Современная литература на ирландском языке
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( июль 2023 г. ) |
Хотя ирландский язык использовался в качестве литературного языка более 1500 лет (см. «Ирландская литература» ), а современная литература на ирландском языке , как и на большинстве европейских языков, датируется 16 веком, современная ирландская литература во многом обязана своей популярностью 19 веку. Гэльское возрождение — движение за культурное и языковое возрождение . [1] и усилиям более поздних поэтов и писателей. В акте литературной деколонизации, свойственном многим другим народам, стремящимся к самоопределению , ирландские писатели последовали совету Патрика Пирса и объединили влияния как своей собственной литературной истории, так и всей мировой литературы . Соответственно, писатели современного ирландского языка создали некоторые из наиболее интересных произведений литературы, вышедших из Ирландии, при этом они дополнялись и находились под влиянием поэзии и прозы, написанных на ирландском языке за пределами Ирландии .
Раннее возрождение
[ редактировать ]К концу девятнадцатого века ирландский язык превратился из доминирующего языка Ирландии в язык меньшинства, что привело к сокращению выпускаемой литературы. Гэльское возрождение стремилось обратить вспять этот упадок. Вначале сторонники возрождения предпочитали писать на классическом ирландском языке и были особенно вдохновлены книгой Джеффри Китинга (Seathrún Céitinn) Foras Feasa ar Éirinn («История Ирландии»), очень читаемой работой 17-го века. Классический ирландский, однако, вскоре был вытеснен живыми диалектами, на которых фактически говорили в районах Гэлтахта , особенно благодаря тому, что его отстаивал носитель языка из района Кулеа-Маскерри отец Пидар Уа Лаогэр , который в 1890-х годах опубликовал в серийной форме фольклорный роман, находящийся под сильным влиянием традиции повествования Гельтахта , называемой Сеадна . Среди других его работ — автобиография «Мо Скеаль Фейн» и пересказы сказок из ирландской мифологии , а также недавно переизданная адаптация « Дон Кихота» .
Падрайк О Конайре был пионером в написании реалистических рассказов на ирландском языке; он также был в авангарде ирландской журналистики. Самая важная его книга — единственный роман «Деораиохт» ( «Изгнание »), сочетающий реализм с элементами абсурдизма. Ему предстояло умереть в 1928 году, не исполнившись еще пятидесяти лет. О Конайре стал чем-то вроде мифической фигуры в ирландском литературном фольклоре из-за своего весьма индивидуального таланта и обаятельной личности.
Письма начала двадцатого века из Gaeltacht
[ редактировать ]С конца XIX века исследователи посещали Гельтахт , чтобы записывать жизнь носителей языка на аутентичном диалекте. Этот интерес извне стимулировал несколько заметных автобиографий, особенно об острове Грейт-Бласкет , расположенном у полуострова Дингл : «Пейг » Пейга Сэйерса , «Ан т-Ойланах » («Островитянин») Томаса О Криомхтайна и «Фиче Блиайн аг Фас» («Двадцать лет»). a-Growing») Мюриса О Суиллабхайна .
Хотя он очень восхищался мемуарами Гельтахта и особенно мемуарами Томаса О Криомхтайна, писатель Фланн О'Брайен также решил высмеять их клише довольно безжалостно в своем модернистском романе « Бедный рот», действие которого происходит в художественном произведении, отчаянно бедный и постоянно льющий дождь Гаэлтахт ( Корка Дорча ); пародия на ирландский язык : Corca Dhuibhne , название на ирландском языке Мюнстера для полуострова Дингл .
Миси Мак Габханн был автором книги Rotha Mór an tSaoil («Великое колесо жизни»), продиктованной на его родном ирландском Ольстере . Название отсылает к золотой лихорадке Клондайка , ruathar an óir , в конце 19-го века, и трудностям, которые пришлось пережить ирландским искателям золота на пути в tír an óir , золотую страну.
Другой важной фигурой был плодовитый автор сельских романов Симус О Грианна (псевдоним «Мэр»). Самым важным вкладом Симуса О Грианны в современную литературу на этом языке, возможно, является тот факт, что он убедил своего брата Сосама (который по-ирландски называл себя Сосамом Мак Грианной ) писать на ирландском языке. Сосам был менее плодовитым и менее удачливым писателем, чем его брат. В 1935 году он заболел тяжелым депрессивным психозом и остаток своей жизни – более пятидесяти лет – провел в психиатрической больнице. Однако до своего психоза он написал впечатляющий роман о трудном переходе к современности в своем собственном Gaeltacht под названием An Druma Mór («Большой барабан» или «Барабанный оркестр»), а также мощный и интроспективный отчет. о своих путешествиях под названием Мо Бхелак Фейн («Мой собственный путь»). Его последний роман, Dá mBíodh Ruball ar an Éan («Если бы у птицы был хвост»), исследование отчуждения человека из Гельтахта в Дублине , остался незавершенным, о чем свидетельствует название.
Оба брата были признанными переводчиками. Помимо перевода Вальтера Скотта на «Айвенго» ирландский язык, работа Сеосама в этой области включает ирландские версии « Конрада на Безумия Алмейера» Джозефа ирландском языке Díth Céille Almayer , а также » Пидара О'Доннелла на «Адригул ирландском языке Eadarbhaile .
Ирландскоязычный модернизм
[ редактировать ]Патрик Пирс , который был казнен как один из лидеров Пасхального восстания , выучил ирландский язык Коннахта в Росмуке , продолжая писать на ирландском языке Мюнстера . Он также писал идеализированные рассказы об ирландскоязычной сельской местности, а также националистические стихи в более классическом стиле Китинга.
По словам Луи Де Паора , чтение Пирсом экспериментальной вольного стиха поэзии Уолта Уитмена и французских символистов привело его к внедрению модернистской поэзии в ирландский язык . Как литературный критик , Пирс также оставил после себя подробный план деколонизации ирландской литературы , опираясь не только на ирландскую мифологию и фольклор , но и на всю мировую литературу , как прошлую, так и настоящую. По этим причинам Лиам Де Паор назвал казнь Пирса британской армии расстрельной командой после разгрома Пасхального восстания 1916 года катастрофической потерей для ирландской литературы, которая только в конце 1940-х годов начала восстанавливаться благодаря модернистской поэзии Шона О Риордайна . Майртин О Диреайн и Майре Мхак ан тСаой .
О Дирейн, носитель ирландского языка и страстный самоучка из Инишмора на Аранских островах , провел свою жизнь в качестве карьерного государственного служащего в Голуэе и Дублине после Гражданской войны в Ирландии . Он начал публиковать свои работы в начале 1940-х годов как поэт тоски по дому и городской тоски, а закончил, как и его литературный герой Т.С. Элиот , как резкий культурный критик растущей секуляризации , гедонизма и чрезмерного потребительства .
Майре Мхак ан Цаой, который также был опытным кельтистом и литературоведом , начиная с 1950-х годов опубликовал несколько сборников лирических стихов. Они демонстрируют ее мастерство как в строгих размерах ( Dán Díreach ), которые когда-то преподавали и широко использовались до закрытия ирландских бардовских поэтических школ в 17 веке, так и в разговорных размерах народных песен (Amhrán), которые заменяли их до раннего гэльского возрождения. В 2013 году она также опубликовала литературный перевод Райнера Марии Рильке » «Дуинских элегий с австрийского немецкого на современный ирландский язык .
О Риордайн родился в районе Балливурни -Гэлтахт : его поэзия была достаточно экспериментальной по размеру, чтобы вызвать нападки со стороны литературных традиционалистов, но при этом была очень личной по содержанию. Он также был известным прозаиком, о чем свидетельствуют его опубликованные дневники.
Модернистскую литературу получил дальнейшее развитие Майртин О Кадхайн , школьный учитель из Коннемары на ирландском языке литературным писателем , который был выдающимся . Он проходил действительную службу в ИРА и провел годы Чрезвычайной ситуации (то есть годы ирландского нейтралитета во Второй мировой войне ), интернированный в лагере Карра , графство Килдэр , вместе с другими членами ИРА и военным персоналом союзников и стран Оси. В лагере он преподавал курсы ирландского языка другим заключенным и начал писать свой модернистский шедевр — роман Cré na Cille («Кладбищенская глина»). Напоминая некоторые латиноамериканские романы (особенно «Редобль пор Ранкас» или Мануэля Скорцы « Педро Парамо» Хуана Рульфо ), этот роман представляет собой цепочку голосов мертвых, говорящих с кладбища, где они продолжают вечно продолжать теперь бессмысленную социальную и политическую политику. ссоры с тех пор, как они были живы. Подобно роману Фланна О'Брайена , роман О Кадхейна высмеивает розовое изображение жизни в Гэлтахтаи, любимое романтическими националистами. писатели раннего гэльского возрождения .
Помимо Cré na Cille , Майртин О Кадхайн написал несколько сборников рассказов (один «рассказ», «Fuíoll Fuine» в сборнике An Sraith dhá Tógáil , можно считать новеллой ) . Важную часть его произведений составляют его журналистские статьи , эссе и брошюры, которые можно найти в таких сборниках, как Ó Cadhain i Festa , Caiscín и Máthradh Éisteacht .
Проза Майртина О Кадхейна плотна, мощна и (особенно в его ранних работах) сложна для новичка. Его стиль со временем изменился и стал проще, отчасти отражая городской мир, в котором он поселился. Как и поэт Лиам Гоган , О Кадхайн был лингвистическим модернизатором и писал на экспериментальной форме ирландского языка, даже в тех контекстах, где был бы уместен менее непонятный стиль. Он обогатил свой собственный ирландский язык Коннемара неологизмами и заимствованиями из других диалектов, включая шотландский гэльский язык .
Модернизм и обновление также представлены несколькими писателями не из Гельтахта, такими как Эоган О Туайриск , Диармайд О Суйлеабхайн и Бреандан О Дойблин (последний находился под влиянием французской литературной теории). О Туайриск, стилистический новатор, написал стихи и пьесы, а также два романа на исторические темы: L'Attaque и Dé Luain . Диармейд О Суйлеабхайн стремился адаптировать ирландцев к городскому миру: Ан Уайн Бхео и Каоин Ту Фейн предложили изображение среды среднего класса и ее проблем. О Дойблина «Néal Maidine a Tine Oíche» является примером интроспективного модернизма.
Современная литература на ирландском языке
[ редактировать ]Среди современных писателей Gaeltacht Падрайг Бретнах , Мишель О Конгайле и Падрайг О Чиобхайн являются тремя наиболее важными. Они в целом придерживаются реалистической традиции, как и Дара О Конаола . Работы Джо Стива О Нихтена из Connemara Gaeltacht неизменно пользовались популярностью.
Кейтлин Мод (ум. 1982), уроженка Конамара, писала беглые и элегантные стихи с отчетливо современной чувствительностью. Одним из самых известных поэтов является Нуала Ни Домнайл , выросшая в Мюнстерском Гельтахте и принадлежавшая к новой волне шестидесятых и семидесятых годов. Ее особенно интересует мифический элемент реальности. Бидди Дженкинсон (псевдоним) — представитель городской традиции: она поэтесса и автор остроумных детективов.
Другими представителями поколения Ни Домнэйла были едкий Майкл Хартнетт (писавший как на ирландском, так и на английском языке) и Майкл Дэвитт (ум. 2005), лирический поэт, чьи работы одновременно причудливы и меланхоличны. Другие представители его поколения — Лиам О Мюртил и Габриэль Розенсток . Среди тех, кто последовал за ним, - Катал О Сиркей , Томас Мак Сиомон , Диармуид Джонсон и Луи де Паор . О Сиркей, лирический поэт, также является путешественником: это принесло свои плоды в его увлекательном путеводителе о Непале « Тюлень в Непале» . Молодое поколение представлено такими поэтами, как Дойриан Ни Гриофа (р. 1981).
Сейчас больше внимания уделяется популярной литературе на ирландском языке, и среди писателей, добившихся значительного успеха в более легких жанрах, есть Эйлис Ни Дуибне , писатель, драматург и автор рассказов. Лоркан С. О Трези написал популярную автобиографию под названием Céard é English? ( Что такое английский? ) о взрослении носителем ирландского языка в преимущественно англоговорящем городе Дублине . Колма О Снодэя Повесть «Пэт Трубка - Пиобайр » описывает приключения уличного музыканта на улицах Дублина в девяностые годы.
Рассказ . остается популярным жанром Донча О Сеилеачайр и Силе Ни Чеилеачайр , брат и сестра, опубликовали в 1955 году влиятельный сборник Bullaí Mhártain , посвященный как городским, так и сельским темам. В 1953 году Лиам О’Флаэрти (Liam Ó Flaithearta) опубликовал сборник Dúil . О'Флаэрти первые двенадцать лет своей жизни воспитывался среди ирландцев на островах Аран , но Дуил был его единственной работой на ирландском языке. Одним из самых известных современных практиков является Шон Мак Матуна (который также пишет по-английски). Его работы характеризуются юмором и поэтическим реализмом и получили высокую оценку за оригинальность. Писатель более позднего поколения — Даити О Муири . Энергия, черный юмор и абсурдистский характер его работ отличают его от реализма многих современных произведений на ирландском языке.
Писатели ирландского происхождения за рубежом
[ редактировать ]В других странах, кроме Ирландии, появилось несколько авторов литературы на ирландском языке, что отражает существование во всем мире группы, которая изучила или развивает этот язык. [2] Примечательно, что эти писатели и их читатели не всегда входят в традиционную диаспору. Утверждалось, что использование языка неирландскими писателями не имеет ничего общего со специфически ирландской идентичностью. Вместо этого его важность заключается в его потребительной ценности как языка работы, личных отношений и творчества. [3] Ряд таких писателей, как ирландцев, так и иностранцев, можно найти в Северной Америке, Австралии и различных европейских странах.
Уроженец Голландии Алекс Хийманс (ранее проживавший в Ирландии, а сейчас живущий в Бразилии ) опубликовал три книги на ирландском языке: отчет о своей жизни в Бразилии, Фавела (2009); роман «Айсейри» (2011); и сборник рассказов «Гонта» (2012).
Пану Петтери Хёглунд , лингвист, писатель и переводчик, принадлежит к Финляндии меньшинству шведскоязычному . Он использует ирландский язык как творческую среду и поставил перед собой цель создавать развлекательные и современные произведения на ирландском языке, соответствующие стандартам Gaeltacht. В течение долгого времени он экспериментировал с ольстерским ирландским языком в Интернете, но свою первую книгу опубликовал на стандартном ирландском языке, хотя и под сильным влиянием местного фольклора и диалектов. Он опубликовал несколько романов, ни один из которых не происходит в Ирландии.
Торлах Мак Кон Михе родился в Дублине, а сейчас живет в Швейцарии . Он публиковал журналистские статьи на ирландском, немецком и ретороманском языках . Он опубликовал три научно-популярные книги на ирландском языке: «Iarsmái na Teanga: Кельтские языки в истории европейской мысли» ( Coiscéim, 2005), Muintir Sléibhe and a Teanga (Coiscéim, 2009), «Очерки в Европе» ( Coiscéim, 2015); и роман «Кротла и кости» (Coiscéim, 2018).
Родившийся в Дублине писатель Томас Мак Сиомойн , умерший в 2022 году, жил в Барселоне с 1997 года. За этот период он опубликовал более десятка работ на ирландском языке, а также переводы с испанского и каталанского языков.
Шон О Муиргеаса , американец, проживающий в Калифорнии , является автором An Dola a Íc , детективного романа действие которого происходит в Нью-Йорке и опубликовано издательством Coiscéim в 2017 году. [4]
Симас О Ничтен — американец ирландского происхождения в пятом поколении, публикующий стихи, художественную литературу и журналистику на ирландском языке. Он также является редактором-основателем An Gael международного литературного журнала на ирландском языке .
Муирис (Мосси) О Сканлейн , носитель мюнстерского ирландского языка из Керри Гэлтахт, много лет живший в Мельбурне , является автором автобиографии An Mám ó Dheas . [5] опубликовано, когда он жил в Австралии, и описывает его жизнь в Ирландии, Англии и Австралии.
Дерри Уроженец Падрайг О Сиадхаил (род. 1968) живет в Галифаксе, Новая Шотландия , с 1987 года. За этот период он опубликовал десять работ на ирландском языке, включая сборник рассказов и два романа.
Бэнтри уроженец Дерри О'Салливан, , живет в Париже с 1969 года, за исключением перерыва в Стокгольме . Он опубликовал четыре сборника стихов на ирландском языке.
Колин Райан — австралиец, чьи рассказы, действие которых происходит в основном в Австралии и Европе, публиковались в журналах Feasta , Comhar и An Gael . Он также публиковал стихи. Кло Яр-Шоннахт опубликовал два сборника его рассказов: Teachtaireacht (2015). [6] и генеральный директор Брютне (2019). [7] Два сборника его стихов опубликованы Coiscéim: Corraí na Nathrach (2017). [8] и выбор (2022) [9]
Джули Бренак-Банвейт — гражданка Австралии ирландского происхождения, проживающая в Западной Австралии . Она является автором книг «Данта Пока » (2020 г.), «Ар Тхойр гач Ни» (2022 г.) и «Кнамха Скоилте» (2023 г.). У нее было множество публикаций в различных литературных журналах и антологиях как в Ирландии, так и в Австралии.
Литературные журналы
[ редактировать ]Старейшими литературными журналами на ирландском языке, поощряющими поэзию и художественную литературу, являются Comhar. [10] (основана в 1942 году) и Feasta [11] (основан в 1948 году). Последний, в настоящее время редактируемый Кормаком О хаодой, является журналом Гэльской лиги , хотя и имеет независимую редакционную политику. Оба журнала публикуют короткие художественные произведения и стихи: в манифесте Feasta также говорится, что одна из его целей — побудить студентов писать на ирландском языке. «Феаста» пользовалась большей стабильностью, чем «Комхар», который пострадал от сокращения читательской аудитории и теперь восстановлен. Прекращение поддержки со стороны Foras na Gaeilge , основного источника субсидий, может повлиять на их будущее. В обоих журналах работали некоторые из наиболее заметных деятелей современной ирландской литературы, и они продолжают поощрять новые произведения.
С тех пор к ним присоединился Ан Гаэль . [12] международный литературный журнал, основанный в Северной Америке, но публикующий прозу и стихи на ирландском языке писателей из разных стран, включая Ирландию, Австралию и Финляндию.
Огма был литературным журналом на ирландском языке. [13] издавалось с 1989 по 1998 год. [14]
Письмо на ирландском языке в местном контексте
[ редактировать ]В настоящее время на ирландском языке издано более 2500 различных произведений, из которых большую часть составляет литература (более 2000, включая романы, рассказы и стихи), детские книги и учебные материалы. [15]
Было замечено, что средний тираж книги стихов или прозы составляет, вероятно, 500 экземпляров, хотя популярный детективный роман может иметь тираж 2000 экземпляров. [16]
Среди жанров, наименее культивируемых в ирландском языке, — научная фантастика (факт, возможно, связанный с нехваткой научно-популярной литературы на этом языке, несмотря на обилие доступной терминологии). [17] Однако американский журнал An Gael публикует сериалы с элементами фэнтези и сюрреализма .
Издатели на ирландском языке
[ редактировать ]Ряд издателей специализируются на материалах на ирландском языке. Они включают следующее.
- Ан т'Айсаонад , в основном книги для детей.
- Breacadh , основанная в 2000 году, производит учебные материалы для взрослых учащихся и находится в Connemara Gaeltacht.
- Clo Chaisil издает книги только на ирландском языке. Выпускает книги для детей, подростков и взрослых.
- Clo Iar-Chonnacht , основанная в 1985 году, ставит своей особой целью публикацию произведений писателей Gaeltacht. Он опубликовал более 300 книг, преимущественно на ирландском языке, а также музыку. Он получил титулы от Sáirséal agus Dill и Cois Life.
- Издательство Коркского университета ,
- Ирландский фольклорный совет ,
- Coiscéim , основанное в 1980 году, опубликовало 1500 наименований, что сделало его крупнейшим частным издательством на ирландском языке в Ирландии.
- Cois Life , основанная в 1995 году и прекратившая издание в 2019 году, публиковала литературные и академические произведения. Его продукция включает пьесы, художественную литературу и поэзию. В настоящее время закрыто. Все титулы перейдут к Кло яр-Чонахте.
- Кло Мхай Эо , Хорошо иллюстрированные книги на ирландском языке для детей и молодежи.
- Éabhlóid были созданы в 2010 году и с тех пор издают книги для детей и взрослых.
- FÁS (Публикации духовных материалов), основанные 1 февраля 1916 года на собрании Аонтаса Мануата («Союз Мейнут»), называли себя Cumann na Sagart nGaedhalach, отказавшись от «nGaedhlach» некоторое время спустя.
- Cumann na Scríbheann nGaedhilge . Основанное в 1898 году, Общество ирландских текстов публикует хорошо отредактированные и переведенные издания важных произведений ирландской литературы. Они также
- ForSai , компания, исключительно публикующая работы Гэри Баннистера.
- Futa Fata , музыкальный лейбл и издательство, выпускающее книги и компакт-диски на ирландском языке для детей и молодежи.
- An Gúm издает книги на ирландском языке с 1926 года под эгидой ирландского государства. Это крупнейшее издательство на ирландском языке в стране, которое сейчас в основном публикует лексикографию, учебники и другие учебные ресурсы, а также материалы для детей и молодежи.
- Лебхар Бреак , издатель качественной литературы на ирландском языке, также публикует графические романы и переводит такие названия, как Tin Tin и Asterix and Oblix.
- Leabhar Comhair , Leabhair Chomhar — это издательство литературного журнала Comhar, публикующее книги для взрослых, изучающих ирландский язык, а также ряд изданий в прозе и поэзии общего характера.
- Мойнин , Литература на ирландском и английском языках для детей, молодежи и взрослых.
- Muintearas . Основанная в 2012 году, они предоставляют учебные материалы для детей младшего возраста.
- Oîdreacht Chorca Dhuibhne , Специалисты по изданию книг и компакт-дисков, представляющих особый интерес в Kerry gaeltacht.
- Polca Phunc , вслед за публикацией Эвлохи «Ící Pící» Доминника Мак Джоллы Бриде, тот же автор основал свою собственную издательскую компанию для публикации своего следующего иллюстрированного сборника новых песен на ирландском языке Tir Chonail.
- Púca Press — небольшое издательство, выпускающее ограниченным тиражом рукописные книги на ирландском и других языках.
- An tSnáthaid Mhór , основанный в 2005 году, стремится публиковать высококачественные современные книги с тщательно продуманными иллюстрациями для детей всех возрастов.
- An Timire — издатель религиозных книг на ирландском языке, а также религиозного журнала An Timire. Похоже, они являются более известным филиалом FÁS.
- Údar — издательское подразделение Glór na nGael, выпускающее детские книги, настольные игры, карты и т. д.
Издатели на английском языке, которые также публикуют на ирландском языке.
[ редактировать ]Ряд англоязычных издателей также предоставляют материалы на ирландском языке. Они включают следующее.
- Acadamh Ríoga na hÉireann , RIA поддержало ирландский язык рядом публикаций. Раздел C Трудов Королевской ирландской академии посвящен «Археологии, истории, кельтским исследованиям, лингвистике и литературе».
- Arlen House , основанный в 2011(?) году, специализируется на книгах литературного и культурного значения, в основном на английском и некоторых на ирландском языках.
- Институт ирландских исследований DIAS имеет программу публикации академических публикаций по кельтским вопросам, некоторые из которых на ирландском языке.
- Everytype , издательство книг на многих языках.
- Irish Pages , основанный в 2002 году, представляет собой двуязычный англо-ирландский журнал. Сентябрьский выпуск 2010 года был посвящен письму на ирландском языке. [18]
- О'Брайен Пресс ,
- Мерсье Пресс ,
- Veritas , религиозные издания, в основном на английском языке, с некоторыми названиями на ирландском языке, издают серию двуязычных книг Фадо.
Издатели на ирландском языке, прекратившие публикацию
[ редактировать ]- Клохомхар . Они выпустили большое количество книг, представляющих как общий, так и академический интерес, часто рассматривая ирландские проблемы в более широкой перспективе.
- Национальная пресса .
- Ан Сагарт . Основан в 1964 году. В основном академические и религиозные книги, но также немного стихов и прозы. (Больше не действует после кончины его единственного директора, Тат. Падрайга О Фианахты).
- Брюн и О Нуллан .
- Морейн Пресс .
- Clódhanna Teoranta , издательство Конрада на Гаэльге.
- Талбот Принт .
- Знак Трех Свечей .
- Ассоциация образования .
- ФНТ .
- ИТЭ . Бывший Institiúid Teangeolaíochta Éireann / Лингвистический институт Ирландии, он публиковал академические книги по лингвистическим вопросам, касающимся ирландского языка в современной Ирландии. Института больше нет.
- МакИнгол .
- Дандолк Пресс .
- Сарсель и Дилл . Основанная в 1945 году. Позже названная Sárséal Ó Marcaigh, они прекратили публиковаться в 2009 году. Их целью было развитие ирландской литературы и помощь ирландским писателям. Они опубликовали 200 книг. Все титулы приобрела Кло Яр-Коннахт.
См. также
[ редактировать ]Литература
[ редактировать ]- Дж. Э. Кервин Уильямс и Майрин Уи Муриоса. Гэльская литературная традиция . Ан Клочохар Тта, 1979 год. [19]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Это обсуждается в Caerwyn Williams, JE и Ní Mhuiríosa, Máirin (1979), Tradisiún Litertha na n'Gael , An Clochomar Tta, Dublin, стр. 345–350, и в более общем плане в Ó Conluain, Proinsias и Ó Céileachair, Donncha. (1976 – переиздание), Дублин , Сарсил и Дилл, Дублин.
- ^ [1] Майрин Ник Эоин, «Гайлге выходит на глобальный уровень: ирландский язык работает на карте мира», Irish Times , 12 декабря 2016 г. Проверено 13 февраля 2017 г.
- ^ [2] Майрин Ник Эоин, «Междисциплинарные перспективы транснационального письма на ирландском языке», 12 апреля 2013 г. Проверено 27 декабря 2013 г.
- ^ «Плата за проезд» Томаса О Мюргеаса: http://www.coisceim.ie/dola.html
- ^ Морис Мосси О Сканлан. Мать Юга . Священник 2009. ISBN 1-903896-55 Х
- ^ Сообщение : https://www.cic.ie/en/books/published-books/teachtaireacht.
- ^ Генеральный директор Брюитне : https://www.cic.ie/books/published-books/ceo-bruithne
- ^ : http://www.coisceim.ie/corrai.html
- ^ «Выбор | Литература» .
- ^ Comhar , литературный журнал на ирландском языке.
- ^ Feasta , литературный журнал на ирландском языке http://www.festa.ie/
- ^ An Gael , международный литературный журнал.
- ^ Габриэль Розенсток (2005). Ирландский для начинающих . Гиппокреновые книги. п. 26. ISBN 978-0-7818-1099-9 . Проверено 21 октября 2016 г.
- ^ Джон Т. Кох. Кельтская культура . АВС-КЛИО, 2006. 1393.
- ^ Из онлайн-каталога Litríocht.com, службы распространения книг на ирландском языке: http://www.litriocht.com/shop/#.WAp-Xuh96Uk . Проверено 22 октября 2016 г.
- ^ Габриэль Розенсток , «Ирландский язык и его литература: краткий обзор, часть 4», Write.ie (5 июня 2012 г.): https://www.writing.ie/interviews/the-irish-language-and-its -литература-краткий-обзор-часть-4/ . Проверено 26 октября 2016 г.
- ↑ См. «Отсутствие науки», Ан Луибин , выпуск 249, 22 октября 2016 г. Доступно на http://www.gaeilgesanastrail.com/newsletter-en.php . Проверено 22 октября 2016 г.
- ^ ИРЛАНДСКИЕ СТРАНИЦЫ Том 5 № 2, Ирландский выпуск ISBN 0-9544257-7-4
- ^ Общий обзор литературы на ирландском языке. Он включает современный период до даты публикации, но требуется обновление.