оː/ поцелуй /pˠoːɡ/ «поцелуй», гармонический /ˈaɾˠəmˠoːnəx/ «гармонический», газон /mˠoːnʲ/ «дерн, дерн», лодочник /ˈbˠaːd̪ˠoːrʲ/ «лодочник»
привет подчеркнутый обычно /ɛ/ scoil /sˠkɛlʲ/ "школа", troid /t̪ˠɾˠɛdʲ/ "бой" (импер.), toitín /ˈt̪ˠɛtʲiːnʲ/ "сигарета", oibre /ˈɛbʲɾʲə/ "работа" (общ.), thoir /hɛɾʲ/ "на востоке", клуаш /ˈklˠɛçə/ «камень» (род.)
до cht, rs, rt, rth, s /ɔ/ cois /qoʃ/ «нога» (дат.), cloisfidh /ˈkl̪ˠɔʃiː/ «слушает», boicht /bˠɔxtʲ/ «бедный» (род. сг. маск.), doirse /ˈd̪ɔɾˠʃə/ «двери», goirt˜ / ɡɔɾ соленый ", oirthear /ˈɔɾˠhəɾˠ/ "восток"
перед ⟨rd, rl, rn⟩ / оː/ угол /ˈkoːɾˠn̠ʲeːlˠ/ «угол», порядок /oːɾˠdʲ/ «кувалды»
рядом с ⟨н, м, мч⟩ /ɪ/ anois /əˈnˠɪʃ/ «сейчас», gloine /ˈɡlˠɪnʲə/ «стекло», cnoic /knˠɪc/ «холмы», roimh /ɾˠɪvʲ/ «раньше», coimeád /ˈkɪmʲaːd̪ˠ/ «держать» (император.), loinge /ˈl̪ˠɪɲɟ ə/ "корабль " (общ.)
перед последним слогом ⟨nn⟩ и - ⟨m⟩ /ɪ/ /я/ foinn /fˠiːnʲ/ «желание» (общ.), droim /d̪ˠɾˠiːmʲ/ «назад»
перед последним слогом ⟨ll⟩ /эй/ /я/ goill /gəil̠ʲ/ «печаль, боль», coillte /ˈkəil̠ʲtʲə/ «леса»
безударный /е/ легкость / eːdˠɾˠəmʲə / «легкость»
ой , ой /я/ croíleacán /ˈkɾˠiːlʲəkaːnˠ/ «ядро», croíonna /ˈkɾˠiːn̪ˠə/ «сердца»
в подчеркнутый обычно /ʊ/ дабх / d̪ˠʊw / «черный»
перед ⟨rd, rl, rn⟩ / уː/ бурла /ˈbˠuːɾˠl̪ˠə/ «пучок», мурнан /ˈmˠuːɾˠn̪ˠaːnˠ/ «лодыжка»
в английских заимствованиях /он/ или /ʊ/ автобус /bˠɔsˠ/ , клуб /klˠɔbˠ/
безударный /е/ агус /ˈaɡəsˠ/ «и»
ой , ой / уː/ tús /t̪ˠuːsˠ/ «начало», súll /suːlʲ/ «глаз», как /ˈkɔsˠuːlʲ/ «подобный, похожий»
дождь , вода /ua/ fuar /fˠuəɾˠ/ «холодный», fuair /fˠuəɾʲ/ «получил»
вау , вау /uː.aː/ rúan /ˈɾˠuːaːnˠ/ "гречка", duán /ˈd̪ˠuːaːnˠ/ "почка, рыболовный крючок", fúáil /ˈfˠuːaːlʲ/ "шитье, шитье"
пользовательский интерфейс подчеркнутый обычно /ɪ/ duine /ˈd̪ˠɪnʲə/ "человек"
перед ⟨rd, rl, rn⟩ /ɪ/ / уː/ duirling /ˈd̪ˠuːɾˠlʲənʲ/ «каменистый пляж», tuirne /ˈt̪ˠuːɾˠn̠ʲə/ «прялка»
перед последним слогом ⟨ll, nn⟩ и - ⟨m⟩ /я/ tuillteanach /ˈt̪ˠiːl̠ʲtʲənˠəx/ «заслуживающий», puinn /pˠiːn̠ʲ/ «много», suim /sˠiːmʲ/ «интерес»
безударный /е/ приложение /ˈaɡəʃiːnʲ/ «дополнение»
уи , уи /я/ buígh /bˠiːj/ «желтеть» (император.), buíon /bˠiːnˠ/ «группа, отряд»
вау , вау /uː.oː/ cruóg /ˈkɾˠuːoːɡ/ «срочная необходимость», luóige /ˈl̪ˠuːoːɟə/ «минтай» (род.)

Далее следует ⟨бх, дх, гх, мх⟩

[ редактировать ]

Когда за ним следуют ⟨bh, dh, gh, mh⟩ , короткая гласная обычно образует дифтонг или удлиняется. Для ⟨(e)adh, (a)idh, (a)igh⟩ см. - ⟨dh, (a)igh⟩ в исключениях в глагольных формах .

Письма Фонема(ы) Пример(ы)
В С М
(е)абх , (е)абха , (е)абхай /oː/ или /əu/ /Евросоюз/ Feabhra /ˈfʲəuɾˠə/ «Февраль», leabhair /l̠ʲəuɾʲ/ «книги», сабхолл /sˠəul̪ˠ/ «сарай»
(е)адх , (е)адха , (е)адхай , ( е)агх , (е)агха , (е)агхай подчеркнутый /eː/ или /əi/ /эй/ meadhg /mʲəiɡ/ "сыворотка", adharc /əiɾˠk/ "рог", adhairt /əiɾˠtʲ/ "подушка", сагсанна /ˈsˠəisˠən̪ˠə/ "сорта, виды", deagha /d̪ˠəi/ "центавр", aghaidh /əij/ "лицо"
безударный / уː/ /е/ рынок /ˈmˠaɾˠəɡə/ «рынок», перерыв /ˈbʲɾʲɪʃə/ «разрыв»
эй , эй , эй , эй , эй подчеркнутый /эй/ aidhleann /ˈəilʲən̪ˠ/ "стойка", aidhe /əi/ "да!", aighneas /əinʲəsˠ/ "спор, дискуссия", aighe /əi/ "корова, бык" (общ.), caighean /kəinˠ/ "клетка"
безударный /я/ /е/ /əɟ/ практика /ˈclʲaxt̪ˠiː/ «практика» (род.), báchy /ˈbˠakiː/ «нищий» (общ.)
(е)амх , (е)амха , (е)амхай подчеркнутый /Евросоюз/ Рамхрейг /ˈɾˠəuɾˠiː/ «откормленный», amhantar /ˈəun̪ˠt̪ˠəɾˠ/ «предприятие», Самайн /sˠəunʲ/ «Ноябрь»
безударный / уː/ /ə(ш)/ /фу/ acadamh /ˈakəd̪ˠəw/ «академия», creideamh /ˈcɾʲɛdʲəw/ «вера, религия»
да , да , да /Э/ /эй/ feidhm /fʲəimʲ/ «функция», eidheann /əin̪ˠ/ «плющ», мейдхир /mʲəiɾʲ/ «веселье»
лед , лед , лед feighlí /ˈfʲəilʲiː/ «надзиратель», leigheas /l̠ʲəisˠ/ «исцеление», feighil /fʲəilʲ/ «бдительность»
idh , (u)igh подчеркнутый /я/ /ɪɟ/ свет / l̠ʲiː/ «сидеть», guigh / giː/ «молиться»
безударный /я/ /е/ /əɟ/ tuillidh /ˈt̪ˠɪl̠ʲiː/ «дополнение» (род.), coiligh /ˈkɛlʲiː/ «петух» (род.)
да , да , да /эй/ oydhere /əiɾʲə/ «наследник», oidehne /əin̪ˠə/ «трагедии»
внучка , внучка , внучка ледниковый /ˈəiɾʲəx/ «ледниковый», печь /əin̪ˠ/ «печь», логика /l̪ˠəic/ «логика»
(е)обха , (е)обха , (е)обхаи / оː/ /Евросоюз/ lobhra /ˈl̪ˠəuɾˠə/ «проказа», lobhar /l̪ˠəuɾˠ/ «прокаженный», lobhair /l̪ˠəuɾʲ/ «прокаженные»
(е)одх , (е)одха , (е)одхаи бодхран /ˈbˠəuɾˠaːnˠ/ «глухой человек», bodhar /bˠəuɾˠ/ «глухой», bodhair /bˠəuɾʲ/ «глухие люди»
(э)ох , (э)ога , (э)внук doghra /ˈd̪ˠəuɾˠə/ «страдание», bogha /bˠəu/ «лук», broghais /bˠɾˠəuʃ/ «послед (животного)»
(э)омх , (е)омха , (э)омхай / оː/ Домнах /ˈd̪ˠoːnˠəx/ «воскресенье», comhar /koːɾˠ/ «партнерство», domhain /d̪ˠoːnʲ/ «глубокий»
(я) чч / уː/ /ʊ(ш)/ /ʊш/ dubh /d̪ˠʊw/ «черный», tiubh /tʲʊw/ «плотный»
(я)умх , (я)умха , (я)умхай / уː/ cumhra /ˈkuːɾˠə/ «ароматный», Мумхан /ˈmˠuːnˠ/ «Мюнстер» (общ.), ciumhais /cuːʃ/ «край»

Эпентеза

[ редактировать ]

После короткой гласной неписаная эпентетика /ə/ вставляется между ⟨l, n, r⟩ + ⟨b, bh, ch, f, g, mh⟩ (а также ⟨p⟩ , если она образована от глухого ⟨b, bh, mh⟩ ), когда находится внутри морфемы границы , например gorm /ˈɡɔɾˠəmˠ/ «синий», Dearg /ˈdʲaɾˠəɡ/ «красный», dorcha /ˈd̪ˠɔɾˠəxə/ «темный», ainm /ˈanʲəmʲ/ «имя», deilgneach ʲəɟnʲəx/ " колючий, тернистый»' leanbh /ˈl̠ʲanˠəw/ «ребенок», airgead /ˈaɾʲəɟəd̪ˠ/ «серебро, деньги». Основным исключением из этого правила является ⟨ng⟩ , который в основном используется для /ŋ/ или /ɲ/ .

Эпентеза не возникает после долгих гласных и дифтонгов, например téarma /tʲeːɾˠmˠə/ «термин» или дуалгас /ˈd̪ˠuəlˠɡəsˠ/ «обязанность», или через границы морфем (т.е. после префиксов и в сложных словах), например garmhac /ˈɡaɾˠwak/ «внук» ( от gar- «близко, рядом» + mac «сын»), an-chiúin /ˈan̪ˠçuːnʲ/ «очень тихий» (от an- «очень» + ciúin «тихий»), carrbhealach /ˈkaːɾˠvʲalˠəx/ «проезжая часть, проезжая часть» (от carr «машина» + bealach «путь, дорога»).

В Мюнстере эпентеза также происходит через границы морфем, когда ⟨l, n, r⟩ следуют за ⟨b, bh, ch, g, mh⟩ (после любой гласной) или ⟨th⟩ (после кратких гласных), а также когда ⟨n⟩ следует ⟨c, g, m, r⟩ .

Исключения в формах глаголов

[ редактировать ]

В глагольных формах некоторые буквы и буквосочетания произносятся иначе, чем в других местах.

Письмо(а) Фонема(ы) Пример(ы)
В С М
- Дх широкий претерит /В/ /ɡ/ moladh é /ˈmˠɔlˠəw eː/ «его хвалили»
в другом месте перед ⟨s⟩ начальными местоимениями /тʲ/ /х/ она открыла /ˈɔsˠklˠiːtʲ ʃiː/ «позволь ей открыться»
обычно /В/ /х/ Я бы благословил /ˈvʲan̪ˠoːx mʲeː/ «Я бы благословил»
стройный перед местоимениями подлежащего /∅/ « /ˈbʲan̪ˠoː/ благословит»
-из- в формах "быть" /ɛ/ он был бы /ˈvʲɛtʲ ʃeː/ «он был бы»
-eo(i) , ó(i)- окончания глаголов /oːxə/ / оː/ bheannóinn /ˈvʲan̪ˠoːn̠ʲ/ «Я бы благословил»
-ф- в личных окончаниях глаголов /час/ с dhófadh /ˈɣoːhəx/ "сгорит, déarfaidh /ˈdʲeːɾˠhiː/ "скажет", brisfidh /ˈbʲɾʲɪʃiː/ " сломается", scuabfadh /ˈsˠkuəpəx/ "подметёт"
-(цель /əmˠ/ /əmʲ/ молаим /ˈmˠɔlˠəmʲ/ «Хвалю»
-(а) ага перед местоимениями подлежащего /е/ Я благословил /ˈvʲan̪ˠə mʲeː/ «Я благословил»

Диакритика

[ редактировать ]
Ирландский дорожный знак с буквой ı без точки в Комхайрле , Обаире , Маойниу , Ройнне , Ойдреахте и Ойлеане .

В настоящее время в Caighdeán Oifigiúil используется один диакритический знак — острый ударение, хотя традиционно использовался второй — сверхточка. Если диакритические знаки недоступны, например, на компьютере с использованием ASCII , точка заменяется следующей ⟨h⟩ , например Ḃí sé Bhí sé «Он/Оно было», и не существует стандарта для замены острого ударения, хотя иногда это так. обозначается следующей косой чертой , например, fírinne fi/rinne «истина». [12]

Острый акцент ( ⟨◌́⟩ ; agûd или (расширенный) длинный «длинный (знак)») а используется для обозначения долгой гласной, как в bád /bˠaːd̪ˠ/ «лодка». Однако существуют и другие условные обозначения для обозначения долгой гласной, например:

  • Следующие ⟨rd, rl, rn, rr⟩ , например , ard /aːɾˠd̪ˠ/ «высокий», eirleach /ˈeːɾˠlʲəx/ «разрушение», dorn /d̪ˠoːɾˠn̪ˠ/ «кулак», а в Коннахте — последнее слово ⟨m⟩ , например am /aːmˠ/ «время».
  • Диграфы ⟨ae, ao, eo⟩ , например aerach /ˈeːɾˠəx/ «гей», maol /mˠiːlˠ/ «голый», ceol /coːlˠ/ «музыка».
  • Три/тетраграфы ⟨omh(a), uhm(a)⟩ , например, komharsa /ˈkoːɾˠsˠə/ «сосед», Munster /mˠuːnʲ/ «Мюнстер».
  • ⟨i⟩ и ⟨u⟩ перед ⟨á⟩ или ⟨ó⟩ , например, fiáin /ˈfʲiːaːnʲ/ «дикий», ruóg /ˈɾˠuːoːɡ/ «шпагат».

Оверточка ⟨◌̇⟩ ( исключительно для этой цели ; ponc séimhithe «точка снисхождения») традиционно использовалась для обозначения снисхождения , хотя Ан Кайдеан использует следующий ⟨h⟩ . В древнеирландском языке оверточка использовалась только для ⟨ḟ, ṡ⟩ , тогда как следующая ⟨h⟩ использовалась для ⟨ch, ph, th⟩ , а лениция других букв не указывалась. Позже эти два метода использовались параллельно для обозначения лениции любого согласного (кроме ⟨l, n, r⟩ ), пока стандартной практикой не стало использование сверхточки в гэльском шрифте и следующего ⟨h⟩ в римском шрифте. Таким образом, буквы с точками ( litreacha buailte «ударные буквы») ḃ, ċ, ḋ, ḟ, ġ, ṁ, ṗ, ṡ, ṫ эквивалентны буквам, за которыми следует ⟨h⟩ , то есть bh, ch, dh, fh, gh, mh, ph, sh, th .

Строчная буква ⟨i⟩ не имеет названия в гэльском шрифте и дорожных знаках в Ирландской Республике . Однако, поскольку в печатных и электронных материалах, таких как книги, газеты и веб-страницы, почти всегда используется латинский шрифт, обычно указывается заголовок. не Ирландский графемически различает i с точкой и ı без точки , то есть это не разные буквы, как, например, в турецком и азербайджанском языках .

Пунктуация

[ редактировать ]
Знак Íoc ⁊ Taispeáin Оплата и показ ») в Дублине с тиронианским et вместо agus «и».

Ирландская пунктуация похожа на английскую. Очевидным исключением является тиронианский et ( ⟨⁊⟩ ; agus ), который сокращает слово agus «и», подобно тому как амперсанд ( ⟨&⟩ ) сокращает «и» в английском языке. его обычно заменяют семеркой ( ⟨7⟩ ) В текстах .

Дефис t ( fleiscín ) используется в ирландском языке после ⟨t, n⟩ , когда он стоит перед гласным мужским словом в качестве начальной мутации , например, -arán «хлеб», n-inion «их дочь». Однако он опускается, когда гласная пишется с заглавной буквы, например, tAlbanach «шотландец», Ár nAthair «Отче наш». Дефис не используется, когда ⟨h⟩ стоит перед словом, начинающимся с гласной, например, hiníon «ее дочь».

Дефис также используется в сложных словах при определенных обстоятельствах:

  • между двумя гласными, например, » «несчастье
  • между двумя похожими согласными, например, droch-chaint «сквернословие», grod-díol «быстрый платеж».
  • в трехчастном составе, например, buan-chomhchoiste «постоянный объединенный комитет»
  • после префиксов do- , fo- , so- перед словом, начинающимся с bha, bla, bhra, dha, gha, ghla, ghra, mha , например do-blasta «плохой вкус», fo-glac «относить к себе», смертность
  • в названиях с заглавной буквы, например « главный судья»
  • после an- «очень» и dea- «хороший», например an-mhór «очень большой», dea-mhéin «добрая воля»

Апостроф uaschamóg ( : ) используется для обозначения пропущенной гласной в следующих случаях

  • предлоги de «от» и « до » оба становятся d' перед гласной или ⟨fh⟩ + гласная, как в Thit sí d'each «Она упала с лошади» и Tabhair d'fhear an tí é «Дайте это». хозяину»
  • притяжательные местоимения mo «мой» и do «твой (единственное число)» становятся m' и d' перед гласной или ⟨fh⟩ + гласная, как в m'óige «моя юность», d'fhiacail «твой зуб».
  • предглагольная частица do становится d' перед гласной или ⟨fh⟩ + гласная, как в d'ardaigh mé «я поднял», d'fhanfadh sé «он подождет».
  • связочная частица ba становится b' перед гласной или ⟨fh⟩ + гласная, как в B'ait liom é sin «Я нашел это странным» и b'hógbe «может быть». Однако ba используется перед местоимениями é , í , iad , например удерживали генералы». : « Власть

Капитализация

[ редактировать ]
Двуязычный знак в Ирландии. Затмение пишется от ⟨P⟩ до ⟨bP⟩ использует строчные буквы в тексте, который в противном случае заглавными буквами .

Правила капитализации аналогичны английским. Однако буква с префиксом остается в нижнем регистре, когда базовый инициал пишется с заглавной буквы ( tSín «Китай»). В тексте, написанном заглавными буквами , буква-префикс сохраняется в нижнем или маленьком регистре ( STAIR NA H ÉIREANN «THE HISTORY OF IRELAND»). [13] Первоначальный капитал используется для: [14]

  • Начало предложений
  • Имена людей, мест (кроме слов ан , на , де ), [15] языки и прилагательные людей и мест ( Micheál Ó Murchú «Майкл Мерфи»; Máire Mac an Saoi «Мэри МакЭнти»; de Búrca «Берк»; Sliabh na Mban « Сливенамон »; Français «Французский»; итальянская еда «Итальянская еда» )
  • Названия месяцев, недель и праздников ( Meán Fómhair «сентябрь»; an Luan «понедельник»; Oíche Nollag «Сочельник»)
  • Де «день» ( Dé Luain «понедельник»)
  • Определенные названия [16]

Сокращения

[ редактировать ]

Большинство ирландских сокращений просты, например, leathanach lch. («страница → стр.») и мар шампла м.ш. exempli gratia (например) → eg»), но два из них требуют объяснения: is é sin .i. («то есть → т.е.») и agus araile ⁊rl./srl. и так далее (и так далее) → и т. д./и т. д.»). [17] Как и ⟨th⟩ в английском языке, ⟨ú⟩ следует за порядковой цифрой , например: « День Святого Патрика — 17 [день] марта».

Реформа орфографии

[ редактировать ]

Литературный классический ирландский язык , просуществовавший до 17 века, был архаичным; первая попытка упрощения была предпринята только в 1639 году. [18] Правописание представляло собой диалектный континуум, включая различия, утраченные во всех сохранившихся диалектах в результате возрождения гэльского языка в конце 19 века.

Идея реформы орфографии , связанная с использованием латинского или гэльского шрифта, вызывала споры в первые десятилетия 20 века. [19] обществом текстов, 1904 года, составленном В ирландско-английском словаре Ирландским Патрика С. Диннина использовались традиционные варианты написания. [19] После создания Ирландского свободного государства в 1922 году все законы Oireachtas были переведены на ирландский язык, первоначально с использованием орфографии Диннина, со списком упрощений, накапливавшимся с годами. [19] Когда Эамон де Валера стал президентом Исполнительного совета после выборов 1932 года , политика вернулась к старым вариантам написания, которые использовались в зарегистрированном тексте Конституции 1937 года . [19] В 1941 году де Валера решил опубликовать «популярное издание» Конституции с упрощенным написанием и учредил комитет экспертов, который не смог прийти к согласию по рекомендациям. [19] [20] Вместо этого собственная служба переводов Oireachtas подготовила буклет Litriú na Gaeilge: Manual an Cáighdeáin Oifigiúil , опубликованный в 1945 году. [20]

Некоторые дореформенные варианты написания, подвергшиеся критике со стороны Т. Ф. О'Рахили , и их современные формы включают: [19] berbyuagh beriú , ушёл ушёл , fághbáil получить , поручительство поручительство , поэзия поэзия .

Буклет был расширен в 1947 году. [21] переиздан как Официальный стандарт « и » в 1958 году вместе со стандартной грамматикой 1953 года. [22] Первоначально он вызвал критику как неисторический и искусственный; некоторые варианты написания не отражают произношение некоторых диалектов, в то время как другие сохраняют буквы, не произносимые ни на одном диалекте. [22] Его статус был подкреплен использованием на государственной службе и в качестве руководства для англо-ирландского словаря Томаса де Бхалдрайта 1959 года и ирландско-английского словаря Найла О Донэйла 1977 года. [22] В 2010 году было объявлено о пересмотре письменного стандарта, включая орфографию, с целью повышения «простоты, внутренней последовательности и логики». [23] Результатом стало обновление The Official Standard в 2017 году . [24]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  • ^ a Гласные с острым ударением читаются как [á/é/í/ó/ú] длинный «длинный [á/é/í/ó/ú]».
  • ^ b В суффиксе отглагольного прилагательного - ⟨th⟩ - становится ⟨t⟩ после ⟨d, gh, l, n, s, t, th⟩ ( ⟨gh, th⟩ удаляются перед добавлением) и становится ⟨ f⟩ после ⟨bh, mh⟩ , которые удаляются перед добавлением.
  • ^ c После согласных /h/ молчит, но звуки предшествуют звонким согласным. См. ирландскую фонологию .
  1. ^ «Публикации палат парламента» . Дома Ойреахтов . 2 февраля 2018 года . Проверено 13 июля 2022 г.
  2. ^ «Ирландско-гэльские диалекты» . www3.smo.uhi.ac.uk. ​Проверено 13 декабря 2023 г.
  3. ^ Jump up to: а б с «Ирландская орфография» . www.nualeargais.ie . Проверено 23 октября 2022 г.
  4. ^ «Кельтские языки — ирландский» . Британника . Проверено 31 декабря 2022 г.
  5. ^ Jump up to: а б «Ирландский язык, алфавит и произношение» . www.omniglot.com . Проверено 13 декабря 2023 г.
  6. ^ О'Доннелл, Найл (2007). Томас Де Бальдрейт (ред.). Ирландско-английский словарь . Жвачка. ISBN  978-1-85791-038-4 . OCLC   670042711 .
  7. ^ Изучите ирландский Розеттский камень. Проверено: 21 июня 2020 г.
  8. ^ Ирландская грамматика христианских братьев . Жвачка. 22 сентября 1999 г. ISBN.  9781857913279 .
  9. ^ Jump up to: а б «Буквы ирландского алфавита» . www3.smo.uhi.ac.uk. Проверено 13 декабря 2023 г.
  10. ^ Jump up to: а б «Ирландская орфография» . www.nualeargais.ie . Проверено 13 декабря 2023 г.
  11. ^ «Ключ произношения» . Ученики ирландского языка . Проверено 13 декабря 2023 г.
  12. ^ Скотт, Брайан М. (8 апреля 1996 г.). «[Ответ на] Требуется перевод на гэльский язык» . Группа новостей Usenet Rec.org.sca – через groups.google.com. ... соответствующее ирландско-гэльское слово - «ge/ar» (косая черта, обозначающая острый ударение на предыдущей гласной)... ... более позднее написание отчества, которое я также переработал в женскую форму, это 'ни/Члу/мха/ин'. [Дальнейшие примеры в следующем комментарии Хизер Роуз Джонс, значимого голоса в геральдике SCA.]
  13. ^ Ирландская грамматика христианских братьев, §3.2
  14. ^ Ирландская грамматика христианских братьев, §3.1
  15. ^ Ирландская грамматика братьев-христиан, §§ 3.1, 7.6, 10.2-10.3
  16. ^ Ирландская грамматика братьев-христиан, §§ 3.1, 3.4
  17. ^ «Абревиатуры» . Ученики ирландского языка . Проверено 13 декабря 2023 г.
  18. ^ Кроули, Тони (2005). «Кодировка Ирландии: словари и политика в ирландской истории». Эйре-Ирландия . 40 (3): 119–139. дои : 10.1353/eir.2005.0017 . ISSN   1550-5162 . S2CID   154134330 .
  19. ^ Jump up to: а б с д и ж О'Сеарул, Майкл; Мурчу, Майртин (1999). «Сценарий и орфография». Конституция Ирландии: исследование ирландского текста (PDF) . Дублин: Канцелярский офис. стр. 27–41. ISBN  0-7076-6400-4 . Архивировано из оригинала (PDF) 21 июля 2011 года.
  20. ^ Jump up to: а б Дебаты в Даиле, том 99, № 17, стр. 3 , 7 марта 1946 г.
  21. ^ Правописание ирландского языка - Официальное стандартное руководство (на ирландском языке). Дублин: Канцелярский офис. 1947 год . Проверено 30 марта 2020 г.
  22. ^ Jump up to: а б с О Лауар, Мюирис (1997). «Стандартизация ирландского правописания: обзор» . Журнал Орфографического общества . 22 (2): 19–23. Архивировано из оригинала 22 июля 2011 года.
  23. ^ Центральное бюро переводов. «Масштаб процесса» . Отзыв о Caighdeán Oifigiúil na Gaeilge . Департамент по делам сообщества, равенства и гэлтахтов. Архивировано из оригинала 5 октября 2013 года . Проверено 12 февраля 2012 г.
  24. ^ «Раздел перевода > Официальный стандарт» . В сентябре 2014 года представителям общественности и другим заинтересованным сторонам было предложено представить свои предложения относительно официального стандарта. Также был создан Консультативный комитет, который в течение полутора лет неустанно работал над выявлением проблем и выработкой рекомендаций. Результатом этой работы стало новое издание An Caighdean Oifigiúil, опубликованное Палатой Oireachtas Service в 2017 году.

Библиография

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4f42e0c77c8c713686cfebf4ed9052a3__1721197440
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4f/a3/4f42e0c77c8c713686cfebf4ed9052a3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Irish orthography - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)