Халлиг
Халлейг — самое известное стихотворение Сорли Маклина , выдающегося шотландского поэта 20-го века. [ 1 ] Написав его, Маклин прославился в англоязычном мире. Первоначально оно было написано на шотландском гэльском языке, поскольку автор родился на острове Раасай , где шотландский гэльский язык был повседневным языком. [ 1 ] Со временем стихотворение было переведено как на английский, так и на шотландский язык. Недавний перевод (2002 г.) был сделан Шеймусом Хини , ирландским лауреатом Нобелевской премии .

Фон
[ редактировать ]Стихотворение названо в честь заброшенного городка, расположенного на юго-восточном углу гебридского острова Раасай , места рождения поэта. Поселение Халлейг обезлюдело между 1852 и 1854 годами при Джордже Рейни , и поскольку это затронуло родственников Маклина, [ 2 ] автор решил в своем стихотворении пробудить общину этой заброшенной деревни. [ 3 ] Это размышление о природе времени и историческом влиянии Хайленд-Клиренс, оставившего пустой ландшафт, населенный только призраками выселенных и тех, кто был вынужден эмигрировать.
Халлайг был написан в Эдинбурге примерно через 100 лет после опустошения острова Раасай и первоначально был опубликован в журнале на гэльском языке Gairm .
Стихотворение примечательно использованием образов природы и в этом отношении напоминает « Дункана Бана Макинтайра » Бейнн Дорейн , особенно в его ссылках на леса и оленей.
Культурные влияния
[ редактировать ]Халлейг включен в тексты Восстание якобитов оперы « » и может быть Питера Максвелла Дэвиса услышан Маклином в прочтении как часть песни «Hallaig» из Мартина Беннета альбома «Boty Culture» .
Маклин подробно рассказал об этом стихотворении в документальном фильме Тимоти Нита для RTÉ « Халлэйг: Поэзия и пейзаж Сорли Маклина» в 1984 году, например, он проанализировал, насколько сильно на него повлияла традиционная гэльская песня. [ 4 ]
Стихотворение вдохновило Уильяма Суини на создание органного произведения под названием «Hallaig 12», заказанного для первого концерта органа Флентропа в соборе Данблейна .
Название MV Hallaig было выбрано для MacBrayne . Caledonian первого парома с гибридным двигателем компании [ 5 ] запущен в декабре 2012 года и в настоящее время обслуживает маршрут Сконсер — Раасай .
Анализ
[ редактировать ]Анализируя английскую версию (переведенную самим Маклином), можно заметить, что он использовал повествование от первого лица, и этот прием позволяет зрителю разделить эмоции автора. [ 6 ]
- «Окно заколочено и заколочено / Через которое я видел Запад / И моя любовь - у Ожога Халлейга / Березы»
Временные рамки неопределенны, поскольку Маклин использует разные времена, чтобы смешивать прошлое и настоящее. Согласно анализу BBC, [ 3 ] «Береза изображает что-то живое, но при этом укорененное в природе и истории этого места».
Кроме того, они добавляют, что «любовь Маклина сравнивается с деревом и персонифицируется как женщина или девушка. Это может относиться к его любви к этому месту и людям (...) или это может быть конкретная женщина, которой он восхищается и которую чувствует». любовь к».
- «Она — березка, орешник, / Прямая, стройная молодая рябина».
Маклин устанавливает также связь между человеком и природой, предполагая, что это одно и то же, а сосновые насаждения родственны искусственным ландшафтам:
- «Это не то дерево, которое я люблю»
В следующей строке рассказчик показывает свои страдания, когда он понимает, что его люди мертвы, а деревня, которую они оставили, пуста, что заставляет зрителей разделить его боль. Однако ему до сих пор очень тяжело это принять из-за его отрицания произошедшего.
- «Они все еще в Халлайге... Мертвых видели живыми».
Сноски
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б «Мартин Беннетт - Сорли Маклин - Халлейг» . www.martynbennett.com . Проверено 18 декабря 2019 г.
- ^ «Некоторые аспекты семейного и местного прошлого: интервью с Сорли Маклейном» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 18 августа 2018 года.
- ^ Перейти обратно: а б «Hallaig – Редакция 7 – Высший английский» . BBC Bitesize . Проверено 18 декабря 2019 г.
- ^ «Сорли Маклин онлайн» . Архивировано из оригинала 14 ноября 2019 года.
- ^ «Имя объявлено для нового парома» . Инверклайд сейчас. 4 октября 2012 года. Архивировано из оригинала 6 октября 2012 года . Проверено 13 января 2013 г.
- ^ «Халлиг» .
См. также
[ редактировать ]Внешние ссылки
[ редактировать ]- Текст стихотворения на гэльском языке с собственным переводом Сорли Маклина на английский язык.
- Перевод Шеймуса Хини
- Статья, резюмирующая лекцию Симуса Хини о творчестве Халлейга и Маклина.
- Список работ Уильяма Суини до 1996 года, включая «Hallaig 12». Архивировано 13 марта 2012 г. в Wayback Machine.
- Версия стихотворения на шотландском языке
- Источники карт для Халлайга