Ирландская орфография
Ирландская орфография — это набор условностей, используемых для написания ирландского языка . Реформа орфографии в середине 20-го века привела к созданию An Caighdeán Oifigiúil , современной стандартной письменной формы , используемой правительством Ирландии , которая регулирует как орфографию, так и грамматику . [1] Реформа удалила междиалектные немые буквы , упростила некоторые последовательности букв и модернизировала архаичные написания, чтобы отразить современное произношение, но также удалила буквы, произносимые в некоторых диалектах, но не в других.
представляет все ирландские диалекты Ирландское правописание в высокой степени , несмотря на их значительные фонологические вариации, например, crann («дерево») читается /kɾˠan̪ˠ/ в Мейо и Ольстере , /kɾˠaːn̪ˠ/ в Голуэе или /kɾˠəun̪ˠ/ в Мюнстере . Некоторые слова могут иметь диалектное произношение, не отраженное в их стандартном написании, и иногда у них есть отдельные диалектные варианты написания, отражающие это. [2] [3]
Алфавит
[ редактировать ]Латинская письменность была системой письма, используемой для написания ирландского языка с V века, когда она заменила огам , который использовался для написания примитивного ирландского и староирландского языков . [4] До середины 20-го века гэльский шрифт ( cló Gaelach ) был основным шрифтом, используемым для написания ирландского письма; теперь его обычно заменяют римским шрифтом ( cló Rómhánach ). Сегодня использование огамского и гэльского шрифта ограничивается декоративными или сознательно традиционными контекстами. Точка над буквой ленитированной гэльского шрифта обычно заменяется следующей буквой ⟨h⟩ латинским шрифтом (например, ⟨ċ⟩ → ⟨ch⟩ ). [5]
Буквы и названия букв
[ редактировать ]Традиционный ирландский алфавит ( айбитир ) состоит из 18 букв: ⟨ a, b, c, d, e, f, g, h, i, l, m, n, o, p, r, s, t, u ⟩ . Он не содержит ⟨j, k, q, v, w, x, y, z⟩ , хотя они используются в научной терминологии и современных заимствованиях иностранного происхождения. ⟨v⟩ встречается в небольшом количестве (в основном звукоподражательных ) местных слов (например, vácarnach «крякать» и vrác «каркать») и разговорных оборотов (например, víog для bíog «чирикать» и vís для bís «винт»). [6] ⟨h⟩ , если он не стоит перед начальной гласной слова или после согласной, чтобы показать леницию , в основном слово изначально встречается в заимствованных словах, например, хата «шляпа». ⟨k⟩ — единственная буква, не указанная в списке Ó Dónaill .
Гласные могут ставиться с острым ударением ( ⟨á, é, í, ó, ú⟩ ; см. ниже ). [7] Акцентированные буквы считаются вариантами их безударных эквивалентов и следуют за их безударными эквивалентами в словарях (т. е. a , á…abhac , ábhacht , abhaile ...).
Названия английских букв обычно используются как в разговорной, так и в официальной речи, но существуют современные ирландские названия букв (основанные на оригинальных латинских названиях ), похожие на другие языки, в которых используется алфавит латинского алфавита . Имена деревьев исторически использовались для обозначения букв. Традиция учила, что все они произошли от названий букв огама , хотя теперь известно, что только некоторые из самых ранних были названы в честь деревьев.
Письмо | Имя | Имя ( МПА ) | Название дерева ( словарный запас ) | эквивалент огама | Примечания |
---|---|---|---|---|---|
Аа | на а | / аː/ | ailm (сосна ) | ᚐ | |
Бб | маленький | /быть/ | бейт ( берёза ) | ᚁ | |
Копия | ВОЗ | /ceː/ | колл ( орех ) | ᚉ | |
Дд | бог | /но/ | дайр ( дуб ) | ᚇ | |
Эх | и а | /Э/ | eadhadh (тополь ) | ᚓ | |
фф | эйф | /ɛfʲ/ | перо ( ольха ) | ᚃ | |
Gg | GE | /ɟeː/ | горт ( плющ ) | ᚌ | |
Хах | горячий | / онːʃ/ | uath (боярышник ) | ᚆ | |
II | в а | /я/ | iodhadh (тис ) | ᚔ | |
Джей Джей | привет | / dʒeː/ | [dʒ] — иностранный звук. | ||
Кк | рыба | / каː/ | |||
Лл | нет | /ɛlʲ/ | Луис ( Роуэн ) | ᚂ | |
Мм | хм | /ɛmʲ/ | муин ( приходит ) | ᚋ | |
Нн | а | /ɛnʲ/ | нион ( ясень ) | ᚅ | |
Ой | от а | / оː/ | онн ( утесник ) | ᚑ | |
ПП | поздно | /pʲeː/ | ифин ( крыжовник или терн ) | ᚘ | Увидеть предка . |
Пейт ( карликовая ольха ) | ᚚ | ||||
Кк | сова. | / куː/ | ᚊ | ⟨Q⟩ используется для транслитерации ceirt ( яблоко ). | |
рр | ухо | /aɾˠ/ | шум ( старший ) | ᚏ | |
SS | легко | /как/ | парус ( ива ) | ᚄ | |
Тт | имеет | /tʲeː/ | тонкий ( холли ) | ᚈ | |
Ого | ты а | / уː/ | из ( вереск ) | ᚒ | |
Вв | билет | /vʲeː/ | |||
Ву | ух ты | /мы/ | |||
хх | EACS | /бывший/ | |||
Да | он | /является/ | |||
Зз | он будет | /zˠeː/ | ᚎ | ⟨Z⟩ используется для транслитерации стрейф ( терновник ); [zˠ] — иностранный звук. |
Соответствие графемы фонемам
[ редактировать ]В таблицах соответствия графем фонем : на этой странице
- «U» означает ирландский язык Мейо и Ольстера, «C» — ирландский язык южного Коннахта, а «M» — ирландский язык Мюнстера.
- Первоначально и окончательно означают начальное или конечное слово, если не указано иное.
- /∅/ означает молчание, т.е. буква(ы) не произносится .
- Транскрипции IPA примеров на этой странице приведены на ирландском языке Коннахт .
См. ирландскую фонологию для объяснения используемых символов и ирландские начальные мутации для объяснения затмений и лениции.
Согласные
[ редактировать ]Согласные обычно являются «широкими» ( веларизованными ), когда рядом с ⟨a, á, o, ó, u, ú⟩ , и «тонкими» ( палатализованными ), когда рядом с ⟨e, é, i, í⟩ . [3] [9] [10] Ирландская орфография не позволяет удваивать согласные буквы или орграфы ( кроме ⟨ll, nn, rr⟩ ), в составных словах, которые приводят к удвоению согласных, они разделяются дефисом ( см. ниже ).
Письмо(а) | Фонема(ы) | Пример(ы) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
В | С | М | |||||
б | широкий | / бˠ/ | bain /bˠanʲ/ «взять» (император.), акваланг /sˠkuəbˠ/ «метла» | ||||
стройный | /bʲ/ | beal /bʲeːlˠ/ «рот», конопля /knˠaːbʲ/ «конопля» | |||||
чб | широкий | /В/ | bain /wanʲ/ «взял», материал /ˈaːwəɾˠ/ «материал», чернеть /ˈd̪ˠʊwiː/ «чернеть» (импер.), сторона /t̪ˠiːw/ «сторона», черный /d̪ˠʊw/ «черный» | ||||
стройный | /vʲ/ | bhéal /vʲeːlˠ/ «рот» (ленитированный), cuibhreann /ˈkɪvʲɾʲən̪ˠ/ «общий стол», aibhneacha /ˈavʲnʲəxə/ «реки», сибх /ʃɪvʲ/ «вы» (мн.) | |||||
См . ниже ⟨ (e)abh, (e)obh, (i)ubh⟩. | |||||||
лучший друг (затмение ⟨f⟩ ) | широкий | /В/ | окно /ˈwɪn̠ʲoːɡ/ «окно» (затменное) | ||||
стройный | /vʲ/ | fín /vʲiːnˠ/ "вино" (затмевается) | |||||
б.п. (затмение ⟨p⟩ ) | широкий | / бˠ/ | bpoll / bˠoːl̪ˠ/ "дыра" (затмевается) | ||||
стройный | /bʲ/ | тюрьма /ˈbʲɾʲiːsˠuːnˠ/ «тюрьма» (затмевается) | |||||
с | широкий | /к/ | cáis /kaːʃ/ «сыр», mac /mˠak/ «сын» | ||||
стройный | /с/ | ceist /cɛʃtʲ/ "вопрос", mic /mʲɪc/ "сыновья" | |||||
ч | широкий | /х/ | cháis /xaːʃ/ «сыр» (ленитированный), taoiseach /ˈt̪ˠiːʃəx/ «вождь, премьер-министр Ирландии » | ||||
стройный | до ⟨t⟩ | boichte / bˠɔxtʲə / «беднее» | |||||
обычно | /ч/ | cheist /çɛʃtʲ/ «вопрос» (ленитированный), deich /dʲɛç/ «десять», oíche /ˈiːçə/ «ночь» | |||||
д | широкий | / d̪ˠ/ | Дорн / d̪ˠoːɾˠn̪ˠ/ «кулак», неад / n̠ʲad̪ˠ/ «гнездо» | ||||
стройный | / дʲ/ | дорогой / dʲaɾˠəɡ / «красный», cuid / kɪdʲ / «часть» | |||||
д | широкий | изначально | /ɣ/ | dhorn /ɣoːɾˠn̪ˠ/ «кулак» (смягченный) | |||
в другом месте | /∅/ | адх / аː / «удача» | |||||
стройный | обычно | /Дж/ | красный /ˈjaɾˠəɡ/ «красный» (снисходительный), fáð /fˠaːj/ «пророк» | ||||
окончательно | /Дж/ | /∅/ | /ɟ/ | ||||
⟨ См. ниже ( e)adh, (a)idh, eidh, odh, oidh⟩ . См. Исключения в формах глаголов для - ⟨dh⟩ в конце окончаний глаголов. | |||||||
дт | широкий | затмение ⟨t⟩ | / d̪ˠ/ | dtaisce /ˈd̪ˠaʃcə/ «сокровище» (затмевается) | |||
в другом месте | / т̪ˠ/ | grreadta /ˈɟɾʲat̪ˠə/ "избитый" | |||||
стройный | затмение ⟨t⟩ | / дʲ/ | tîr /dʲiːɾʲ/ «страна» (затмевается) | ||||
в другом месте | /тʲ/ | украденный /ˈɡɛtʲə/ «украденный» | |||||
ж | широкий | / fˠ/ | fós /fˠoːsˠ/ «все еще», граф /ɡɾˠafˠ/ «график» | ||||
стройный | /fʲ/ | fíon /fʲiːnˠ/ "вино", stuif /sˠt̪ˠɪfʲ/ "штуки" | |||||
См. Исключения в формах глаголов для - ⟨f⟩ - в будущем времени и условных личных окончаниях глаголов. | |||||||
фх | /∅/ | fêng /ˈɪn̠ʲoːɡ/ «окно» (смягченное), fín /iːnˠ/ «вино» (смягченное) | |||||
г | широкий | /ɡ/ | gasúr /ˈɡasˠuːɾˠ/ «мальчик», болото /bˠɔɡ/ «мягкий» | ||||
стройный | /ɟ/ | geata /ˈɟat̪ˠə/ «ворота», carraig /ˈkaɾˠəɟ/ «скала» | |||||
ГК (затмение ⟨c⟩ ) | широкий | /ɡ/ | cáis /ɡaːʃ/ «сыр» (затменный) | ||||
стройный | /ɟ/ | quêt /ɟɛʃtʲ/ "вопрос" (затмён) | |||||
хх | широкий | изначально | /ɣ/ | gásúr /ˈɣasˠuːɾˠ/ «мальчик» (смягченный) | |||
в другом месте | /∅/ | Эоган /ˈoːənˠ/ (мужское имя) | |||||
стройный | обычно | /Дж/ | gheata /ˈjat̪ˠə/ «ворота» (просто), dóigh /d̪ˠoːj/ «путь, манера» | ||||
окончательно | /Дж/ | /∅/ | /ɟ/ | ||||
⟨ См. ниже ( e)agh, aigh, eigh, ogh, oigh, (u)igh⟩ . См. «Исключения в формах глаголов» для ⟨(a)igh⟩ в конце глаголов. | |||||||
час | /час/ | хата /ˈhat̪ˠə/ «шляпа», na héisc /nə heːʃc/ «рыба» (множественное число) | |||||
j (заемная согласная) | / дʒ/ | jab /ˈdʒabˠ/ «работа», jíp /dʒiːpʲ/ «джип» | |||||
л | широкий | изначально | обычно | /l̪ˠ/ | luí / l̪ˠiː/ «лежащий (лежа)» | ||
снисходительно | /lˠ/ | ланн /lˠaːn̪ˠ/ «лезвие» (снисходительное отношение) | |||||
в другом месте | /lˠ/ или /l̪ˠ/ | beal / bʲeːlˠ / "рот" | |||||
стройный | изначально | обычно | /l̠ʲ/ | ленивый /ˈl̠ʲɛʃcuːlʲ/ «ленивый» | |||
снисходительно | /lʲ/ | ребенок /ˈlʲanˠəw/ «ребенок» (смягчено) | |||||
в другом месте | /lʲ/ или /l̠ʲ/ | идти /ˈʃuːlʲ/ "гулять" | |||||
я буду | широкий | /l̪ˠ/ | опрос /poːl̪ˠ/ "дыра" | ||||
стройный | /l̠ʲ/ | катушка /kəil̠ʲ/ "лес" | |||||
м | широкий | / мˠ/ | mór /mˠoːɾˠ/ «большой», am /aːmˠ/ «время» | ||||
стройный | /мʲ/ | милис /ˈmʲɪlʲəʃ/ «сладкий», им /iːmʲ/ «масло» | |||||
мб (затмение ⟨b⟩ ) | широкий | / мˠ/ | mbaineann /ˈmˠanʲən̪ˠ/ «берёт» (затмевается) | ||||
стройный | /мʲ/ | beal /mʲeːlˠ/ «рот» (затменный) | |||||
мх | широкий | /В/ | mór /woːɾˠ/ «большой» (ленитированный), руки /ˈl̪ˠaːwə/ «руки», чтение /l̠ʲeːw/ «чтение» | ||||
стройный | /vʲ/ | mhilis /ˈvʲɪlʲəʃ/ «сладкий» (снисходительный), uimhir /ˈɪvʲəɾʲ/ «число», нимх /n̠ʲɪvʲ/ «яд» | |||||
См . ниже ⟨ (e)amh, (e)omh, (i)umh⟩ . | |||||||
н | широкий | изначально | обычно | / n̪ˠ/ | наои / n̪ˠiː/ «девять» | ||
снисходительно | / нˠ/ | заметки / nˠoːt̪ˠiː/ «заметки» (снисходительное выражение) | |||||
после не ⟨s(h)⟩ начальных минусов. | /ɾˠ/ | / нˠ/ | mná /mˠɾˠaː/ «женщины», кнопка /ˈkɾˠapʲə/ «нажать» | ||||
обычно | / nˠ/ или / n̪ˠ/ | боб / bʲanˠ / «женщина» | |||||
стройный | изначально | обычно | /n̠ʲ/ | рядом / n̠ʲaɾˠt̪ˠ/ "сила" | |||
снисходительно | / нет / | closet /nʲaɾˠt̪ˠ/ "сила" (снисходительно) | |||||
после не ⟨s(h)⟩ начальных минусов. | /ɾʲ/ | / нет / | секс /ɟɾʲeːsˠ/ "секс", клещи /ˈcɾʲiːpˠəɾʲə/ "кожок" | ||||
обычно | /nʲ/ или /n̠ʲ/ | Эоин /oːnʲ/ (мужское имя) | |||||
NC | широкий | /нг/ | ancaire /ˈaŋkəɾʲə/ «якорь» | ||||
стройный | /ɲc/ | ринк /ɾˠɪɲc/ "танец" | |||||
nd (затмение ⟨d⟩ ) | широкий | / n̪ˠ/ | ндорн /n̪ˠoːɾˠn̪ˠ/ «кулак» (затменный) | ||||
стройный | /n̠ʲ/ | ndearg /ˈn̠ʲaɾˠəɡ/ «красный» (затменный) | |||||
из | широкий | затмение ⟨g⟩ | /ŋ/ | gásúr /ˈŋasˠuːɾˠ/ «мальчик» (затменный) | |||
в другом месте | /ŋ(г)/ | длинный /l̪ˠuːŋɡ/ «корабль», теанга /ˈtʲaŋɡə/ «язык» | |||||
стройный | затмение ⟨g⟩ | /ɲ/ | ngeata /ˈɲat̪ˠə/ «ворота» (затменные) | ||||
в другом месте | /ɲ(ɟ)/ | сигнал /kɪɲɟ/ «ярмо», рычаг /ˈɪɲɟəɾˠ/ «вертикальный» | |||||
пп | широкий | / n̪ˠ/ | ceann /caːn̪ˠ/ "голова" | ||||
стройный | /n̠ʲ/ | тиннеас /ˈtʲɪn̠ʲəsˠ/ «болезнь» | |||||
п | широкий | /pˠ/ | опрос /pˠoːl̪ˠ/ "дыра", стоп /sˠt̪ˠɔpˠ/ "стоп" | ||||
стройный | /pʲ/ | тюрьма /ˈpʲɾʲiːsˠuːnˠ/ «тюрьма», trip /t̪ˠɾˠɪpʲ/ «поездка» | |||||
тел. | широкий | / fˠ/ | фолл /fˠoːl̪ˠ/ «дыра» (смягченная) | ||||
стройный | /fʲ/ | тюрьма /ˈfʲɾʲiːsˠuːnˠ/ «тюрьма» (смягченная) | |||||
р | широкий | /ɾˠ/ | гречка /ˈɾˠuːaːnˠ/ «гречка», ароматный /kuːɾˠə/ «ароматный», холодный /fˠuəɾˠ/ «холодный» | ||||
стройный | изначально | rí /ɾˠiː/ "король" | |||||
до ⟨ д, л, п, р, с, т, ч ⟩ | airde /aːɾˠdʲə/ "высота", duirling /ˈd̪ˠuːɾˠl̠ʲən̠ʲ/ " каменистый пляж", кокосовый орех / ˈkoːɾˠn̠ʲeːlˠ/ "угол", cuairt /kuəɾˠtʲ/ "посетить", oirthear /ˈɔɾˠhə ɾˠ / "восток" | ||||||
после ⟨с⟩ | среанг /sˠɾˠaŋɡ/ "строка" | ||||||
обычно | /ɾʲ/ | тирим /ˈtʲɪɾʲəmʲ/ «сухой», fuair /fˠuəɾʲ/ «получил» | |||||
рр | /ɾˠ/ | carr /kaːɾˠ/ «машина, тележка» | |||||
с | широкий | /sˠ/ | Сасана /ˈsˠasˠənˠə/ «Англия», tús /t̪ˠuːsˠ/ «начало» | ||||
стройный | изначально перед ⟨ f, m, p, r ⟩ | sféar /sˠfʲeːɾˠ/ "сфера", заклинание /sˠpʲalˠ/ "коса", мазок /sˠmʲeːɾˠ/ "ежевика", среанг /sˠɾˠaŋɡ/ "строка" | |||||
обычно | /ʃ/ | Шон / ʃanˠ/ «старый», cáis /kaːʃ/ «сыр» | |||||
ш | /час/ | Англия /ˈhasˠənˠə/ «Англия» (ленитированная), гуляла /huːlʲ/ «шёл» | |||||
т | широкий | / т̪ˠ/ | taisce /ˈt̪ˠaʃcə/ «сокровище», ceart /caɾˠt̪ˠ/ «правильный» | ||||
стройный | /тʲ/ | tír /tʲiːɾʲ/ «страна», beirt /bʲɛɾˠtʲ/ «два (человека)» | |||||
й б | обычно | /час/ с | thuaidh /huə/ "север", thíos /hiːsˠ/ "ниже", athair /ˈahəɾʲ/ "отец", coinnithe /ˈkɪn̠ʲɪhə/ "держал", ith /ɪh/ "есть", Foghlamtha /ˈfˠoːlˠəmˠhə/ "узнал", ruaigthe / ˈɾˠuəcə/ «преследовался», scuabtha /ˈsˠkuəpˠə/ «подметал» | ||||
наконец, после долгой гласной или дифтонга | /∅/ | цветок /bˠlˠaː/ «цветок», борона /clʲiə/ «борона» | |||||
тс (мутация ⟨s⟩ - после « the ») | широкий | / т̪ˠ/ | ан цолай /ə(n̪ˠ) ˈt̪ˠɔlˠəʃ/ «свет (общ.)» | ||||
стройный | /тʲ/ | ан tSín /ə(nʲ) tʲiːnʲ/ "Китай" | |||||
v (заемный согласный) | широкий | /В/ | голосование /ˈwoːt̪ˠə/ "голосовать" | ||||
стройный | /vʲ/ | скрипка /ˈvʲəilʲiːnʲ/ «скрипка» | |||||
z (заемная согласная) | широкий | /zˠ/ | zú / zˠuː/ "зоопарк" | ||||
стройный | /ʒ/ | Дзен /ʒɛnʲ/ «Дзен» |
гласные
[ редактировать ]Последовательности гласных распространены в ирландском правописании из-за правила « caol le caol agus leathan le leathan » («тонкий с тонким и широкий с широким»), т. е. согласно которому гласные по обе стороны от любой согласной (или группы согласных ) должны быть как тонкие ( ⟨e, é, i, í⟩ ) или оба широкие ( ⟨a, á, o, ó, u, ú⟩ ), чтобы однозначно определить, являются ли согласные(и) широкими или тонкими.Очевидным исключением является ⟨ae⟩ , за которым следует широкий согласный, несмотря на ⟨e⟩ . [9] [10] [11] [5]
Произношение гласных в ирландском языке в основном можно предсказать, руководствуясь следующими правилами:
- Безударные короткие гласные обычно сокращаются до /ə/ .
- ⟨e⟩ молчит перед широкой гласной.
- ⟨i⟩ молчит перед ⟨u, ú⟩ и после гласной (за исключением некоторых случаев в ⟨ei, oi, ui⟩ ).
- ⟨io, oi, ui⟩ имеют несколько вариантов произношения, которые зависят от соседних согласных.
- Акцентированные гласные ( ⟨á, é, í, ó, ú⟩ ) представляют собой долгие гласные , а в диграфах и триграфах, содержащих их, окружающие безударные гласные молчат, но есть несколько исключений, например, когда им предшествуют две безударные гласные.
- Оба ударных гласных произносятся последовательно, например, séú /ˈʃeːuː/ «шестой», ríúil /ˈɾˠiːuːlʲ/ «королевский, королевский, величественный», báíocht /ˈbˠaːiːxt̪ˠ/ «симпатия» и т. д.
- ⟨i⟩ и ⟨u⟩ стоят задолго до ⟨á, ó⟩ , например fiáin /ˈfʲiːaːnʲ/ «дикий», ruóg /ˈɾˠuːoːɡ/ «шпагат»
- Следующие ⟨rd, rl, rn, rr⟩ удлиняют некоторые гласные, а в Мюнстере и Коннахте следующие ⟨ll, nn⟩ или в конце слова ⟨m, ng⟩ могут удлинять или дифтонгизировать некоторые гласные в зависимости от диалекта.
Письмо(а) | Фонема(ы) | Пример(ы) | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
В | С | М | ||||
а | подчеркнутый | обычно | /а/ | веер /fˠanˠ/ «остаться» (импер.) | ||
перед ⟨rd, rl, rn, rr⟩ | / аː/ | garda /ˈɡaːɾˠd̪ˠə/ «полицейский», tarlú /ˈt̪ˠaːɾˠl̪ˠuː/ «происходящее», carnán /ˈkaːɾˠn̪ˠaːnˠ/ «(маленькая) куча», barr /bˠaːɾˠ/ «наконечник, точка» | ||||
перед последним слогом ⟨ll, nn⟩ и - ⟨m⟩ | /а/ | / аː/ | /Евросоюз/ | торговый центр /mˠaːl̪ˠ/ «медленно, поздно», ann /aːn̪ˠ/ «там», am /aːmˠ/ «время» | ||
безударный | обычно | /е/ | напиток /ˈoːlˠən̪ˠ/ «напиток» (настоящее время), сумка /ˈmˠaːlˠə/ «сумка» | |||
перед ⟨ч⟩ | /а/ | /е/ | Домнах /ˈd̪ˠoːnˠəx/ «Воскресенье» | |||
ах , любовь | / аː/ | бан / bˠaːnˠ/ «белый», dáil / d̪ˠaːlʲ/ «собрание», gabháil /ˈɡawaːlʲ/ «взятие» | ||||
да , да | /Э/ | Гэльский /ˈɡeːlˠəx/ «Гэльский», Gaeilge /ˈɡeːlʲɟə/ «Ирландский (язык)» | ||||
есть | подчеркнутый | обычно | /а/ | бейле /ˈbˠalʲə/ «дом» | ||
перед ⟨rd, rl, rn, rr⟩ | / аː/ | airne /aːɾˠn̠ʲə/ «терн», airde /aːɾˠdʲə/ «высота» | ||||
перед последним слогом ⟨ll, nn⟩ | /а/ | / аː/ | /эй/ | caillte /ˈkaːl̠ʲtʲə/ «потерянный, разрушенный», Crainn /kɾˠaːn̠ʲ/ «деревья» | ||
безударный | /е/ | eolais /ˈoːlˠəʃ/ «знание» (родительный падеж) | ||||
там , там | /я/ | требовать /mˠiːj/ «требовать» (император.), гласные /ˈɡʊt̪ˠiː/ «гласные», младенец /ˈn̪ˠiːnˠaːnˠ/ «младенец», благословлять /ˈbʲan̪ˠiːnˠ/ «благословляет» | ||||
к | /я/ | /Э/ | саол / sˠiːlˠ/ "жизнь" | |||
аой | /я/ | гаойс /ɡiːʃ/ «проницательность», наой /ˈn̪ˠiː/ «девять» | ||||
и эй | подчеркнутый | обычно | /ɛ/ | te /tʲɛ/ «горячий», ceist /cɛʃtʲ/ «вопрос» | ||
перед ⟨rd, rl, rn⟩ | /Э/ | eirleach /ˈeːɾˠl̠ʲəx/ «разрушение», ceirnín /ˈceːɾˠnʲiːnʲ/ «альбом записи», ceird /ceːɾˠdʲ/ «торговля, ремесло» | ||||
до ⟨м, мч, н⟩ | /ɪ/ | creimeadh /ˈcɾʲɪmʲə/ «коррозия, эрозия», sceimhle /ˈʃcɪvʲlʲə/ «разъеденный», seinm /ˈʃɪnʲəmʲ/ «играющий» | ||||
перед последним слогом ⟨nn⟩ и - ⟨m⟩ | /ɪ/ | /я/ | /эй/ | грейм / ɟɾʲiːmʲ / "хватка" | ||
безударный | /е/ | миля /ˈmʲiːlʲə/ «тысяча» | ||||
это , это , это | /Э/ | он /ʃeː/ «он», делай /ˈdʲeːnˠəw/ «делаю», бутылка /ˈbˠɪdʲeːlˠ/ «бутылка», схема /ʃceːvʲ/ «красота», бумаги /ˈpˠaːpʲeːɾʲ/ «бумаги» | ||||
нет , нет | подчеркнутый | обычно | /а/ | боб / bʲanˠ/ «женщина», жилка / vʲanʲ/ «фургон» | ||
перед ⟨rd, rl, rn, rr⟩ | / аː/ | ремесленник /caːɾˠd̪ˠiː/ «мастер», разрыв /ˈbʲaːɾˠn̪ˠə/ «пробел», лучше /fʲaːɾˠ/ «лучше» | ||||
перед последним слогом ⟨ll, nn⟩ | /а/ | / аː/ | /Евросоюз/ | feall /fʲaːl̪ˠ/ «предательство», feanntach /ˈfʲaːn̪ˠt̪ˠəx/ «суровый» | ||
безударный | обычно | /е/ | seisean /ˈʃɛʃənˠ/ «он» (выразительное) | |||
перед ⟨ч⟩ | /а/ | /е/ | taoiseach /ˈt̪ˠiːʃəx/ "вождь" | |||
да , эээ | / аː/ | Шон /ʃaːnˠ/ «Джон», casileán /ˈkaʃl̠ʲaːnˠ/ «замок», медиа /mʲaːnʲ/ «средние», casleáin /ˈkaʃl̠ʲaːnʲ/ «замки» | ||||
есть , есть | обычно | / оː/ | ceol /coːlˠ/ "музыка", крапивник /ˈdʲɾʲoːlʲiːnʲ/ "крапивник" | |||
в четырех словах | /ɔ/ | anseo /ənʲˈʃɔ/ "здесь", deoch /dʲɔx/ "пить", eochair /ˈɔxəɾʲ/ "ключ", seo /ˈʃɔ/ "это" | ||||
я | подчеркнутый | обычно | /ɪ/ | картинка /pʲɪc/ "шаг", ifreann /ˈɪfʲɾʲən̪ˠ/ "ад" | ||
перед последним слогом ⟨ll, nn⟩ и - ⟨m⟩ | /ɪ/ | /я/ | cill /ciːl̠ʲ/ "церковь", cinnte /ˈciːn̠ʲtʲə/ "конечно", им /iːmʲ/ "масло" | |||
безударный | /е/ | исповедь /ˈfˠiːʃtʲənʲ/ «исповедь» | ||||
в , в | /я/ | nímh /ɟnʲiːvʲ/ «поступок, поступок» (общ.), девушка /ˈkalʲiːnʲ/ «девушка», siól /ʃiːlˠ/ «семя» | ||||
это , там | /да/ | Диармайд / dʲiərmədʲ / «Дермот», блиайн / bʲlʲiənʲ/ «год» | ||||
я , яй | /iː.aː/ | bián /ˈbʲiːaːnˠ/ «размер», láin /ˈl̠ʲiːaːnʲ/ «мастерок» (род.) | ||||
этот | до ⟨ д, п, р, с, т, ч ⟩ | /ɪ/ | fios /fʲɪsˠ/ «знание», биор /bʲɪɾˠ/ «плевок, шип», cion /cɪnˠ/ «привязанность», giota /ˈɟɪt̪ˠə/ «кусок, кусочек», giodam /ˈɟɪd̪ˠəmˠ/ «беспокойство», friotháil /ˈfʲɾʲɪhaːlʲ » внимание " | |||
до ⟨ б, в, г, м, нг, п ⟩ | /ɪ/ | /ʊ/ | siópa /ˈʃʊpˠə/ "магазин", liom /lʲʊmˠ/ "со мной" , tiófħad /ˈtʲʊkiː / " придет", Шивон /ˈʃʊwaːnˠ/ "Жоан", brigóda /ˈbʲɾʲʊɡaːdʲ/ "бригада", tiomáin / ˈtʲʊmaːnʲ/ "драйв" ( импер.), копыто /ˈʊŋɡə/ «(палец)ноготь» | |||
перед последним слогом ⟨nn⟩ | /ʊ/ | / уː/ | фионн / fʲʊn̪ˠ / «светловолосый» | |||
да , да | /iː.oː/ | sióig /ˈʃiːoːɡ/ «фея», pióg /ˈpʲiːoːɡ/ «пирог», gríor /ˈɟɾʲiːoːɾʲ/ «слабый» | ||||
я | /ʊ/ | флюх / fʲlʲʊx / "мокрый" | ||||
да , да | / уː/ | прогулка /ʃuːlˠ/ «прогулка», сбор /ˈbˠalʲuː/ «сбор», тихий /cuːnʲ/ «тихий», компетентный /ˈɪn̠ʲuːlʲ/ «способный, подходящий» | ||||
тот | подчеркнутый | обычно | /ɔ/ | сообщение /pˠɔsˠt̪ˠ/ «пост» | ||
перед ⟨rd, rl, rn⟩ | / оː/ | борд / bˠoːɾˠd̪ˠ/ «стол», orlach /ˈoːɾˠl̪ˠəx/ «дюйм» | ||||
перед ⟨n, м⟩ | /ɔ/ | /ʊ/ | Конрад /ˈkʊnˠɾˠə/ «соглашение», cromóg /ˈkɾˠʊmˠoːɡ/ «крючковатый нос» | |||
перед последним слогом ⟨nn⟩ и - ⟨m, ng⟩ | / уː/ | /Евросоюз/ | fonn /fˠuːn̪ˠ/ «желание, склонность», trom /t̪ˠɾˠuːmˠ/ «тяжелый», длинный /l̪ˠuːŋɡ/ «корабль» | |||
безударный | /е/ | mo /mˠə/ "мой", cothrom /ˈkɔɾˠəmˠ/ "равный" | ||||
ох , рвота | / оː/ | поцелуй /pˠoːɡ/ «поцелуй», гармонический /ˈaɾˠəmˠoːnəx/ «гармонический», газон /mˠoːnʲ/ «дерн, дерн», лодочник /ˈbˠaːd̪ˠoːrʲ/ «лодочник» | ||||
привет | подчеркнутый | обычно | /ɛ/ | scoil /sˠkɛlʲ/ "школа", troid /t̪ˠɾˠɛdʲ/ "бой" (импер.), toitín /ˈt̪ˠɛtʲiːnʲ/ "сигарета", oibre /ˈɛbʲɾʲə/ "работа" (общ.), thoir /hɛɾʲ/ "на востоке", клуаш /ˈklˠɛçə/ «камень» (род.) | ||
до ⟨ cht, rs, rt, rth, s ⟩ | /ɔ/ | cois /qoʃ/ «нога» (дат.), cloisfidh /ˈkl̪ˠɔʃiː/ «слушает», boicht /bˠɔxtʲ/ «бедный» (род. сг. маск.), doirse /ˈd̪ɔɾˠʃə/ «двери», goirt˜ / ɡɔɾ соленый ", oirthear /ˈɔɾˠhəɾˠ/ "восток" | ||||
перед ⟨rd, rl, rn⟩ | / оː/ | угол /ˈkoːɾˠn̠ʲeːlˠ/ «угол», порядок /oːɾˠdʲ/ «кувалды» | ||||
рядом с ⟨н, м, мч⟩ | /ɪ/ | anois /əˈnˠɪʃ/ «сейчас», gloine /ˈɡlˠɪnʲə/ «стекло», cnoic /knˠɪc/ «холмы», roimh /ɾˠɪvʲ/ «раньше», coimeád /ˈkɪmʲaːd̪ˠ/ «держать» (император.), loinge /ˈl̪ˠɪɲɟ ə/ "корабль " (общ.) | ||||
перед последним слогом ⟨nn⟩ и - ⟨m⟩ | /ɪ/ | /я/ | foinn /fˠiːnʲ/ «желание» (общ.), droim /d̪ˠɾˠiːmʲ/ «назад» | |||
перед последним слогом ⟨ll⟩ | /эй/ | /я/ | goill /gəil̠ʲ/ «печаль, боль», coillte /ˈkəil̠ʲtʲə/ «леса» | |||
безударный | /е/ | легкость / eːdˠɾˠəmʲə / «легкость» | ||||
ой , ой | /я/ | croíleacán /ˈkɾˠiːlʲəkaːnˠ/ «ядро», croíonna /ˈkɾˠiːn̪ˠə/ «сердца» | ||||
в | подчеркнутый | обычно | /ʊ/ | дабх / d̪ˠʊw / «черный» | ||
перед ⟨rd, rl, rn⟩ | / уː/ | бурла /ˈbˠuːɾˠl̪ˠə/ «пучок», мурнан /ˈmˠuːɾˠn̪ˠaːnˠ/ «лодыжка» | ||||
в английских заимствованиях | /он/ или /ʊ/ | автобус /bˠɔsˠ/ , клуб /klˠɔbˠ/ | ||||
безударный | /е/ | агус /ˈaɡəsˠ/ «и» | ||||
ой , ой | / уː/ | tús /t̪ˠuːsˠ/ «начало», súll /suːlʲ/ «глаз», как /ˈkɔsˠuːlʲ/ «подобный, похожий» | ||||
дождь , вода | /ua/ | fuar /fˠuəɾˠ/ «холодный», fuair /fˠuəɾʲ/ «получил» | ||||
вау , вау | /uː.aː/ | rúan /ˈɾˠuːaːnˠ/ "гречка", duán /ˈd̪ˠuːaːnˠ/ "почка, рыболовный крючок", fúáil /ˈfˠuːaːlʲ/ "шитье, шитье" | ||||
пользовательский интерфейс | подчеркнутый | обычно | /ɪ/ | duine /ˈd̪ˠɪnʲə/ "человек" | ||
перед ⟨rd, rl, rn⟩ | /ɪ/ | / уː/ | duirling /ˈd̪ˠuːɾˠlʲənʲ/ «каменистый пляж», tuirne /ˈt̪ˠuːɾˠn̠ʲə/ «прялка» | |||
перед последним слогом ⟨ll, nn⟩ и - ⟨m⟩ | /я/ | tuillteanach /ˈt̪ˠiːl̠ʲtʲənˠəx/ «заслуживающий», puinn /pˠiːn̠ʲ/ «много», suim /sˠiːmʲ/ «интерес» | ||||
безударный | /е/ | приложение /ˈaɡəʃiːnʲ/ «дополнение» | ||||
уи , уи | /я/ | buígh /bˠiːj/ «желтеть» (император.), buíon /bˠiːnˠ/ «группа, отряд» | ||||
вау , вау | /uː.oː/ | cruóg /ˈkɾˠuːoːɡ/ «срочная необходимость», luóige /ˈl̪ˠuːoːɟə/ «минтай» (род.) |
Далее следует ⟨бх, дх, гх, мх⟩
[ редактировать ]Когда за ним следуют ⟨bh, dh, gh, mh⟩ , короткая гласная обычно образует дифтонг или удлиняется. Для ⟨(e)adh, (a)idh, (a)igh⟩ см. - ⟨dh, (a)igh⟩ в исключениях в глагольных формах .
Письма | Фонема(ы) | Пример(ы) | |||
---|---|---|---|---|---|
В | С | М | |||
(е)абх , (е)абха , (е)абхай | /oː/ или /əu/ | /Евросоюз/ | Feabhra /ˈfʲəuɾˠə/ «Февраль», leabhair /l̠ʲəuɾʲ/ «книги», сабхолл /sˠəul̪ˠ/ «сарай» | ||
(е)адх , (е)адха , (е)адхай , ( е)агх , (е)агха , (е)агхай | подчеркнутый | /eː/ или /əi/ | /эй/ | meadhg /mʲəiɡ/ "сыворотка", adharc /əiɾˠk/ "рог", adhairt /əiɾˠtʲ/ "подушка", сагсанна /ˈsˠəisˠən̪ˠə/ "сорта, виды", deagha /d̪ˠəi/ "центавр", aghaidh /əij/ "лицо" | |
безударный | / уː/ | /е/ | рынок /ˈmˠaɾˠəɡə/ «рынок», перерыв /ˈbʲɾʲɪʃə/ «разрыв» | ||
эй , эй , эй , эй , эй | подчеркнутый | /эй/ | aidhleann /ˈəilʲən̪ˠ/ "стойка", aidhe /əi/ "да!", aighneas /əinʲəsˠ/ "спор, дискуссия", aighe /əi/ "корова, бык" (общ.), caighean /kəinˠ/ "клетка" | ||
безударный | /я/ | /е/ | /əɟ/ | практика /ˈclʲaxt̪ˠiː/ «практика» (род.), báchy /ˈbˠakiː/ «нищий» (общ.) | |
(е)амх , (е)амха , (е)амхай | подчеркнутый | /Евросоюз/ | Рамхрейг /ˈɾˠəuɾˠiː/ «откормленный», amhantar /ˈəun̪ˠt̪ˠəɾˠ/ «предприятие», Самайн /sˠəunʲ/ «Ноябрь» | ||
безударный | / уː/ | /ə(ш)/ | /фу/ | acadamh /ˈakəd̪ˠəw/ «академия», creideamh /ˈcɾʲɛdʲəw/ «вера, религия» | |
да , да , да | /Э/ | /эй/ | feidhm /fʲəimʲ/ «функция», eidheann /əin̪ˠ/ «плющ», мейдхир /mʲəiɾʲ/ «веселье» | ||
лед , лед , лед | feighlí /ˈfʲəilʲiː/ «надзиратель», leigheas /l̠ʲəisˠ/ «исцеление», feighil /fʲəilʲ/ «бдительность» | ||||
idh , (u)igh | подчеркнутый | /я/ | /ɪɟ/ | свет / l̠ʲiː/ «сидеть», guigh / giː/ «молиться» | |
безударный | /я/ | /е/ | /əɟ/ | tuillidh /ˈt̪ˠɪl̠ʲiː/ «дополнение» (род.), coiligh /ˈkɛlʲiː/ «петух» (род.) | |
да , да , да | /эй/ | oydhere /əiɾʲə/ «наследник», oidehne /əin̪ˠə/ «трагедии» | |||
внучка , внучка , внучка | ледниковый /ˈəiɾʲəx/ «ледниковый», печь /əin̪ˠ/ «печь», логика /l̪ˠəic/ «логика» | ||||
(е)обха , (е)обха , (е)обхаи | / оː/ | /Евросоюз/ | lobhra /ˈl̪ˠəuɾˠə/ «проказа», lobhar /l̪ˠəuɾˠ/ «прокаженный», lobhair /l̪ˠəuɾʲ/ «прокаженные» | ||
(е)одх , (е)одха , (е)одхаи | бодхран /ˈbˠəuɾˠaːnˠ/ «глухой человек», bodhar /bˠəuɾˠ/ «глухой», bodhair /bˠəuɾʲ/ «глухие люди» | ||||
(э)ох , (э)ога , (э)внук | doghra /ˈd̪ˠəuɾˠə/ «страдание», bogha /bˠəu/ «лук», broghais /bˠɾˠəuʃ/ «послед (животного)» | ||||
(э)омх , (е)омха , (э)омхай | / оː/ | Домнах /ˈd̪ˠoːnˠəx/ «воскресенье», comhar /koːɾˠ/ «партнерство», domhain /d̪ˠoːnʲ/ «глубокий» | |||
(я) чч | / уː/ | /ʊ(ш)/ | /ʊш/ | dubh /d̪ˠʊw/ «черный», tiubh /tʲʊw/ «плотный» | |
(я)умх , (я)умха , (я)умхай | / уː/ | cumhra /ˈkuːɾˠə/ «ароматный», Мумхан /ˈmˠuːnˠ/ «Мюнстер» (общ.), ciumhais /cuːʃ/ «край» |
Эпентеза
[ редактировать ]После короткой гласной неписаная эпентетика /ə/ вставляется между ⟨l, n, r⟩ + ⟨b, bh, ch, f, g, mh⟩ (а также ⟨p⟩ , если она образована от глухого ⟨b, bh, mh⟩ ), когда находится внутри морфемы границы , например gorm /ˈɡɔɾˠəmˠ/ «синий», Dearg /ˈdʲaɾˠəɡ/ «красный», dorcha /ˈd̪ˠɔɾˠəxə/ «темный», ainm /ˈanʲəmʲ/ «имя», deilgneach ʲəɟnʲəx/ " колючий, тернистый»' leanbh /ˈl̠ʲanˠəw/ «ребенок», airgead /ˈaɾʲəɟəd̪ˠ/ «серебро, деньги». Основным исключением из этого правила является ⟨ng⟩ , который в основном используется для /ŋ/ или /ɲ/ .
Эпентеза не возникает после долгих гласных и дифтонгов, например téarma /tʲeːɾˠmˠə/ «термин» или дуалгас /ˈd̪ˠuəlˠɡəsˠ/ «обязанность», или через границы морфем (т.е. после префиксов и в сложных словах), например garmhac /ˈɡaɾˠwak/ «внук» ( от gar- «близко, рядом» + mac «сын»), an-chiúin /ˈan̪ˠçuːnʲ/ «очень тихий» (от an- «очень» + ciúin «тихий»), carrbhealach /ˈkaːɾˠvʲalˠəx/ «проезжая часть, проезжая часть» (от carr «машина» + bealach «путь, дорога»).
В Мюнстере эпентеза также происходит через границы морфем, когда ⟨l, n, r⟩ следуют за ⟨b, bh, ch, g, mh⟩ (после любой гласной) или ⟨th⟩ (после кратких гласных), а также когда ⟨n⟩ следует ⟨c, g, m, r⟩ .
Исключения в формах глаголов
[ редактировать ]В глагольных формах некоторые буквы и буквосочетания произносятся иначе, чем в других местах.
Письмо(а) | Фонема(ы) | Пример(ы) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
В | С | М | ||||||
- Дх | широкий | претерит | /В/ | /ɡ/ | moladh é /ˈmˠɔlˠəw eː/ «его хвалили» | |||
в другом месте | перед ⟨s⟩ начальными местоимениями | /тʲ/ | /х/ | она открыла /ˈɔsˠklˠiːtʲ ʃiː/ «позволь ей открыться» | ||||
обычно | /В/ | /х/ | Я бы благословил /ˈvʲan̪ˠoːx mʲeː/ «Я бы благословил» | |||||
стройный | перед местоимениями подлежащего | /∅/ | « /ˈbʲan̪ˠoː/ благословит» | |||||
-из- | в формах bí "быть" | /ɛ/ | он был бы /ˈvʲɛtʲ ʃeː/ «он был бы» | |||||
-eo(i) , ó(i)- | окончания глаголов | /oːxə/ | / оː/ | bheannóinn /ˈvʲan̪ˠoːn̠ʲ/ «Я бы благословил» | ||||
-ф- | в личных окончаниях глаголов | /час/ с | dhófadh /ˈɣoːhəx/ "сгорит, déarfaidh /ˈdʲeːɾˠhiː/ "скажет", brisfidh /ˈbʲɾʲɪʃiː/ " сломается", scuabfadh /ˈsˠkuəpəx/ "подметёт" | |||||
-(цель | /əmˠ/ | /əmʲ/ | молаим /ˈmˠɔlˠəmʲ/ «Хвалю» | |||||
-(а) ага | перед местоимениями подлежащего | /е/ | Я благословил /ˈvʲan̪ˠə mʲeː/ «Я благословил» |
Диакритика
[ редактировать ]В настоящее время в Caighdeán Oifigiúil используется один диакритический знак — острый ударение, хотя традиционно использовался второй — сверхточка. Если диакритические знаки недоступны, например, на компьютере с использованием ASCII , точка заменяется следующей ⟨h⟩ , например Ḃí sé → Bhí sé «Он/Оно было», и не существует стандарта для замены острого ударения, хотя иногда это так. обозначается следующей косой чертой , например, fírinne → fi/rinne «истина». [12]
Острый акцент ( ⟨◌́⟩ ; agûd или (расширенный) длинный «длинный (знак)») а используется для обозначения долгой гласной, как в bád /bˠaːd̪ˠ/ «лодка». Однако существуют и другие условные обозначения для обозначения долгой гласной, например:
- Следующие ⟨rd, rl, rn, rr⟩ , например , ard /aːɾˠd̪ˠ/ «высокий», eirleach /ˈeːɾˠlʲəx/ «разрушение», dorn /d̪ˠoːɾˠn̪ˠ/ «кулак», а в Коннахте — последнее слово ⟨m⟩ , например am /aːmˠ/ «время».
- Диграфы ⟨ae, ao, eo⟩ , например aerach /ˈeːɾˠəx/ «гей», maol /mˠiːlˠ/ «голый», ceol /coːlˠ/ «музыка».
- Три/тетраграфы ⟨omh(a), uhm(a)⟩ , например, komharsa /ˈkoːɾˠsˠə/ «сосед», Munster /mˠuːnʲ/ «Мюнстер».
- ⟨i⟩ и ⟨u⟩ перед ⟨á⟩ или ⟨ó⟩ , например, fiáin /ˈfʲiːaːnʲ/ «дикий», ruóg /ˈɾˠuːoːɡ/ «шпагат».
Оверточка ⟨◌̇⟩ ( исключительно для этой цели ; ponc séimhithe «точка снисхождения») традиционно использовалась для обозначения снисхождения , хотя Ан Кайдеан использует следующий ⟨h⟩ . В древнеирландском языке оверточка использовалась только для ⟨ḟ, ṡ⟩ , тогда как следующая ⟨h⟩ использовалась для ⟨ch, ph, th⟩ , а лениция других букв не указывалась. Позже эти два метода использовались параллельно для обозначения лениции любого согласного (кроме ⟨l, n, r⟩ ), пока стандартной практикой не стало использование сверхточки в гэльском шрифте и следующего ⟨h⟩ в римском шрифте. Таким образом, буквы с точками ( litreacha buailte «ударные буквы») ⟨ ḃ, ċ, ḋ, ḟ, ġ, ṁ, ṗ, ṡ, ṫ ⟩ эквивалентны буквам, за которыми следует ⟨h⟩ , то есть ⟨ bh, ch, dh, fh, gh, mh, ph, sh, th ⟩ .
Строчная буква ⟨i⟩ не имеет названия в гэльском шрифте и дорожных знаках в Ирландской Республике . Однако, поскольку в печатных и электронных материалах, таких как книги, газеты и веб-страницы, почти всегда используется латинский шрифт, обычно указывается заголовок. не Ирландский графемически различает i с точкой и ı без точки , то есть это не разные буквы, как, например, в турецком и азербайджанском языках .
Пунктуация
[ редактировать ]Ирландская пунктуация похожа на английскую. Очевидным исключением является тиронианский et ( ⟨⁊⟩ ; agus ), который сокращает слово agus «и», подобно тому как амперсанд ( ⟨&⟩ ) сокращает «и» в английском языке. его обычно заменяют семеркой ( ⟨7⟩ ) В текстах .
Дефис t ( fleiscín ) используется в ирландском языке после ⟨t, n⟩ , когда он стоит перед гласным мужским словом в качестве начальной мутации , например, -arán «хлеб», n-inion «их дочь». Однако он опускается, когда гласная пишется с заглавной буквы, например, tAlbanach «шотландец», Ár nAthair «Отче наш». Дефис не используется, когда ⟨h⟩ стоит перед словом, начинающимся с гласной, например, hiníon «ее дочь».
Дефис также используется в сложных словах при определенных обстоятельствах:
- между двумя гласными, например, » «несчастье
- между двумя похожими согласными, например, droch-chaint «сквернословие», grod-díol «быстрый платеж».
- в трехчастном составе, например, buan-chomhchoiste «постоянный объединенный комитет»
- после префиксов do- , fo- , so- перед словом, начинающимся с ⟨ bha, bla, bhra, dha, gha, ghla, ghra, mha ⟩ , например do-blasta «плохой вкус», fo-glac «относить к себе», смертность
- в названиях с заглавной буквы, например « главный судья»
- после an- «очень» и dea- «хороший», например an-mhór «очень большой», dea-mhéin «добрая воля»
Апостроф uaschamóg ( : ) используется для обозначения пропущенной гласной в следующих случаях
- предлоги de «от» и « до » оба становятся d' перед гласной или ⟨fh⟩ + гласная, как в Thit sí d'each «Она упала с лошади» и Tabhair d'fhear an tí é «Дайте это». хозяину»
- притяжательные местоимения mo «мой» и do «твой (единственное число)» становятся m' и d' перед гласной или ⟨fh⟩ + гласная, как в m'óige «моя юность», d'fhiacail «твой зуб».
- предглагольная частица do становится d' перед гласной или ⟨fh⟩ + гласная, как в d'ardaigh mé «я поднял», d'fhanfadh sé «он подождет».
- связочная частица ba становится b' перед гласной или ⟨fh⟩ + гласная, как в B'ait liom é sin «Я нашел это странным» и b'hógbe «может быть». Однако ba используется перед местоимениями é , í , iad , например удерживали генералы». : « Власть
Капитализация
[ редактировать ]Правила капитализации аналогичны английским. Однако буква с префиксом остается в нижнем регистре, когда базовый инициал пишется с заглавной буквы ( tSín «Китай»). В тексте, написанном заглавными буквами , буква-префикс сохраняется в нижнем или маленьком регистре ( STAIR NA H ÉIREANN «THE HISTORY OF IRELAND»). [13] Первоначальный капитал используется для: [14]
- Начало предложений
- Имена людей, мест (кроме слов ан , на , де ), [15] языки и прилагательные людей и мест ( Micheál Ó Murchú «Майкл Мерфи»; Máire Mac an Saoi «Мэри МакЭнти»; de Búrca «Берк»; Sliabh na Mban « Сливенамон »; Français «Французский»; итальянская еда «Итальянская еда» )
- Названия месяцев, недель и праздников ( Meán Fómhair «сентябрь»; an Luan «понедельник»; Oíche Nollag «Сочельник»)
- Де «день» ( Dé Luain «понедельник»)
- Определенные названия [16]
Сокращения
[ редактировать ]Большинство ирландских сокращений просты, например, leathanach → lch. («страница → стр.») и мар шампла → м.ш. (« exempli gratia (например) → eg»), но два из них требуют объяснения: is é sin → .i. («то есть → т.е.») и agus araile → ⁊rl./srl. (« и так далее (и так далее) → и т. д./и т. д.»). [17] Как и ⟨th⟩ в английском языке, ⟨ú⟩ следует за порядковой цифрой , например: « День Святого Патрика — 17 [день] марта».
Реформа орфографии
[ редактировать ]Литературный классический ирландский язык , просуществовавший до 17 века, был архаичным; первая попытка упрощения была предпринята только в 1639 году. [18] Правописание представляло собой диалектный континуум, включая различия, утраченные во всех сохранившихся диалектах в результате возрождения гэльского языка в конце 19 века.
Идея реформы орфографии , связанная с использованием латинского или гэльского шрифта, вызывала споры в первые десятилетия 20 века. [19] обществом текстов, 1904 года, составленном В ирландско-английском словаре Ирландским Патрика С. Диннина использовались традиционные варианты написания. [19] После создания Ирландского свободного государства в 1922 году все законы Oireachtas были переведены на ирландский язык, первоначально с использованием орфографии Диннина, со списком упрощений, накапливавшимся с годами. [19] Когда Эамон де Валера стал президентом Исполнительного совета после выборов 1932 года , политика вернулась к старым вариантам написания, которые использовались в зарегистрированном тексте Конституции 1937 года . [19] В 1941 году де Валера решил опубликовать «популярное издание» Конституции с упрощенным написанием и учредил комитет экспертов, который не смог прийти к согласию по рекомендациям. [19] [20] Вместо этого собственная служба переводов Oireachtas подготовила буклет Litriú na Gaeilge: Manual an Cáighdeáin Oifigiúil , опубликованный в 1945 году. [20]
Некоторые дореформенные варианты написания, подвергшиеся критике со стороны Т. Ф. О'Рахили , и их современные формы включают: [19] berbyuagh → beriú , ушёл → ушёл , fághbáil → получить , поручительство → поручительство , поэзия → поэзия .
Буклет был расширен в 1947 году. [21] переиздан как Официальный стандарт « и » в 1958 году вместе со стандартной грамматикой 1953 года. [22] Первоначально он вызвал критику как неисторический и искусственный; некоторые варианты написания не отражают произношение некоторых диалектов, в то время как другие сохраняют буквы, не произносимые ни на одном диалекте. [22] Его статус был подкреплен использованием на государственной службе и в качестве руководства для англо-ирландского словаря Томаса де Бхалдрайта 1959 года и ирландско-английского словаря Найла О Донэйла 1977 года. [22] В 2010 году было объявлено о пересмотре письменного стандарта, включая орфографию, с целью повышения «простоты, внутренней последовательности и логики». [23] Результатом стало обновление The Official Standard в 2017 году . [24]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ a Гласные с острым ударением читаются как [á/é/í/ó/ú] длинный «длинный [á/é/í/ó/ú]».
- ^ b В суффиксе отглагольного прилагательного - ⟨th⟩ - становится ⟨t⟩ после ⟨d, gh, l, n, s, t, th⟩ ( ⟨gh, th⟩ удаляются перед добавлением) и становится ⟨ f⟩ после ⟨bh, mh⟩ , которые удаляются перед добавлением.
- ^ c После согласных /h/ молчит, но звуки предшествуют звонким согласным. См. ирландскую фонологию .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Публикации палат парламента» . Дома Ойреахтов . 2 февраля 2018 года . Проверено 13 июля 2022 г.
- ^ «Ирландско-гэльские диалекты» . www3.smo.uhi.ac.uk. Проверено 13 декабря 2023 г.
- ^ Jump up to: а б с «Ирландская орфография» . www.nualeargais.ie . Проверено 23 октября 2022 г.
- ^ «Кельтские языки — ирландский» . Британника . Проверено 31 декабря 2022 г.
- ^ Jump up to: а б «Ирландский язык, алфавит и произношение» . www.omniglot.com . Проверено 13 декабря 2023 г.
- ^ О'Доннелл, Найл (2007). Томас Де Бальдрейт (ред.). Ирландско-английский словарь . Жвачка. ISBN 978-1-85791-038-4 . OCLC 670042711 .
- ^ Изучите ирландский Розеттский камень. Проверено: 21 июня 2020 г.
- ^ Ирландская грамматика христианских братьев . Жвачка. 22 сентября 1999 г. ISBN. 9781857913279 .
- ^ Jump up to: а б «Буквы ирландского алфавита» . www3.smo.uhi.ac.uk. Проверено 13 декабря 2023 г.
- ^ Jump up to: а б «Ирландская орфография» . www.nualeargais.ie . Проверено 13 декабря 2023 г.
- ^ «Ключ произношения» . Ученики ирландского языка . Проверено 13 декабря 2023 г.
- ^ Скотт, Брайан М. (8 апреля 1996 г.). «[Ответ на] Требуется перевод на гэльский язык» . Группа новостей Usenet Rec.org.sca – через groups.google.com.
... соответствующее ирландско-гэльское слово - «ge/ar» (косая черта, обозначающая острый ударение на предыдущей гласной)... ... более позднее написание отчества, которое я также переработал в женскую форму, это 'ни/Члу/мха/ин'.
[Дальнейшие примеры в следующем комментарии Хизер Роуз Джонс, значимого голоса в геральдике SCA.] - ^ Ирландская грамматика христианских братьев, §3.2
- ^ Ирландская грамматика христианских братьев, §3.1
- ^ Ирландская грамматика братьев-христиан, §§ 3.1, 7.6, 10.2-10.3
- ^ Ирландская грамматика братьев-христиан, §§ 3.1, 3.4
- ^ «Абревиатуры» . Ученики ирландского языка . Проверено 13 декабря 2023 г.
- ^ Кроули, Тони (2005). «Кодировка Ирландии: словари и политика в ирландской истории». Эйре-Ирландия . 40 (3): 119–139. дои : 10.1353/eir.2005.0017 . ISSN 1550-5162 . S2CID 154134330 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж О'Сеарул, Майкл; Мурчу, Майртин (1999). «Сценарий и орфография». Конституция Ирландии: исследование ирландского текста (PDF) . Дублин: Канцелярский офис. стр. 27–41. ISBN 0-7076-6400-4 . Архивировано из оригинала (PDF) 21 июля 2011 года.
- ^ Jump up to: а б Дебаты в Даиле, том 99, № 17, стр. 3 , 7 марта 1946 г.
- ^ Правописание ирландского языка - Официальное стандартное руководство (на ирландском языке). Дублин: Канцелярский офис. 1947 год . Проверено 30 марта 2020 г.
- ^ Jump up to: а б с О Лауар, Мюирис (1997). «Стандартизация ирландского правописания: обзор» . Журнал Орфографического общества . 22 (2): 19–23. Архивировано из оригинала 22 июля 2011 года.
- ^ Центральное бюро переводов. «Масштаб процесса» . Отзыв о Caighdeán Oifigiúil na Gaeilge . Департамент по делам сообщества, равенства и гэлтахтов. Архивировано из оригинала 5 октября 2013 года . Проверено 12 февраля 2012 г.
- ^ «Раздел перевода > Официальный стандарт» .
В сентябре 2014 года представителям общественности и другим заинтересованным сторонам было предложено представить свои предложения относительно официального стандарта. Также был создан Консультативный комитет, который в течение полутора лет неустанно работал над выявлением проблем и выработкой рекомендаций. Результатом этой работы стало новое издание An Caighdean Oifigiúil, опубликованное Палатой Oireachtas Service в 2017 году.
Библиография
[ редактировать ]- Ирландская грамматика и ирландское правописание: официальный стандарт . Дублин: Канцелярский офис. 1994.
- Мак Эоин, Gearoid (1993). «Ирландский». У Мартина Дж. Болла; Джеймс Файф (ред.). Кельтские языки . Лондон: Рутледж. стр. 101–44. ISBN 0-415-01035-7 .
- О'Баойл, Доналл П. (1986). Центральный диалект ирландского языка (на ирландском языке). Дублин: Ирландский лингвистический институт. ISBN 0-946452-06-7 .
- О Мурчу, Майртин (1977). «Успехи и неудачи в модернизации ирландского правописания» . В Фишмане, Джошуа А. (ред.). Достижения в создании и пересмотре систем письма . Де Грютер. стр. 267–289. ISBN 9783110807097 .
- О Сиадхаил, Михаил (1988). Изучение ирландского языка (2-е изд.). Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. ISBN 0-300-04224-8 .
- Стенсон, Нэнси; Хикки, Тина (2018). Понимание ирландского правописания. Справочник для учителей и учащихся (PDF) . Совет по образованию Gaeltacht и Gaelscholaíochta.
- Ирландская грамматика христианских братьев (на ирландском языке). Дублин: Жвачка . 1999. ISBN 1-85791-327-2 .