Jump to content

Эдвин Мьюир

Эдвин Мьюир
Рожденный ( 1887-05-15 ) 15 мая 1887 г.
Дирнесс , Оркнейские острова , Шотландия
Умер 3 января 1959 г. ( 1959-01-03 ) (71 год)
Кембридж , Англия
Занятие Поэт, прозаик, переводчик
Язык Английский

Эдвин Мьюир CBE (15 мая 1887 - 3 января 1959) был шотландцем. [1] поэт, прозаик и переводчик. Он родился на ферме в Дирнессе , приходе Оркнейских островов , Шотландия, и запомнился своими глубокими и яркими стихами, написанными простым языком и без каких-либо стилистических акцентов.

Биография

[ редактировать ]

Мьюир родился на ферме Фолли в Дирнессе, в том же приходе, в котором родилась его мать. Затем семья переехала на остров Уайр , после чего вернулась на материк, Оркнейские острова . В 1901 году, когда ему было 14 лет, его отец лишился фермы, и семья переехала в Глазго . В своей автобиографии он написал: «Я житель Оркнейских островов , хороший скандинав». [2] Его родители и два брата умерли через несколько лет. В молодости он работал на неприятных работах на фабриках и в офисах, в том числе на фабрике по переработке костей в древесный уголь. [3] «Он пострадал психологически самым разрушительным образом, хотя, возможно, поэт более поздних лет извлек пользу из этих переживаний так же, как из своего оркнейского «Рая»». [4]

В 1919 году Мьюир женился на Уилле Андерсон . [5] и пара переехала в Лондон. По этому поводу Мьюир просто написал: «Мой брак был самым счастливым событием в моей жизни». [6] Эдвин и Вилла вместе работали над многими переводами; они были выпущены под их общими названиями. Среди них выделяются переводы произведений Франца Кафки . Они перевели «Замок» через шесть лет после смерти Кафки. В своих мемуарах об Эдвине Мьюире «Принадлежность» Уилла описывает метод перевода, который они использовали в своих переводах Кафки: [7]

«Мы разделили книгу на две части: Эдвин перевел одну половину, а я — другую, а затем мы просмотрели переводы друг друга, как гребнем с мелкими зубьями».

Уилла была более способным лингвистом и внесла большой вклад. [ нужна ссылка ] Вилла записала в своем дневнике, что «Это был Я» и что Эдвин «только помог». Между 1924 годом и началом Второй мировой войны их переводы финансировали их совместную жизнь. [8] Они выпустили известные английские переводы Кафки, Лиона Фейхтвангера , Герхарта Гауптмана , Шолома Аша , Генриха Манна и Германа Броха . В 1958 году Эдвин и Уилла были удостоены первой премии переводчика Иоганна-Генриха-Фосса . [9] Многие из их переводов немецких романов до сих пор издаются.

Между 1921 и 1923 годами Мюир жил в Праге , Дрездене , Италии, Зальцбурге и Вене ; он вернулся в Великобританию в 1924 году. Между 1925 и 1956 годами Мьюир опубликовал семь томов стихов, которые были собраны после его смерти и опубликованы в 1991 году как Полное собрание стихотворений Эдвина Мьюира . С 1927 по 1932 год он опубликовал три романа, а в 1935 году приехал в Сент-Эндрюс , где выпустил скандальный «Скотт и Шотландия» (1936). В 1939 году в Сент-Эндрюсе Мьюир получил религиозный опыт и с тех пор считал себя христианином , считая христианство таким же революционным, как и социализм. [10] С 1946 по 1949 год он был директором Британского Совета в Праге и Риме. В 1950 году он был назначен директором колледжа Ньюбэтл-Эбби (колледж для мужчин рабочего класса) в Мидлотиане , где он встретил своего коллегу-оркадского поэта Джорджа Маккея Брауна . Он был награжден CBE на церемонии коронации 1953 года . [11] В 1955 году он стал Нортона профессором английского языка в Гарвардском университете . Он вернулся в Великобританию в 1956 году и умер в 1959 году в Кембридже . Он был похоронен в Swaffham Prior , Кембриджшир .

Мемориал Эдвину Мьюиру в соборе Святого Магнуса , Киркуолл, Оркнейские острова

была Мемориальная скамейка установлена ​​в 1962 году Мьюиру в Суонстоне , Эдинбург, где он проводил время в 1950-х годах. Его жена написала воспоминания об их совместной жизни в 1967 году. Она прожила еще одиннадцать лет и умерла на острове Бьют.

Его детство на далеких и нетронутых Оркнейских островах представлялось Мюиру идиллическим Эдемом , а переезд его семьи в город соответствовал в его сознании глубоко тревожной встрече с «падшим» миром. Мьюир стал рассматривать переезд своей семьи из Оркнейских островов в Глазго как движение из Эдема в ад. Эмоциональное напряжение этой дихотомии сформировало большую часть его творчества и глубоко повлияло на его жизнь. Следующая цитата выражает основную экзистенциальную дилемму жизни Мьюра:

«Я родился до промышленной революции , и мне сейчас около двухсот лет. Но я пропустил сто пятьдесят из них. Я действительно родился в 1737 году, и до четырнадцати лет со мной не случалось никаких случайностей во времени. Тогда В 1751 году я отправился из Оркнейских островов в Глазго. Когда я прибыл, я обнаружил, что это был не 1751 год, а 1901 год, и что за два дня моего путешествия сгорело сто пятьдесят лет. Но сам я все еще находился в 1751 году. , и оставался там долгое время, с тех пор как я пытался пересмотреть эту невидимую свободу действий. Неудивительно, что я одержим Временем». (Отрывок из дневника 1937–39 гг.)

Его психологический стресс заставил его пройти юнгианский анализ в Лондоне. Видение, в котором он стал свидетелем творения, укрепило в его сознании райский миф, заставив его рассматривать свою жизнь и карьеру как развитие архетипической басни. В своей «Автобиографии» он писал: «Жизнь каждого человека есть бесконечно повторяющееся представление жизни человека...». Он также выразил мнение, что наши дела на Земле представляют собой «миф, в котором мы действуем почти не осознавая этого». Отчуждение, парадокс, экзистенциальные диады добра и зла, жизни и смерти, любви и ненависти, образы путешествий и лабиринтов являются ключевыми элементами его творчества.

Его «Скотт и Шотландия» выдвинули утверждение, что Шотландия может создать национальную литературу, только написав на английском языке, и это мнение поставило его в прямую оппозицию движению Хью Лаллана МакДиармида . Он мало сочувствовал шотландскому национализму .

В 1965 году том его избранных стихов был отредактирован и представлен Т. С. Элиотом .

Наследие

[ редактировать ]
Его могила в церкви Св. Сириака и Св. Иулиты, Суаффхэм Прайор в Кембриджшире.

Давая оценку поэзии Мьюира в журнале Texas Quarterly , критик Кэтлин Рейн написала в 1961 году: «Время не исчезает [стихи Мьюра], и становится ясно, что их совершенство ничем не обязано случайным обстоятельствам того момента, когда поэт написал: или мы читаем его стихи; они как бы переживают смену фона, и мы начинаем видеть, что тогда как «новые» движения того или иного десятилетия теряют свое значение при изменении сцены и сохраняют лишь исторический интерес, Эдвин Мьюир, поэт, который никогда не следовал моде, на самом деле дал более постоянное выражение своему миру, чем другие поэты, которые сознательно стремились быть рупорами своего поколения».

Точно так же Джозеф Х. Саммерс в ретроспективной оценке в Massachusetts Review назвал достижения Мьюра в поэзии и прозе «большими, чем просто литературные. Он не разделял современных попыток обожествить поэзию, язык или даже человеческое воображение. Во всех его работах скрыто признание того, что есть вещи, более важные, чем литература, — жизнь и любовь, физический мир, индивидуальный дух внутри его тела: те вещи, в которых религиозный человек признает непосредственный триумф Бога. был не столько в технологической сфере общения, сколько в гораздо более сложной сфере чувствительности, восприятия, мудрости, того, что он сообщал. Это был триумф, ставший возможным только, как это известно парадоксально, благодаря смирению». [12]

Работает

[ редактировать ]
  • Мы, современники: загадки и догадки , под псевдонимом Эдвард Мур, Лондон, Джордж Аллен и Анвин, 1918 г.
  • Широты , Нью-Йорк, Б.В. Хюбш, 1924 год.
  • Первые стихи , Лондон, Hogarth Press, 1925 г.
  • Хор недавно умерших , Лондон, Hogarth Press, 1926 г.
  • Переход: Очерки современной литературы , Лондон, Hogarth Press, 1926 г.
  • Марионетка , Лондон, Hogarth Press, 1927 год.
  • Структура романа , Лондон, Hogarth Press, 1928 г.
  • Джон Нокс: Портрет кальвиниста , Лондон, Джонатан Кейп, 1929 год.
  • Три брата , Лондон, Хайнеманн, 1931 год.
  • Бедный Том , Лондон, JM Dent & Sons, 1932 год.
  • Вариации на тему времени , Лондон, JM Dent & Sons, 1934 г.
  • Шотландское путешествие по Лондону, Хайнеманн совместно с Виктором Голланцем, 1935 год.
  • Путешествия и места , Лондон, JM Dent & Sons, 1937 год.
  • Современный век с 1914 года , Лондон, Cresset Press, 1939 год.
  • История и басня: автобиография , Лондон, Харрап, 1940 г.
  • Узкое место , Лондон, Фабер, 1943 год.
  • Шотландцы и их страна , Лондон, опубликовано Лонгманом для Британского совета, 1946 г.
  • Путешествие и другие стихи , Лондон, Фабер, 1946 г.
  • Очерки литературы и общества , Лондон, Hogarth Press, 1949.
  • Лабиринт , Лондон, Фабер, 1949 год.
  • Сборник стихов, 1921–1951 , Лондон, Фабер, 1952.
  • Автобиография , Лондон: Hogarth Press, 1954.
  • Прометей , иллюстрация Джона Пайпера , Лондон, Фабер, 1954 год.
  • Одной ногой в Эдеме , Нью-Йорк, Grove Press, 1 956.
  • Новые поэты, 1959 (отредактировано), Лондон, Эйр и Споттисвуд, 1959
  • Поместье поэзии , Кембридж, Массачусетс, издательство Гарвардского университета, 1962 г.
  • Сборник стихов , Лондон и Нью-Йорк, Oxford University Press, 1 965.
  • Политика короля Лира , Нью-Йорк, Haskell House, 1970.

Переводы Уиллы и Эдвина Мьюир

[ редактировать ]
  1. ^ Эдвин Мьюир, Автобиография, Canongate Press, Эдинбург, 1993, ISBN   0-86241-423-7 )
  2. ^ Хасуэлл-Смит, Хэмиш (2004). Шотландские острова . Эдинбург: Кэнонгейт.
  3. ^ Мьюир, Эдвин (1930). Рассказ и басня . Лондон: Харрап . п. 132. ИСБН  978-0937672228 .
  4. ^ Глен, Дункан Манро (19 сентября 1991 г.). Поэзия шотландцев . Издательство Эдинбургского университета . п. 92. ИСБН  978-0748602971 .
  5. ^ «Уилла Мьюир» . Би-би-си Шотландия . Архивировано из оригинала 11 февраля 2012 года . Проверено 10 мая 2010 г.
  6. ^ Харрис, Ричард . «Свет с Оркнейских островов: Эдвин Мьюир и Джордж Маккей Браун» . Архивировано из оригинала 28 июня 2009 года . Проверено 4 марта 2009 г.
  7. ^ Мьюир, Вилла (1968). Принадлежность . Лондон: Хогарт Пресс. п. 150.
  8. ^ Найджел МакАйзек. «Уилла Андерсон, миссис Эдвин Мьюир, 1890–1970. Писатель и переводчик» . Национальные галереи Шотландии . Проверено 10 октября 2021 г.
  9. ^ «ПРЕМИЯ ИОГАННА ГЕНРИХА ФОССА – Лауреаты ПРЕМИИ (Премия Иоганна Генриха Восса – лауреаты)» . Немецкая академия (на немецком языке). Архивировано из оригинала 15 ноября 2012 года . Проверено 10 октября 2021 г.
  10. ^ «Эдвин Мьюир 1887–1959» . Библиотека шотландской поэзии . Проверено 10 октября 2021 г.
  11. ^ «№39863» . Лондонская газета (Приложение). 1 июня 1953 г. с. 2955.
  12. ^ «Эдвин Мьюир 1887–1959» . Фонд поэзии . Проверено 10 октября 2021 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Гиффорд, Дуглас (1982), В поисках шотландского Возрождения : переиздание шотландской художественной литературы , в Cencrastus № 9, лето 1982 г., стр. 26–30, ISSN   0264-0856
  • Хирн, Шейла Г. (1981), Мьюир: Миф о человеке , обзор Эдвина Мьюира, Автобиография ; Роджер Найт, Эдвин Мьюир: Введение в его работу ; & Akros № 47, август 1981 г., в Мюррее, Глен (редактор), Cencrastus № 7, зима 1981–82, стр. 46 и 47, ISSN   0264-0856
  • Хирн, Шейла Г. (1982), «Шотландская» критика Эдвина Мьюра , которая включает обзоры на книги «Эдвин Мьюир: несобранная шотландская критика» Эндрю Нобла и «Бедный Том» Эдвина Мьюира, в «Ценкрасте № 9», лето 1982 г., стр. 41 и 42. , ISSN   0264-0856
  • Хирн, Шейла Г. (1983), Традиции и отдельные шотландцы: Эдвин Мьюир и Т.С. Элиот , в Cencrastus № 13, лето 1983 г., стр. 21–24, ISSN   0264-0856
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1a62b8b3fed6016f22f07712ef4f49e3__1718862240
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1a/e3/1a62b8b3fed6016f22f07712ef4f49e3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Edwin Muir - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)