Jump to content

Сорли Маклин

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Сорли Маклин
Маклин в Бресе, Скай, 1986 год.
Маклин в Бресе, Скай, 1986 год.
Родное имя
Сойрель Маклин [я] [ii]
Рожденный ( 1911-10-26 ) 26 октября 1911 г.
Осгайг, Раасай , Шотландия
Умер 24 ноября 1996 г. ( 1996-11-24 ) (85 лет)
Инвернесс , Шотландия
Место отдыха Стронуиринишское кладбище, Портри
Занятие учитель английского языка
Директор школы
Язык Шотландский гэльский
Образование Начальная школа Раасай
Средняя школа Портри
Альма-матер Эдинбургский университет
Жанр гэльская поэзия
Годы активности 1932–ок. 1980 год
Известные работы
Заметные награды
Веб-сайт
www .sorleymaclean .org (гэльский)
www .sorleymaclean .org /английский /индекс .htm (английский)

Сорли Маклин ( шотландский гэльский : Сорли Маклин ; [я] [ii] 26 октября 1911 — 24 ноября 1996) — шотландский гэльский поэт, описанный Библиотекой шотландской поэзии как «один из крупнейших шотландских поэтов современной эпохи» из-за его «мастерства выбранного им средства массовой информации и его взаимодействия с европейской поэтической традицией». и европейская политика». [2] Лауреат Нобелевской премии Шеймус Хини приписал Маклину спасение шотландской гэльской поэзии . [3]

Он был воспитан в строгой пресвитерианской семье на острове Раасай , с рождения погружен в гэльскую культуру и литературу, но отказался от религии в пользу социализма . В конце 1930-х годов он подружился со многими деятелями шотландского Возрождения , такими как Хью МакДиармид и Дуглас Янг . Он был трижды ранен во время службы в Королевском корпусе связи во время Североафриканской кампании . Маклин мало публиковался после войны из-за своего перфекционизма. В 1956 году он стал директором средней школы Плоктона , где выступал за использование гэльского языка в формальном образовании.

В своих стихах Маклин сопоставлял традиционные гэльские элементы с основными европейскими элементами, часто сравнивая Highland Clearance с современными событиями, особенно с гражданской войной в Испании . Его работа представляла собой уникальное сочетание традиционных и современных элементов, которому приписывают восстановление гэльской традиции на ее должном месте, а также оживление и модернизацию гэльского языка. Хотя его самые влиятельные работы, Dàin do Eimhir и An Cuilthionn , были опубликованы в 1943 году, Маклин не стал широко известен до 1970-х годов, когда его работы были опубликованы в английском переводе. Его более позднее стихотворение Hallaig , опубликованное в 1954 году, достигло «культового статуса». [4] : 134  за пределами гэльскоязычных кругов из-за сверхъестественного изображения обезлюдевшей деревни в Хайленд-Клиренс и стал олицетворением всей шотландской гэльской поэзии в англоязычном воображении.

Биография

[ редактировать ]

Ранний период жизни

[ редактировать ]

Сорли Маклин родился в Осгайге, Раасай , 26 октября 1911 года; Шотландский гэльский язык был его первым языком. До того, как он пошел в школу в возрасте шести лет, он очень плохо говорил по-английски. [5] : 23  [6] : 194  Он был вторым из пяти сыновей, рожденных Малкольмом (1880–1951) и Кристиной Маклин (1886–1974). [7] Семья владела небольшой фермой и занималась пошивом одежды. [8] : 16  но позже они отказались от фермы и перебрались в дом получше, что нанесло ущерб их финансам, когда Великая депрессия нанесла серьезный ущерб швейному бизнесу. [9] : 10  Его братьями были Джон (1910–1970), школьный учитель, а затем ректор средней школы Обана , который также был волынщиком ; [7] [5] : 27  Калум (1915–1960), известный фольклорист и этнограф; и Аласдер (1918–1999) и Норман (около 1917–1980), которые стали врачами общей практики . Две младшие сестры Сорли, Изобель и Мэри, также были школьными учительницами. [10] [7] [11] Его отчеством было Сомхайрле мак Чалуим 'ик Чалуим 'ик Иэн'ик Тармейд'ик Иэн'ик Тармейд; он не мог с уверенностью проследить свою генеалогию до восьмого поколения. [1] : 211 

Дома он был погружен в гэльскую культуру и бул-айтрис (устную традицию), особенно старые песни. Его мать, Николсон , выросла недалеко от Портри , хотя ее семья была лохалшского происхождения; [2] [3] [12] ее семья принимала участие в деятельности Хайлендской земельной лиги за права арендаторов . [13] : 231  Его отец вырос на Раасае, но его семья была родом из Норт-Уиста , а до этого, вероятно, из Малла . [11] [9] : 9  Обе стороны семьи были выселены во время « Хайлендских расчисток» , о которых многие люди в сообществе до сих пор хорошо помнят. [13] : 231–2  В семьях его матери и отца были люди, которых их общины считали состоявшимися, будь то благодаря формальному образованию или обширным знаниям устной традиции. [10] [9] : 9 

То, что Маклин узнал об истории гэлов , особенно о Клиренсах, оказало значительное влияние на его мировоззрение и политику. [13] : 231  Со стороны матери было три известных певца, два волынщика и деревенский бард . [9] : 10  . Он сказал, что «самый интеллектуальный из моих родственников был скептиком и социалистом (мой дядя из Джорданхилла, Алекс Николсон)». [14] Николсон участвовал в НРП и был заключен в тюрьму как отказник от военной службы по убеждениям во время Первой мировой войны, а также был известным историком и гэльским исследователем. [15] Особого внимания заслуживала бабушка Маклина по отцовской линии, Мэри Мэтисон, семья которой была выселена из Лочалша в 18 веке. До своей смерти в 1923 году она жила с семьей и научила Маклина многим традиционным песням Кинтейла и Лочалша, а также Скай. [10] [9] : 9–10  В детстве Маклин любил ездить на рыбалку со своей тетей Пейги, которая учила его другим песням. [11] В отличие от других членов своей семьи, Маклин не умел петь, и этот факт он связывал со своим стремлением писать стихи. [8] : 17  [16]

Кальвинизм

[ редактировать ]
Табличка запрещает пользоваться детской площадкой в ​​воскресенье.

Маклин вырос в Свободной пресвитерианской церкви Шотландии , которую он назвал «самым строгим кальвинистским фундаментализмом ». [17] Кальвинизм учил, что Бог спасет небольшую часть человечества , избранных , в то время как подавляющее большинство будет обречено греховностью, присущей человеческой природе . Только 5% прихожан причастились ; остальные считались простыми «приверженцами», которым, вероятно, были уготованы вечные муки в аду . Свободные пресвитериане считали, что Свободная церковь слишком снисходительна, не говоря уже о Церкви Шотландии . Они запрещали любые формы развлечений в субботу , но имели богатую традицию пения псалмов без сопровождения . [8] : 17  [18] : 8 

Позже Маклин сказал, что он отказался от религии ради социализма в возрасте двенадцати лет. [8] : 17  поскольку он отказался признать, что большинство людей обречено на вечное проклятие. [13] : 232  В 1941 году он писал, что «возможно, отсюда происходит моя одержимость делом несчастных, неуспешных, угнетенных». [19] Пессимизм кальвинистской традиции оказал сильное влияние на его мировоззрение, и он также сохранил «пуританское презрение к простым мирским богатствам и власти». [3] [8] : 32, 38  [iii] Позже у него сложился сложный взгляд на церковь и религию. Хотя он критиковал пресвитерианскую церковь за подавление гэльской песни, шотландской традиционной музыки и устной традиции, а также негативное влияние церковных учений на некоторые социальные группы, особенно на женщин, профессор Дональд Мик ( Бог ) писал, что временами Маклин, казалось, сформулировать идеи теологии освобождения . [3] Джон Макиннес утверждал, что его евангелическое пресвитерианское происхождение оказало важное влияние на его выбор гэльского языка в качестве средства для его поэзии и способа его выражения. [22] Маклин защищал Свободную пресвитерианскую церковь от противников, мало с ней знакомых. [8] : 17  [21] однажды охарактеризовал старейшин Свободной пресвитерианской церкви как «святых, просто святых людей». [1] : 218  Иногда он изменял свои стихи, чтобы не оскорбить религиозных членов своей семьи. [23] : 452  Он также восхищался лингвистической и литературной изысканностью и креативностью протестантских проповедей на гэльском языке. [1] : 216–217  Широкий словарный запас, высокий регистр и страстность этих проповедей оказали значительное влияние на его поэтический стиль. [8] : 17  [13] : 239 

1930-е годы

[ редактировать ]

Он получил образование в начальной школе Раасай и средней школе Портри . [10] [3] В 1929 году он ушел из дома, чтобы поступить в Эдинбургский университет . [3] По экономическим причинам он решил изучать английскую литературу вместо кельтских исследований , о решении, о котором он позже сожалел, «потому что меня интересовала только поэзия, и притом лишь немного поэзии». [24] [8] : 16  [11] Он сильно не любил заведующего английским отделением Герберта Грирсона , который отдавал предпочтение другим поэтам, кроме Маклина; Маклин также чувствовал, что Грирсон навязал отделу свои эстетические предпочтения. Академическую работу Маклина описывали как просто «послушную». [25] : 2  Находясь в Эдинбурге, Маклин также посещал занятия на кельтском факультете под руководством Уильяма Дж. Уотсона . [11] Он участвовал в литературных кружках, играл за университетскую синти-команду и, как и многие другие британские интеллектуалы той же эпохи, был просоветским и, хотя никогда не был официальным членом, он был «попутчиком » коммунистической партии . Партия Великобритании . [12] [24] Позже Маклин описал случай, когда он присоединился к демонстрации против сэра Освальда Мосли , лидера Британского союза фашистов . [21] По словам кельтской ученой Эммы Даймок, образование Маклина в Эдинбурге расширило его кругозор, а сам город сыграл важную роль в его жизни. [12] Находясь в Эдинбурге, он также наблюдал городскую бедность, трущобы и перенаселенность, которая была особенно серьезной из-за продолжающейся Великой депрессии . [18] : 9  После его окончания в 1933 году с дипломом первой степени , [8] : 16  [11] он остался в Эдинбурге и учился в педагогическом колледже Морей-Хаус, где познакомился с Хью МакДиармидом . [24]

Руины каменного дома на Малле

В 1934 году он вернулся в Скай, чтобы преподавать английский язык в средней школе Портри. [3] [12] После того, как гражданская война в Испании в 1936 году разразилась , он подумывал о том, чтобы пойти добровольцем воевать в интернациональные бригады ; по словам его дочери, он бы ушел, если бы не бедность его семьи и его собственные обязанности их кормильца. [3] В то время его мать была серьезно больна, а бизнес отца терпел неудачу. [26] В январе 1938 года Маклин принял должность преподавателя в средней школе Тобермори на острове Малл , где оставался до декабря. [26] [27] : 145  Год, который он провел на Малле, оказал на него глубокое влияние, потому что Малл все еще был опустошен последствиями Хайленд-Клиренс девятнадцатого века , во время которых были выселены собственные предки Маклина. [4] : 125–6  [27] : 145  Позже Маклин сказал: «Я считаю, что Малл имел большое отношение к моей поэзии: ее физическая красота, настолько отличающаяся от красоты Скай, с ужасным отпечатком разрешений на ней, сделала ее почти невыносимой для гэля». Он считал, что фашизм , скорее всего, победит в Европе, и был еще больше встревожен продолжающимся упадком гэльского языка. [26] [5] : 29  [13] : 242 

Между 1939 и 1941 годами он преподавал в средней школе Борумьюир в Эдинбурге и в Ховике . [3] [12] В этот период он написал большую часть стихов, которые впоследствии стали Dàin do Eimhir , включая эпос An Cuilthionn . Маклин поддерживал дружеские отношения с шотландскими поэтами эпохи Возрождения, включая МакДиармида, Роберта Гариоха , Нормана Маккейга , Дугласа Янга и Джорджа Кэмпбелла Хэя . [25] : 4  [11] Маклин, также известный историк, опубликовал две влиятельные статьи о гэльской поэзии девятнадцатого века в «Трудах гэльского общества Инвернесса» [ gd ] в 1938 и 1939 годах, которые бросили вызов взгляду кельтских сумерек на шотландскую гэльскую литературу . Маклин обвинил «кельтских сумерек» в том, что они «приписывают гэльской поэзии полную противоположность всем качествам, которыми она на самом деле обладает», и заявил, что их претензии увенчались успехом только потому, что «Сумерки» обслуживали исключительно англоязычную аудиторию. Он отметил, что очевидная сентиментальность и чувство бессилия в сохранившихся стихах о Хайлендских полянах вполне могли быть связаны с тем фактом, что англо-шотландские землевладельцы не терпели бы поэзию, которая открыто критиковала их. [28] : 124-6  Использование им гэльской поэзии в качестве потенциального исходного материала для исторических исследований также было радикально новаторским для того времени. [28] : 122–3 

Вторая мировая война

[ редактировать ]
Мина . взрывается во время Второй битвы при Эль-Аламейне

После начала войны в 1939 году Маклин хотел стать добровольцем в рядах Кэмеронских горцев , но ему не разрешили из-за нехватки учителей. [3] Его призвали в Королевский корпус связи в сентябре 1940 года и в декабре 1941 года отправили за границу, в Северную Африку. [26] [27] : 146  Во время Североафриканской кампании он служил в Королевской конной артиллерии и трижды был ранен, но первые два не настолько серьезно, чтобы его можно было классифицировать как раненого . [12] [18] : 5  Его военная карьера завершилась в ноябре 1942 года во время Второй битвы при Эль-Аламейне . Рядом с командным пунктом, где работал Маклин, взорвалась фугасная мина, отбросив его в воздух на тридцать футов (девять метров). Он был ранен в ногу и сломал несколько костей на ногах. [8] [18] : 5  [iv] Маклин написал несколько стихотворений о войне, в которых он бросил вызов традиционному гэльскому восхвалению героизма, примером которого является оплакивание Аласдера из Гленгарри ; он считал физическое мужество морально нейтральным, поскольку оно также ценилось нацистами и использовалось в злых целях. [8] : 29 

Маклин вернулся в Великобританию для выздоровления в марте 1943 года. Он был выписан из больницы Рэйгмор в Инвернессе в августе 1943 года и освобожден из армии в сентябре. [26] [11] Осенью 1943 года он возобновил преподавание в Борумюре, где в 1944 году встретил Рене Кэмерон. [v] Они поженились 24 июля 1946 года в Инвернессе, у них родились три дочери и шесть внуков. По словам друзей, их брак был счастливым и мирным, так как они хорошо дополняли друг друга, а Маклин «смягчила» с возрастом и семейной жизнью. [29] [30] [25] : 5  Он никогда не был членом Коммунистической партии Великобритании с удостоверением личности . [8] : 17  а советская оккупация Польши после войны заставила Маклина порвать со своим прежним восхищением Советским Союзом и сталинизмом . Однако, будучи членом левых антисталинистов , Маклин всегда оставался твердым сторонником социальной справедливости . [8] : 32  [25] : 4  В этот период он часто рецензировал стихи и продолжал заводить друзей в литературных кругах, включая молодых поэтов Иэна Крайтона Смита и Джорджа Маккея Брауна . [25] : 4  Он особенно сблизился с Сиднеем Гудсиром Смитом , который больше года жил в одной квартире с Маклином и его семьей. В 1947 году его повысили до главного преподавателя английского языка в Борумюре, но Маклин хотел вернуться в западный Хайленд. [30]

Дальнейшая жизнь

[ редактировать ]
Вид с воздуха на Плоктон в 1971 году.

В 1956 году Маклину предложили должность директора в средней школы Плоктона Вестер -Росс , недалеко от того места, где жила семья его бабушки по отцовской линии. Это было сложное задание, поскольку удаленное место не было привлекательным для кандидатов в учителя, а Маклину часто приходилось преподавать из-за вакансий. [31] Находясь в Плоктоне, он пропагандировал использование шотландского гэльского среднего образования и выступал за сдачу экзамена на высший язык для изучающих гэльский язык. [4] : 127  До 1968 года не существовало отдельного экзамена для изучающих гэльский язык, которым приходилось конкурировать с носителями языка, если они поступали на высшую программу гэльского языка. Маклин чувствовал, что эта несправедливая политика отговаривала многих студентов изучать гэльский язык, хотя он поощрял своих студентов сдавать экзамен, даже если они не были носителями языка. [5] : 34  [мы] В 1966 году он представил Гэльскому обществу Инвернесса доклад, в котором излагались практические вопросы гэльского образования. Маклин отметил, что в континентальной Европе нередко изучают в школе три или четыре языка. По словам Маклина, шотландским детям было бы полезно изучать в школе три языка наряду с английским, и «конечно, они не ожидают слишком многого от гэльского патриотизма, чтобы требовать, чтобы гэльский язык был одним из трех?» [31] [VII] Маклин возлагал большие академические надежды на своих студентов [21] а также продвигал шинти; В 1965 году команда Плоктона выиграла кубок Росса и Кромарти . [31]

Многие друзья и посетители Маклина отмечали его потрясающие знания и глубокий интерес к генеалогии и местной истории. [33] [21] Он продолжал участвовать в политике, в конечном итоге присоединившись к Шотландской Лейбористской партии . [21] В последние годы своей жизни он опубликовал несколько стихов из-за своей «заботы о качестве и подлинности, а не о количестве»; [33] [31] его семейные обязанности и карьера оставляли ему мало свободного времени для писательства. [25] : 5  Маклин сказал, что он сжег свои стихи вместо того, чтобы опубликовать их из-за «долгих лет упорного преподавания в школе и [его] пристрастия к невозможному лирическому идеалу». [24] [2]

После выхода на пенсию в 1972 году Маклин переехал в дом своей прабабушки в Пейннахоррайне в Бресе на Скай, с видом на пролив Раасай , где он часто развлекался. [34] [21] После публикации его стихов на английском языке он стал пользоваться спросом на международном уровне для поэтических чтений, для которых он побывал в таких местах, как Роттердам , Баддек, Кейп-Бретон и Берлин . [25] : 5  [35] [34] Маклин работал писателем в Эдинбургском университете с 1973 по 1975 год. [2] [12] где он, как сообщается, держал открытыми двери и теплый прием для начинающих гэльских поэтов. [36] : 1  Позже он был вторым филидом в недавно основанном Сабхал Мор Остайге , гэльском университете на острове Скай, с 1975 по 1976 год. [2] [37] Он участвовал в основании учреждения, а также входил в его правление. [38] В 1993 году его дочь Катриона умерла в возрасте 41 года; Маклин и его жена помогали ей воспитывать троих детей. Поэт умер естественной смертью 24 ноября 1996 года в возрасте 85 лет в больнице Рэйгмор в Инвернессе. [16]

До поступления в университет Маклин писал как на английском, так и на гэльском языке. [3] [viii] Написав в 1932 году стихотворение на гэльском языке « А' Чорра-гритич» («Цапля»), он решил писать только на гэльском языке и сжег свои ранние стихи. [25] : 2  Позже Маклин сказал: «Я был не из тех, кто мог бы писать стихи, если бы они не приходили ко мне вопреки моей воле, а если бы они приходили, то они должны были приходить на гэльском языке». [40] : 417  Однако из его переписки с МакДиармидом также ясно, что его выбор был также мотивирован его решимостью сохранить и развивать гэльский язык. [41] : 77, 155  Гэльский язык находился в упадке на протяжении нескольких столетий; Перепись 1931 года зарегистрировала 136 135 человек, говорящих на гэльском языке, в Шотландии, что составляет всего 3% населения Шотландии. [42] : 141  Несмотря на свое решение писать на этом языке, Маклин временами сомневался, что гэльский язык выживет и его стихи будут оценены по достоинству. [43] : 4  [ix]

За 1500 лет шотландская гэльская литература сформировала богатый корпус песен и стихов в «литературных, сублитературных и неграмотных» регистрах ; он сохранил способность передавать «удивительно широкий спектр человеческого опыта». [40] : 392-3  Работа Маклина опиралась на это «унаследованное богатство незапамятных поколений»; [40] : 393  по словам Макиннеса, немногие люди были так близко знакомы со всем корпусом гэльской поэзии, письменной и устной, как Маклин. [40] : 416  В частности, Маклина вдохновила напряженная любовная поэзия Уильяма Росса , написанная в восемнадцатом веке. [41] : 67  Из всей поэзии Маклин больше всего уважал шотландские гэльские песни, написанные до девятнадцатого века анонимными неграмотными поэтами и передающиеся через устную традицию. [3] [8] : 17  [40] : 397  Однажды он сказал, что шотландские гэльские песни и поэзия были «главной художественной славой шотландцев и всех народов, говорящих на кельтском языке, и одной из величайших художественных слав в Европе». [8] : 17 

Бойцы XI интернациональной бригады в бою при Бельчите

Маклин однажды сказал, что различные коммунистические деятели значили для него больше, чем любой поэт, написав Дугласу Янгу в 1941 году, что « Ленин , Сталин и Димитроф теперь значат для меня больше, чем Прометей и Шелли в подростковом возрасте». [25] : 4  Среди других левых фигур, вдохновивших Маклина, были Джеймс Коннолли , лидер ирландского профсоюза, казненный за руководство Пасхальным восстанием ; Джон Маклин , шотландский социалист и пацифист; и Джон Корнфорд , Джулиан Белл и Федерико Гарсиа Лорка , которые были убиты франкистским режимом во время гражданской войны в Испании . [25] : 4  Многие из этих деятелей не были гэльцами, и некоторые критики отметили необычайную щедрость Маклина по отношению к негэльским людям в его работах. [8] : 34  Маклина Возможно, единственной темой, объединяющей его работы, является антиэлитизм и его ориентация на социальную справедливость. [8] : 37 

Тем не менее, Маклин много читал и находился под влиянием поэтов самых разных стилей и эпох. Из современных поэтов Хью МакДиармид, Эзра Паунд , [33] и Уильям Батлер Йейтс оказали наибольшее влияние. [25] : 3  Прочитав МакДиармида «Пьяный мужчина смотрит на чертополох» , Маклин решил попробовать свои силы в расширенной повествовательной поэзии, в результате чего появился незаконченный «Куилтионн» . [27] : 145  Он также находился под влиянием метафизической школы . Однако он презирал популярных левых поэтов 1930-х годов, таких как У. Х. Оден или Стивен Спендер , и иногда считал поэзию бесполезным эстетическим хобби. [25] : 4 

Стихи для Эмхира

[ редактировать ]

В 1940 году восемь стихотворений Маклина были напечатаны в сборнике «17 стихотворений за 6 пенсов » вместе со шотландскими стихами Роберта Гариоха. [44] : 154  Брошюра продавалась лучше, чем ожидалось, и через несколько недель была переиздана; он получил положительные отзывы. [45] Пока Маклин был в Северной Африке, он оставил свои стихи Дугласу Янгу, который пообещал помочь их опубликовать. [26] В ноябре 1943 года стихи были опубликованы под названиями Dàin do Eimhir и Dàin Eile (англ. Poems to Eimhir and Other Poems ). [х] Dàin do Eimhir представлял собой последовательность из шестидесяти пронумерованных стихотворений, двенадцать из которых отсутствовали; [кси] из других стихотворений наиболее значительным было длинное повествовательное стихотворение An Cuilthionn . [45] [xii] Книга ознаменовала резкий разрыв в стиле и содержании гэльской поэзии более ранних эпох. [3] В своих стихах Маклин подчеркивал борьбу между любовью и долгом, которая была олицетворена в трудности поэта с выбором между его увлечением женской фигурой Эймхиром и тем, что он считает своим моральным долгом участвовать добровольцем в гражданской войне в Испании. [2] [3]

Куиллин . вдохновил Маклина на поэзию

Книга стала предметом научных дискуссий. Пытаясь объяснить, почему ранняя поэзия Маклина имела наибольшее влияние, Дерик Томсон писал, что именно любовная поэзия наиболее вечна, в то время как политическая поэзия Маклина также не устарела. [3] [xiii] По словам Маойлиоса Каймбеля , «нет, и я сомневаюсь, что когда-либо будет серия любовных стихов», которые оказали бы такое большое влияние на гэльскую литературу. [xiv] Рональд Блэк предположил, что «долг [не] ... понятная эмоция в наши дни», и поэтому «величайшим универсальным в стихах Маклина является изображение того необычного психоза, который называется влюбленностью». [47] : 63  Однако комментарии такого типа подверглись критике как попытка деполитизировать работу Маклина. Шеймус Хини утверждал, что Эймхир похож на Беатриче в Данте » «Божественной комедии , поскольку Эймхир «разрешает на символическом уровне напряженность, которая в противном случае была бы неудержимой или расточительной». [8] : 33-4  [48] Шотландский поэт Иэн Крайтон Смит сказал: «В некотором смысле гражданская война в Испании не является фоном для этих стихов, а является главным героем». [8] : 31 

Работа Маклина была новаторской и влиятельной, потому что она сочетала элементы гэльской истории и традиций с символами основной европейской истории. Он описал свою поэзию как «расходящуюся от Скай и Вест-Хайленда по всей Европе». [25] : 4  [36] : 7  Посредством этого сопоставления он неявно утверждал ценность гэльской традиции и право гэлов участвовать на равных в более широком культурном ландшафте. [2] По словам Джона Макиннеса , Маклин поставил столь порочащий гэльский язык и традицию на должное место, что оказывает глубокое влияние на читателей, говорящих на гэльском языке, и имеет основополагающее значение для чтения ими его стихов. [40] : 393  В Куилтионе горы Скай используются как синекдоха для разногласий в европейской политике, а страдания гэлов из-за Хайлендских просветов сравниваются со страданиями европейцев при франкизме и других фашистских режимах. [2] [33] Маклин часто сравнивал несправедливость Хайлендских клиренсов с современными проблемами; [4] : 133  по его мнению, жадность богатых и влиятельных людей стала причиной многих трагедий и социальных проблем. [4] : 134 

Книга принесла ему признание как «главную силу современной гэльской поэзии», согласно The Cambridge Companion to British Poetry . [44] : 153  Каймбель пишет, что стихи «отражают неуверенность, боль, тоску и поиск стабильности, которые лежат в основе модернизма». [xv] Подводя итог влиянию книги, профессор Дональд Маколей написал: «После публикации этой книги гэльская поэзия уже никогда не станет прежней». [26]

Признание

[ редактировать ]

Сколько людей знает, что лучший из ныне живущих шотландских поэтов, на голову и плечи, после двух главных фигур нашего столетия, Эдвина Мьюира и Хью Мак-Диармида , — это не кто-нибудь из английских писателей-поэтов, а Сорли Маклин? И все же он один легко и несомненно занимает свое место рядом с этими двумя главными поэтами: и он пишет только на гэльском [...] Что Сорли Маклин - великий поэт гэльской традиции, человек не только для времени, но и для вечности, я не сомневайтесь ни в чем.

Том Скотт , 1970 год. [9] : 9 

Хотя его поэзия оказала глубокое влияние на гэльскоязычный мир, только в 1970-х и 1980-х годах произведения Маклина стали доступны в английском переводе. [3] [6] : 193  Его стихи также были не очень доступны носителям гэльского языка, поскольку «Даин ду Эймхир» не переиздавался. [36] : 2  [9] : 9  Для англоговорящих людей Маклин оставался практически неизвестным до 1970 года, когда его творчеству был посвящен 34-й выпуск журнала Lines Review , а некоторые из его стихов были воспроизведены в антологии Four Points of the Saltire. В предисловии к сборнику Том Скотт убедительно доказывал достоинства поэзии Маклина. [33] [9] : 9  Иэн Крайтон Смит опубликовал английский перевод Даина ду Эймхира в 1971 году. [xvi] Маклин был частью делегации, которая представляла Шотландию на первом Кембриджском фестивале поэзии в 1975 году, что укрепило его репутацию в Англии. [16] [21] Он был одним из пяти гэльских поэтов, вошедших в антологию во влиятельном сборнике 1976 года Nua-Bhàrdachd Ghàidhlig / Современные шотландские гэльские стихотворения со стихотворными переводами авторов . Переводы стихов Маклина также были включены в более поздние публикации. [41] : 60, 64, 73 

В 1977 году издательство Canongate Books опубликовало Reothairt is Contraigh: Taghadh de Dàin 1932–72 (английский: Spring tide и Neap tide: Selected Poems 1932–72 ). Маклин изменил порядок последовательности «Даин ду Эймхир» , изменив многие стихотворения и опустив другие. В оригинальной версии An Cuilthionn Маклин попросил Красную Армию вторгнуться в Шотландию. [2] [XVII] Этот отрывок был удален вместе с другими изменениями и упущениями, из-за которых Библиотека шотландской поэзии охарактеризовала версию 1977 года как «выпученную » . Маклин сказал, что он согласится на публикацию только тех частей своей старой работы, которые он считает «приемлемыми». [2] Признание критиков и известность, которых добился Маклин, почти полностью исходили от критиков, которые не понимали его стихи на оригинальном гэльском языке. [41] : 172  В 1989 году очередной сборник его стихов « O Choille gu Bearradh» / «От леса до хребта: сборник стихов на гэльском и английском языках» принес ему прочное признание критиков. С тех пор были опубликованы полные аннотированные издания его работ. [2]

Халлайг, Раасай , прославившийся благодаря стихотворению Маклина 1954 года.

С начала 1970-х Маклин пользовался спросом на международном уровне как читатель собственных стихов. Он начинал чтение стихотворения с описания изображений, затем читал стихотворение сначала на гэльском, а затем на английском языке, подчеркивая, что переводы не следует читать как стихи сами по себе. [41] : 72  Его чтения были описаны как глубоко трогательные даже теми слушателями, которые не говорили по-гэльски; [8] : 17  по словам Симуса Хини , «в голосе Маклина была определенная бардская странность, которая звучала одновременно пораженно и восторженно». [48] Гэльский поэт Джордж Кэмпбелл Хэй написал в обзоре, что Маклин «одарен тем, что валлийцы называют Hwyl , силой возвышенной декламации, и его декламация полна чувств». [18] : 1  Эти чтения помогли установить ему международную репутацию поэта. [8] : 30  Поэзия Маклина также была переведена на немецкий язык , и его приглашали на поэтические чтения в Германию и Австрию. [41] : 255 

В англоязычном мире самое известное стихотворение Маклина — «Халлэйг» — размышление о деревне Раасай, очищенной от жителей. [23] : 442  Раасай был очищен между 1852 и 1854 годами при Джордже Рейни ; большинство его жителей были вынуждены эмигрировать. Пострадали многие родственники Маклина, и Халлейг была одной из деревень, которые обезлюдели. Стихотворение было написано столетие спустя, во время пребывания Маклина в Эдинбурге. [30] [49] : 418  и первоначально опубликовано в 1954 году в журнале Gairm на гэльском языке . [45] Начиная со знаменитой фразы «Время, олень, в лесу Халлайг». [восемнадцатый] стихотворение представляет деревню такой, какой она была до Просветления, с давно умершими, вечно гуляющими по деревьям. [49] : 418–9  Он также наполнен местными именами людей и мест, которые имеют более глубокое значение для тех, кто близко знаком с устной традицией Раасай. [8] : 36  В отличие от большинства произведений Маклина, Халлейг не имеет явных политических отсылок. [4] : 128-129  и никогда прямо не упоминает о выселении или очистке. [33] По этой причине оно считалось политически «более безопасным», чем другие стихотворения Маклина. Перевод и продвижение ирландского лауреата Нобелевской премии Шеймуса Хини, [23] : 13  Халлайг достиг «культового статуса» [4] : 134  и стал символом шотландской гэльской поэзии в воображении англоговорящих людей. [23] : 13 

Поэзия Маклина обычно следовала более старому стилю размера, основанному на более динамичных моделях устной традиции, а не на строгих, статичных размерах письменной гэльской поэзии девятнадцатого века. [40] : 397  Он часто комбинировал метрические узоры и сдвигал середину стихотворения, добиваясь «чувственных эффектов», которые невозможно перевести. [40] : 398  Обычно он использовал традиционные рифмы для гласных , как внутренние, так и конечные, которые повсеместно распространены в устной традиции, но некоторые из его стихов имеют менее традиционные схемы рифм. [40] : 399  Однако он гибко использовал размер, «[объединяя] старое и новое таким образом, чтобы ни одно из них не нейтрализовало друг друга». [xix] расширяя, а не отвергая традицию, что уникально для гэльской поэзии. [40] : 400  [36] : 7  По мнению Макиннеса, «ритмические узоры становятся жизненно важной частью смысла» поэзии Маклина. [40] : 414  Со временем его стихи стали менее строгими в отношении рифмы и размера. [40] : 401  По мнению Макиннеса, такие ярлыки, как « классический » и « романтический », которые применялись соответственно к форме и содержанию поэзии Маклина, вводят в заблуждение, поскольку Маклин не ограничивал себя этими стилями. Несмотря на то, что Маклин полагался на устную традицию, его стихи не предназначались для пения. [40] : 402  Хотя он отказался от «вербальных кодов» и сложной символики гэльской традиции, [40] : 416  Маклин иногда использовал устаревшие приемы, такие как повторение прилагательных. [36] : 6 

Море - повторяющаяся тема в гэльской поэзии.

В поэзии Маклина часто использовались гэльские темы и отсылки, такие как топонимы , деревья и морская символика. Знание этой традиции принесло бы дополнительные интерпретации и понимание чтения стихов Маклина. [40] : 407–8  Еще одним важным символом в его творчестве является лицо, олицетворяющее романтическую любовь. [47] : 63 

По словам Джона Макиннеса, поэзия Маклина «демонстрирует практически весь спектр языка». Некоторые из его стихов понятны тем, кто свободно говорит на гэльском языке, но смысл других стихотворений необходимо распутать. [40] : 393  Маклин придумал очень мало неологизмов; [1] : 216  [хх] однако он возродил или перепрофилировал многие малоизвестные или архаичные слова. [40] : 404–6  [36] : 6  Маклин часто говорил, что слышал эти старые слова в пресвитерианских проповедях. [40] : 407  По словам Макиннеса и Маойлиоса Каймбеля , возрождение Маклином этих старых, забытых гэльских слов произвело революцию в литературном гэльском языке, добавив смысла, новизны и современности. [40] : 406  [36] : 6  Каймбёль писал, что словарный запас Маклина не «прост», но «естественен» и естественным образом возникает из повседневной речи, хотя и с примесью других влияний. [36] : 5 

Напротив, все английские переводы были написаны в очень прямолинейном стиле. [40] : 394  уплощение языка необходимостью выбрать одно английское слово из-за двусмысленности и коннотаций гэльского слова. [40] : 406–7  По словам Кристофера Уайта , английские переводы дают «официальную интерпретацию, которая ограничивает и сужает диапазон возможных прочтений стихотворения». [41] : 96  Английский язык не мог передать ту популярность, которую Маклин привнес в его гэльскую поэзию благодаря возрождению вышедших из употребления слов. [40] : 407  Хотя гэльские стихи отличались своими акустическими свойствами, в переводах не уделялось особого внимания звуку, вместо этого основное внимание уделялось буквальному значению. [41] : 249  Маклин подчеркивал, что его «построчные переводы» не были поэзией; [18] : 8  [41] : 257  о прозаическом переводе An Cuilthionn , появившемся в Dàin do Eimhir , он писал: «Моя английская версия не имеет даже достоинства очень строгой буквальной точности, поскольку я нахожу все больше и больше, когда просматриваю ее». [41] : 257  Шеймус Хини назвал переводы « шпаргалками ». [48]

Награды и почести

[ редактировать ]

В июне 1987 года Маклин стал первым гражданином Скай и Лочалша . [50] Он получил семь почетных степеней . [xxi] Дважды он был почетным главой Гэльского общества Инвернесса, в 1970 и 1982 годах; в 1985 году он был назначен почетным президентом Общества Солтайра . [51] В 1989 году он стал членом Королевского литературного общества . В следующем году он был назван первым выпускником года Эдинбургского университета. [12] и награжден Золотой медалью Королевы за поэзию . [2] [3] О Чойле гу Беаррад был назван Saltire Society Шотландской книгой года по версии в 1990 году, а Маклин получил премию МакВити как шотландский писатель года . [51] Он стал членом Образовательного института Шотландии в 1991 году, членом Королевского общества Эдинбурга в 1992 году, почетным членом Королевской корпорации архитекторов Шотландии в 1996 году и почетным членом Королевского шотландского академика в том же году. [51] Он был номинирован на Нобелевскую премию по литературе в 1992 году; [35] Было высказано предположение, что он мог бы победить, если бы не писал на таком маргинальном языке. [52] [53] В память о Маклине установлен камень в Макарс-Корт , возле Музея писателей , Лоунмаркет , Эдинбург, открытый в 1998 году Иэном Крайтоном Смитом. [54]

Наследие

[ редактировать ]

Хью МакДиармид написал Маклину письмо в 1977 году, за год до его смерти, в котором заявил, что он и Маклин были лучшими шотландскими поэтами двадцатого века. [2] МакДиармид и Маклин оказали влияние на творчество друг друга и поддерживали обширную переписку, которая была опубликована. [55] Дуглас Янг писал, что «лучшие стихи, написанные нашим поколением на Британских островах, были написаны на шотландском гэльском языке Сорли Маклином». [56] : 229  Джон Макиннес назвал его «авторитетным писателем», который «[довел] гэльский язык до предела». Он сказал, что «поистине удивительно», что гэльский язык, столь долгое время находившийся в меньшинстве , мог породить такого писателя, как Маклин, который не мог выразить то, что он хотел сказать, ни на каком другом языке: «Сомхейру МакГилл-Эйну нужен был гэльский язык, а гэльскому нужен был Сомхейрл. МакГилл-Эйн». [40] : 417  По словам Иэна Крайтона Смита, переводчика стихов Маклина, «Даин ду Эймхир» была «величайшей гэльской книгой этого столетия», и с этой оценкой согласился Кристофер Уайт. [41] : 67  По словам Маойлиоса Кэмпбелла, Маклин был лучшим шотландским гэльским поэтом всех времен. [36] : 1  Смит сравнил уровень любовной поэзии Маклина с поэзией Каталла и Уильяма Батлера Йейтса. Лауреат Нобелевской премии Шеймус Хини сказал, что Маклин «спас гэльскую поэзию... на все времена». [3]

Признавая литературные достоинства произведений Маклина, Уайт предположил, что, к сожалению, в 1980-х годах оно заменяло всю шотландскую гэльскую поэзию в англоязычном мире. По словам Уайта, поэзия Маклина «относительно не гэльская, скорее элитарная, чем популистская, и лишь с трудом проницаема для сообщества, которое использует этот язык в своем повседневном существовании». [41] : 67–68  Макиннес признает, что Маклин не угождает своим читателям; однако, по его мнению, было бы неправильно называть поэзию элитарной из-за ее «художественной искренности», говорящей «с аффективной прямотой и простым страстным накалом». [40] : 417  Трудность усугубляется тем, что традиционным средством гэльской поэзии являются песни, и многие свободно говорящие люди не обладают сильными навыками чтения. [41] : 66–7  [36] : 3  Стремясь сделать творчество Маклина более доступным для говорящих на шотландском гэльском языке, Фонд Сорли Маклина нанял нескольких музыкантов. [xxii] положить на музыку некоторые стихи Маклина. [58] [59] [36] : 2 

Однажды Маклин читал стихи на концерте Runrig .

В гэльскоязычном мире влияние Маклина было всеобъемлющим и устойчивым. Поэт Аонгас МакНикейл начал писать на английском языке, потому что «моё образование заставило меня поверить, что гэльская литература мертва»; он выразил благодарность Маклину за то, что он убедил его в обратном и вдохновил писать на гэльском языке. Гэльская рок-группа Runrig однажды пригласила Маклина выйти на сцену для чтения стихов. [52] Однако Маклин оказал меньшее влияние на сельские гэльскоязычные общины. Писатель Ангус Питер Кэмпбелл писал, что он предпочитает произведения местных Уиста бардов Маклину и считает, что другие жители Уиста чувствуют то же самое. [41] : 68  Австралийский поэт Лес Мюррей признал влияние Маклина на его творчество. [25] : 5 

В 1984 году Тимоти Нитом был снят фильм «Халлэйг », включающий обсуждение Маклином доминирующих влияний на его поэзию, с комментариями Смита и Хини, а также существенные отрывки из стихотворения и других произведений, а также отрывки из гэльских песен. [6] : 193  Стихотворение также является частью текста Питера Максвелла Дэвиса оперы «Восстание якобитов» ; [60] и собственное прочтение Маклином на английском и гэльском языках было взято Мартином Беннеттом из его альбома Bothy Culture для одноименного трека. [61]

Споры разгорелись в 2000 году, когда Джон МакЛауд , вождь клана МакЛауд , выставил на продажу горный массив Блэк-Куиллин в Скай, чтобы профинансировать ремонт замка Данвеган . Его агентство недвижимости Savills использовало отрывки из An Cuilthionn для рекламы недвижимости. Многие люди сочли это ненадлежащим использованием работы Маклина. Сэвиллс безоговорочно извинился, и Рене Маклин приняла это. [62] [63]

Избранные работы

[ редактировать ]
Сборники стихов
  • Маклин, Сорли; Гариоч, Роберт (1940). 17 песен на 6 пенсов (на шотландском гэльском и шотландском языках). Эдинбург: Чалмерс Пресс.
  • Маклин, Сомерл (1943). Стихи для Эймхира и другие стихи (на шотландском гэльском языке). Глазго: Уильям Маклеллан. OCLC   1040951021 .
  • Маклин, Сорли; Хэй, Джордж Кэмпбелл ; Нил, Уильям ; МакГрегор, Стюарт (1970). Four Points of a Saltire (на английском, шотландском и шотландском гэльском языках). Эдинбург: Репрография. OCLC   654353907 .
  • Маклин, Сорли (1971). Смит, Джон Крайтон (ред.). Стихи Эмхиру . Лондон: Голланц. ISBN  978-0-575-00746-8 .
  • Маклин, Сорли; Хэй, Джордж Кэмпбелл; Смит, Джон Крайтон; Томсон, Дерик ; Маколей, Дональд (1976). Маколей, Дональд (ред.). Современные шотландские гэльские стихи: современная шотландская гэльская поэзия (на английском и шотландском гэльском языках). Эдинбург: Саутсайд. ISBN  978-0-8112-0631-0 .
  • Маклин, Сорли (1977). Reothairt — это Contraigh / Spring Tide и Neap Tide, 1932–72 (на английском и шотландском гэльском языках). Эдинбург: Canongate Books . ISBN  978-0-903937-15-3 .
  • Маклин, Сорли (1989). От леса до Беррада: Сборник стихов на гэльском и английском языках (на английском и шотландском гэльском языках). Манчестер: Каркане. ISBN  978-0-85635-844-9 .
  • Маклин, Сомерл (2002). Уайт, Кристофер (ред.). Dáin do Eimhir / Стихи Эймиру (на английском и шотландском гэльском языках). Глазго: Ассоциация шотландских литературных исследований . ISBN  978-0-948877-50-6 .
  • МакГилл-Эйн, Сомхайрле (2011). Уайт, Кристофер (ред.). An Cuilithionn 1939: The Cuillin 1939 и неопубликованные стихи (на английском и шотландском гэльском языках). Глазго: Ассоциация шотландских литературных исследований. ISBN  978-1-906841-03-4 .
  • Маклин, Сорли (2011). Уайт, Кристофер; Даймок, Эмма (ред.). Каоир Гил Леумрайх / Белое прыгающее пламя: Сборник стихов на гэльском языке с английскими переводами (на английском и шотландском гэльском языках). Эдинбург: Полигон. ISBN  978-1-84697-190-7 .
Литературная критика

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Гэльское отчество : Somhairle mac Caluim 'ic Caluim 'ic Iain 'ic Tharmaid 'ic Iain 'ic Tharmaid. [1] : 211 
  2. ^ Jump up to: а б Шотландское гэльское произношение: [ˈs̪o.ərlə maxˈkʲiʎɛhɛɲ]
  3. Как выразился Маклин в письме Хью МакДиармиду : «Из отступника -сецедера получается неплохой марксист ». [20] : 218  [21]
  4. В одном из своих стихотворений, «Лата Фогейр » («Осенний день»), Маклин высмеивает кальвинистскую доктрину безоговорочного избрания , описывая взрыв мины , в результате которого погибли шесть его товарищей, но без особой причины пощадили Маклина. [8] : 35 
  5. Мать Кэмерона не имела гэльского происхождения, но ее отец, столяр из Инвернесса, вырос в Килмюре на Черном острове, когда там еще говорили на гэльском языке. [29]
  6. ^ По словам Маклина, количество студентов, изучающих гэльский язык, «удвоилось, утроилось, увеличилось в четыре раза и более» в результате того, что стал доступен экзамен для учащихся. [5] : 34 
  7. ^ Полностью гэльское среднее образование со всеми предметами, преподаваемыми на гэльском языке, было открыто в 1985 году. [32] : 119 
  8. Позже он описал свою английскую поэзию как «в основном подражающую Элиоту и Паунду… чрезмерно утонченную, чрезмерно застенчивую». [39] : 5 
  9. В 1943 году он написал в письме Хью МакДиармиду: «Вся перспектива гэльского языка ужасает меня, тем больше я думаю о трудностях и вероятности его исчезновения через поколение или два. ... язык с... никакой современной прозы, никакой философской или технической лексики, о которой можно было бы говорить, никакого правильного употребления, за исключением стариков и нескольких студентов университетов, разговорная речь полна грубых английских идиом, недавно вошедших в моду... (какой шанс на понимание обертонов поэзии, кроме горстки?)" [43] : 4 
  10. ^ Dàin do Eimhir был опубликован в основном на гэльском языке, но включал прозаические переводы Маклина некоторых стихов, набранные более мелким шрифтом. [45] [41] : 57 
  11. ^ Некоторые стихи были опущены, поскольку Маклин сомневался в их качестве; другие были исключены из-за их личного содержания. [18] : 5  Он попросил Янга уничтожить неопубликованные стихи, но Янг ​​отказался. Все стихотворения, кроме одного, сохранились и были опубликованы в Кристофера Уайта в 2002 году. критическом издании [46] : 73 
  12. «Куилтионн» был написан между 1939 и 1940 годами, так и не был закончен, но все равно опубликован. [33]
  13. Рональд Блэк не согласился с этим анализом, процитировав своего ученика, который выбрал малоизвестное стихотворение Маклина « А' Горт Мхор» (англ. «Великий голод ») для презентации в классе. На вопрос, почему, она ответила: «Это актуально для сегодняшнего дня, а не для всей этой чепухи о любви». [47] : 74 
  14. ^ «В гэльской литературе нет и я сомневаюсь, что будет серия любовных стихов, которые последуют за этими стихами». [36] : 5 
  15. ^ «Это означает, что эти стихи отражают неуверенность, боль, поиск, требование чего-то стабильного, что лежит в основе модернизма». [36] : 7 
  16. Это издание содержало только 36 стихотворений из последовательности Эймхира. [45] и не воспроизводил гэльские оригиналы. [41] : 62 
  17. ^ "Кто облегчит горе
    если в этом случае не придет Красная Армия?»
    (Кто даст передышку агонии
    разве Красная Армия не придет в эту крайность?) [2]
  18. ^ Шотландский гэльский : Есть время, олень, в лесу Халлайг.
  19. Кэмпбелл пишет: «Музыкальный в старом и новом смысле», [36] : 7  грубо говоря, это означает «музыкальный как в старом, так и в новом смысле».
  20. Макиннес сказал, что он не смог найти ни одного неологизма во всей поэзии Маклина. [40] : 404 
  21. ^
  22. ^ Стюарт Макрей , Мэри Энн Кеннеди , Эйлид Маккензи , Мари-Луиза Напье, Аллан Макдональд , Блэр Дуглас, Аллан Хендерсон, Дональд Шоу и Кеннет Томсон [57]
  1. ^ Jump up to: а б с д и Макдональд, Дональд Арчи (1986). «Некоторые аспекты семейного и местного происхождения: интервью с Сорли Маклином» (PDF) . В Россе, Рэймонд Дж.; Хендри, Джой (ред.). Сорли Маклин: Критические очерки . Эдинбург: Шотландская академическая пресса. стр. 211–222. ISBN  978-0-7073-0426-7 .
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н «Сорли Маклин» . Библиотека шотландской поэзии . Архивировано из оригинала 17 августа 2018 года . Проверено 17 августа 2018 г.
  3. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р «20 век - Поэт: Сомхейрл Маклин» . BBC Scotland - Сайт поэтов (на шотландском гэльском языке). Архивировано из оригинала 30 января 2017 года . Проверено 17 августа 2018 г.
  4. ^ Jump up to: а б с д и ж г Понцарова, Петра Йохана (5 января 2015 г.). «Другие стихотворения Сорли Маклина» . Исследования шотландской литературы . 43 (1): 124–134. ISSN   0039-3770 .
  5. ^ Jump up to: а б с д и Николсон, Ангус (1979). «Интервью с Сорли Маклином» . Исследования шотландской литературы . 14 (1): 23–36. ISSN   0039-3770 . Архивировано из оригинала 4 августа 2019 года . Проверено 22 августа 2018 г.
  6. ^ Jump up to: а б с Борода, Дэвид; Глоаг, Кеннет; Джонс, Николас (2015). Исследования Харрисона Бертвистла . Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-1-107-09374-4 .
  7. ^ Jump up to: а б с Шоу, Джон (2017). «Проект Калума Маклина» . Эдинбургский университет. Архивировано из оригинала 20 августа 2018 года . Проверено 20 августа 2018 г.
  8. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В Колдер, Ангус (2016). «Поэзия Сорли Маклина» . Открытый университет . Архивировано из оригинала 18 августа 2018 года . Проверено 18 августа 2018 г.
  9. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Хендри, Джой (1986). «Сорли Маклин: Человек и его работа» (PDF) . В Россе, Рэймонд Дж.; Хендри, Джой (ред.). Сорли Маклин: Критические очерки . Эдинбург: Шотландская академическая пресса. стр. 9–38. ISBN  978-0-7073-0426-7 . Архивировано из оригинала (PDF) 31 октября 2018 года.
  10. ^ Jump up to: а б с д «Жизнь - детство Раасай (1911–1929)» . Сорли Маклин онлайн . Архивировано из оригинала 14 июля 2013 года . Проверено 6 января 2018 года .
  11. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Гиллис, Уильям. «Сорли Маклин» (PDF) . Королевское общество Эдинбурга . Архивировано (PDF) из оригинала 21 августа 2018 года . Проверено 21 августа 2018 г.
  12. ^ Jump up to: а б с д и ж г час «Выпускники в истории: Сорли Маклин (1911–1996)» . Эдинбургский университет . Архивировано из оригинала 8 декабря 2015 года . Проверено 30 ноября 2015 г.
  13. ^ Jump up to: а б с д и ж О Фуарайн, Падрайг (2007). «Пейзаж в поэзии Сорли Маклина» (PDF) . В Макматуне, Симус; О Коррен, Эйлбхе; Фомин, Максим (ред.). Кельтская литература двадцатого века . Научно-исследовательский институт ирландских и кельтских исследований Университета Ольстера. ISBN  978-5-9551-0213-9 . Архивировано (PDF) из оригинала 23 августа 2018 г.
  14. ^ «Автобиографический очерк» Маклина, С., «Dain do Eimhir», Берлин, Эдинбург, 2007, стр. 268.
  15. ^ Николсон, А., «История Скай», изд. К. Маклин, 3-е издание, The Islands Book Trust, Кершейдер, остров Льюис, 2012 г., стр. 332
  16. ^ Jump up to: а б с Макрэ, Аласдер (26 ноября 1996 г.). «Некролог: Сорли Маклин» . Независимый . Архивировано из оригинала 7 января 2018 года . Проверено 6 января 2018 года .
  17. ^ Маклин, Сорли (1 ноября 1994 г.). «Халлиг» . ПН Обзор . 21 (2):10.
  18. ^ Jump up to: а б с д и ж г Николсон, Колин (1 января 1987 г.). «Поэзия смещения: Сорли Маклин и его сочинения» . Исследования шотландской литературы . 22 (1). ISSN   0039-3770 .
  19. ^ Уотсон, Родерик (2009). « Пролетариат смерти»: шотландские поэты Второй мировой войны» . В Кендалле, Тим (ред.). Оксфордский справочник британской и ирландской военной поэзии . Издательство Оксфордского университета. п. 330. ИСБН  978-0-19-174351-1 .
  20. ^ Уилсон, Сьюзен Рут (2007). Хиггинс, Иэн (ред.). Хью МакДиармид и Сорли Маклин: Современные макары, литераторы (Диссертация). Университет Виктории . Архивировано из оригинала 22 августа 2018 года . Проверено 22 августа 2018 г.
  21. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Росс, Дэвид (15 октября 2011 г.). «Личная панегирик Сорли Маклину» . Вестник . Глазго. Архивировано из оригинала 20 августа 2018 года . Проверено 20 августа 2018 г.
  22. ^ Макиннес, Джон (1981), Радикально традиционный голос: Сорли Маклин и евангелическое прошлое , в Мюррее, Глен (ред.), Cencrastus № 7, зима 1981–82, стр. 14–17 ISSN   0264-0856 .
  23. ^ Jump up to: а б с д О'Галлахер, Найл (5 сентября 2016 г.). «Вечная Пасха Ирландии: Сорли Маклин и 1916 год». Обзор ирландских исследований . 24 (4): 441–454. дои : 10.1080/09670882.2016.1226678 . ISSN   1469-9303 . S2CID   152084743 .
  24. ^ Jump up to: а б с д «Дни университета» . Фонд Сорли Маклина. Архивировано из оригинала 1 мая 2017 года . Проверено 18 августа 2018 г.
  25. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н Макрей, Аласдер (2007). «Сорли Маклин в негэльском контексте» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 19 августа 2018 года . Проверено 19 августа 2018 г.
  26. ^ Jump up to: а б с д и ж г «Из Ская в мир (1934–1943)» . Фонд Сорли Маклина. Архивировано из оригинала 23 декабря 2014 года . Проверено 18 августа 2018 г.
  27. ^ Jump up to: а б с д Дэй, Гэри; Дочерти, Брайан (1997). Британская поэзия с 1950-х по 1990-е годы: политика и искусство . Спрингер. ISBN  978-1-349-25566-5 .
  28. ^ Jump up to: а б Чип, Хью (2016). « 'Ум, беспокойный поиск': исторические исследования Сорли Маклина и поэт как историк» (PDF) . В Рентоне, RW; Макдональд, И. (ред.). Более сотни знаменитостей: презентации на конференции Сорли Маклина 2011 года . Мор Остайг Барн , остров Скай : Ostaig Press. стр. 121–134. ISBN  978-0-9562615-4-0 .
  29. ^ Jump up to: а б Росс, Дэвид (13 марта 2013 г.). «Рене Маклин (некролог)» . Вестник . Архивировано из оригинала 18 августа 2018 года . Проверено 18 августа 2018 г.
  30. ^ Jump up to: а б с «Эдинбург (1943–1956)» . Фонд Сорли Маклина. Архивировано из оригинала 30 апреля 2017 года . Проверено 20 августа 2018 г.
  31. ^ Jump up to: а б с д «Плоктон (1956–1969)» . Фонд Сорли Маклина. 18 января 2013 года. Архивировано из оригинала 18 января 2013 года . Проверено 19 августа 2018 г.
  32. ^ Миллиган Домбровски, Линдси; Дэнсон, Эйлид; Дэнсон, Майк; Чалмерс, Дуглас; Нил, Питер (28 августа 2013 г.). «Начальное педагогическое образование для обучения меньшинств: пример шотландского гэльского языка в Шотландии». Текущие проблемы языкового планирования . 15 (2): 119–132. дои : 10.1080/14664208.2013.811006 . ISSN   1466-4208 . S2CID   144118256 .
  33. ^ Jump up to: а б с д и ж г «Написание Шотландии - Сорли Маклин» . Би-би-си. Архивировано из оригинала 5 сентября 2018 года . Проверено 17 августа 2018 г.
  34. ^ Jump up to: а б «Жатва его гения» . Фонд Сорли Маклина. Архивировано из оригинала 30 апреля 2017 года . Проверено 20 августа 2018 г.
  35. ^ Jump up to: а б «Смерть поэта Сорли Маклина» . Ирландские Таймс . 25 ноября 1996 г. Архивировано из оригинала 19 августа 2018 г. Проверено 18 августа 2018 г.
  36. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н Кэмпбелл, Майлз (2007). «Характеристики поэзии Шомхейра Маклина» (PDF) (на шотландском гэльском языке). Фонд Сорли Маклина. Архивировано (PDF) из оригинала 23 августа 2018 года . Проверено 22 августа 2018 г.
  37. ^ «Лекция памяти сэра Иэна Ноубла вспоминает жизнь поэта Сорли Маклина» . Сторновей Газетт . 26 ноября 2016 года . Проверено 22 января 2023 г.
  38. ^ «Лекция памяти сэра Иэна Ноубла вспоминает жизнь поэта Сорли Маклина» . Газета Сторновей . 26 ноября 2016 г. Архивировано из оригинала 18 августа 2018 г. Проверено 18 августа 2018 г.
  39. ^ Фонтан Падрайг (1994). Сомхейрл Мак Гилл-Эайн и Шон О Риордайн: фрукты, вера, мораль (PDF) (Диссертация) (на ирландском языке). Отделение современного ирландского языка Колледжа Святого Патрика, Мейнут . Архивировано (PDF) из оригинала 30 августа 2018 г.
  40. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и Макиннес, Джон (2006). «Язык, метр и дикция в поэзии Сорли Маклина». В Ньютоне, Майкл (ред.). Dútchas nan Gàidheal: Избранные очерки Джона Макиннеса . Эдинбург: Берлин Ltd. стр. 392–417. ISBN  978-1-84158-316-7 .
  41. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п Краузе, Коринна (2007). Эадар Да Чанан: Самоперевод, двуязычное издание и современная шотландская гэльская поэзия (PDF) (Диссертация). . Эдинбургского университета Школа кельтских и шотландских исследований Архивировано (PDF) из оригинала 18 августа 2018 года . Проверено 18 августа 2018 г.
  42. ^ Маколей, Дональд (1992). Кельтские языки . Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-521-23127-5 . Архивировано из оригинала 9 июля 2019 года . Проверено 22 августа 2018 г.
  43. ^ Jump up to: а б Краузе, Коринна. «Перевод гэльского языка Шотландии: культура перевода в контексте современной шотландской гэльской литературы» (PDF) . Семантический учёный . S2CID   16269707 . Архивировано из оригинала (PDF) 24 августа 2018 года . Проверено 24 августа 2018 г.
  44. ^ Jump up to: а б Риах, Алан (2015). «Шотландская поэзия, 1945–2010». В Ларрисси, Эдвард (ред.). Кембриджский спутник британской поэзии, 1945–2010 гг . Издательство Кембриджского университета. стр. 148–162. ISBN  978-1-316-11131-4 .
  45. ^ Jump up to: а б с д и «Публикации» . Фонд Сорли Маклина. Архивировано из оригинала 19 сентября 2015 года . Проверено 19 августа 2018 г.
  46. ^ Бегнал, Майкл С. (2002). «Любовь, любовь, любовь». Обзор поэзии Ирландии (75): 73–77. JSTOR   25580090 .
  47. ^ Jump up to: а б с Блэк, Рональд (2007). «Шотландская гэльская поэзия двадцатого века» (PDF) . В Мак-Матуне, Симус; О Коррен, Эйлбхе; Фомин, Максим (ред.). Кельтская литература двадцатого века . Научно-исследовательский институт ирландских и кельтских исследований Университета Ольстера. ISBN  978-5-9551-0213-9 . Архивировано (PDF) из оригинала 23 августа 2018 года . Проверено 23 августа 2018 г.
  48. ^ Jump up to: а б с Хини, Симус (30 ноября 2002 г.). «Шеймус Хини чествует Сорли Маклина» . Хранитель . Архивировано из оригинала 20 августа 2018 года . Проверено 19 августа 2018 г.
  49. ^ Jump up to: а б Макиннес, Джон (2006). «Халлах: Заметка» (PDF) . В Ньютоне, Майкл (ред.). Dútchas nan Gàidheal: Избранные очерки Джона Макиннеса . Эдинбург: Берлин Ltd. стр. 418–421. ISBN  978-1-84158-316-7 .
  50. ^ «Свобода Скай» . Глазго Геральд . 15 июня 1987 г. с. 3 . Проверено 15 декабря 2016 г.
  51. ^ Jump up to: а б с д «Знаки и почести» . Фонд Сорли Маклина. Архивировано из оригинала 15 января 2019 года . Проверено 20 августа 2018 г.
  52. ^ Jump up to: а б «Сорли Маклин: приветствие спасителю гэльского стиха» . Шотландец . 14 июня 2011 г. Архивировано из оригинала 19 августа 2018 г. Проверено 19 августа 2018 г.
  53. ^ МакНил, Кевин. «Рецензия на книгу: Сорли Маклин» . Шотландец . Архивировано из оригинала 22 августа 2018 года . Проверено 22 августа 2018 г.
  54. ^ «Суд Макарса» . Музеи и галереи Эдинбурга . 16 ноября 2017 года. Архивировано из оригинала 18 августа 2018 года . Проверено 17 августа 2018 г.
  55. ^ «Переписка между Хью МакДиармидом и Сорли Маклином: аннотированное издание» . Издательство Оксфордского университета. 8 апреля 2010 года . Проверено 17 августа 2018 г.
  56. ^ Ван Эрде, Джон; Уильямсон, Роберт (1978). «Сорли Маклин: бард и шотландский гэльский язык». Мировая литература сегодня . 52 (2): 229–232. дои : 10.2307/40132748 . ISSN   0196-3570 . JSTOR   40132748 .
  57. ^ «Халлэйг: Музыкальный праздник поэзии Сорли Маклина» (PDF) . Фонд Сорли Маклина. Архивировано (PDF) из оригинала 19 августа 2018 года . Проверено 19 августа 2018 г.
  58. ^ Мэтисон, Кенни. «Блас 2011: Халлайг, музыкальный праздник Сорли Маклина» . Архивировано из оригинала 18 августа 2018 года . Проверено 18 августа 2018 г.
  59. ^ «Халлэйг - Праздник Сорли Маклина» (PDF) . Уррас Шомхейрле – Фонд Сорли Маклина. Архивировано (PDF) из оригинала 18 августа 2018 года . Проверено 18 августа 2018 г.
  60. ^ МакГрегор, Ричард (2017). Взгляды на Питера Максвелла Дэвиса . Рутледж. п. 90. ИСБН  978-1-351-55435-0 .
  61. ^ «Некролог: Мартин Беннетт» . Независимый . Архивировано из оригинала 18 августа 2018 года . Проверено 17 августа 2018 г.
  62. ^ МакКуин, Х. (27 ноября 1998 г.). «(86) Сорли Маклин, авторское право и продажа гор» . Новости шотландского права . Архивировано из оригинала 30 августа 2018 года . Проверено 30 августа 2018 г.
  63. ^ Росс, Дэвид (12 октября 2000 г.). «Продавец Куиллинза приносит извинения семье поэта; использование стихотворения Сорли Маклина в рекламе литературы «неуместно» » . Вестник . Архивировано из оригинала 30 августа 2018 года.
[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 92849553a136547ef0045e51b96323e9__1718449560
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/92/e9/92849553a136547ef0045e51b96323e9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sorley MacLean - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)