Лалланс
Лалланс ( / ˈ l æ l n ə z / LAL -ənz , [1] Шотландцы: [ˈlɑːlən(d)z, ˈlo̜ːl-] ; [2] современный шотландский вариант слова Lawlands , обозначающий низменности Шотландии ) — термин, который традиционно использовался для обозначения шотландского языка в целом. [3] Однако более поздние интерпретации предполагают, что это относится к диалектам южной и центральной Шотландии. [ нужна ссылка ] в то время как дорический термин, когда-то использовавшийся для обозначения шотландских диалектов в целом, теперь обычно рассматривается как относящийся к диалектам Среднего Севера Шотландии, на которых говорят на северо-востоке Шотландии. [4] [5]
Бернс и Стивенсон
[ редактировать ]И Роберт Бернс , и Роберт Льюис Стивенсон использовали его для обозначения шотландского языка в целом.
Они не старались сбалансировать свою речь,
Или правила жизни;
Но выражали свои мысли простыми, заплетенными лаланами,
Как ты или я.
- — Роберт Бернс в «Послании Уильяму Симсону» [6]
«На каком языке говорит ваш старый букмекер?»
Он будет шпионить; И я, его слова Стейку:
«Невозможно писать по-гречески,
Я написал в Лаллане,
Дорогой моему сердцу, как воняет торфом,
Олд из Танталлона.
- — Роберт Льюис Стивенсон в «Создатель потомков» [7]
Синтетические шотландцы
[ редактировать ]Термин «лалланс» также использовался во время шотландского Возрождения в начале 20-го века для обозначения того, что Хью МакДиармид называл синтетическим шотландским языком , то есть синтезом, интегрирующим, смешивающим и комбинирующим различные формы шотландского языка , как народного , так и архаичного . Это было задумано как классическая, стандартная шотландская литература мирового уровня.
Сидней Гудсир Смит в своем эссе 1951 года «Краткое введение в шотландскую литературу» прокомментировал:
- «Когда Мак-Диармид говорил о «синтетических шотландцах», он просто имел в виду другой аспект этой необходимой революции; что мы должны забыть всю бедную «диалектную» традицию, за которую бессознательно несли ответственность Бернс и его предшественники, и снова использовать все богатые ресурсы языка, как Данбар и Макары это использовали , как это делали Бернс и Фергюссон , Скотт , Галт , Стивенсон и Джордж Дуглас Браун . Фактически осуществить синтез там, где слишком долго наблюдался «распад».
Однако в результате чаще всего шотландские слова прививались к стандартной английской грамматической структуре, несколько удаленной от традиционной разговорной шотландской речи, причем ее основные практики сами не были обычными носителями низинных шотландцев. «Кроме того, в нынешнем столетии произошло сознательное создание «мейнстримной» разновидности шотландцев — стандартной литературной разновидности,… называемой «синтетическим шотландцами», теперь обычно носящей название лалланс (=низменность). ... В своей грамматике и правописании он демонстрирует заметное влияние стандартного английского языка, больше, чем другие шотландские диалекты». [8]
Недоброжелатели МакДиармида часто называли его пластиковым шотландцем — игра слов о синтетических материалах, как и о синтетических пластиках, — чтобы подчеркнуть его искусственность.
Рой Кэмпбелл , южноафриканский поэт , шотландского происхождения политический оппонент и критик Мак-Диармида со времен гражданской войны в Испании , в более позднем возрасте высмеивал использование Мак-Диармидом синтетического шотландского языка в стихотворении Ska-hawtch Wha Hae! Маленький пим-пум с пиджин-брогом Aulde Teashoppe, Lallands или Butter-Scotch (с учениками MockDiarmid) . [9] В сноске, объясняющей стихотворение, ученый из Кэмпбелла Джозеф Пирс написал: «МакДиармид выступал за использование шотландского языка ... в поэзии, часто используя традиционные или региональные ограниченности в искусственных или сомнительных контекстах». [10]
Сидней Гудсир Смит , однако, защищал литературное использование этой идиомы в своем Послании Джону Гатри :
- Мы подошли к гей-странному времени
- Когда скривин шотландцев близок к преступлению,
- « Никто так не говорит», — бегут они,
- -Но какого черта говорил, как король Лир?
Журналы
[ редактировать ]«Лалланс» — название журнала Общества шотландских языков .
В Ольстере неологизм Ullans , объединяющий Ulster и Lallans, часто используется для обозначения возрожденной литературной разновидности ольстерских шотландцев . Журнал Ольстерского шотландского языкового общества также называется Ullans .
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Стивенсон, Ангус, изд. (2015) [2010]. «Лалланс» . Оксфордский словарь английского языка (3-е изд.). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-172766-5 . OCLC 700212397 .
- ^ SND: Lawland. Архивировано 21 января 2012 г. в Wayback Machine.
- ^ «СНД: Лаллан» . Архивировано из оригинала 26 сентября 2007 года . Проверено 7 января 2009 г.
- ^ SND:Doric. Архивировано 26 мая 2011 г. в Wayback Machine.
- ^ Миллар, Роберт МакКолл (2007). Северная и островная Шотландия . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. п. 116. ИСБН 978-0-7486-2996-1 . OCLC 100562381 .
- ^ Бернс, Роберт (1895). «Послание Уильяму Симсону» . В Дугласе, WS (ред.). Работы Роберта Бернса . Эдинбург: Джеймс Тин, издатель университета. п. 121–128. OCLC 679697994 – через HathiTrust.
- ^ Стивенсон, Роберт Луи (1887). «Создатель потомков» . Андервудс . Нью-Йорк: Сыновья К. Скрибнера. стр. 77–79. OCLC 894242668 – через HathiTrust.
- ^ Кристал, Дэвид (1995). Кембриджская энциклопедия английского языка . Кембридж [Англия]: Издательство Кембриджского университета. п. 333. ИСБН 978-0-521-40179-1 . OCLC 31518847 .
- ^ Кэмпбелл 2001 , стр. 106–108.
- ^ Кэмпбелл 2001 , с. 106.
Источники
[ редактировать ]- Кэмпбелл, Рой (2001). Пирс, Джозеф (ред.). Рой Кэмпбелл: Избранные стихи . Йоханнесбург: Эд Донкер. ISBN 978-0-86852-223-4 . OCLC 51168085 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Харт, Мэтью (19 марта 2010 г.). «Невозможность синтетических шотландцев; или националистический интернационализм Хью МакДиармида». Нации ничего, кроме поэзии . Издательство Оксфордского университета. doi : 10.1093/acprof:oso/9780195390339.003.0003 .
- Кингхорн, Александр Мэнсон (1953). «ЧТО ПОНЯТ ХАЙД ТРУЛИ ШОТЛАНДИИ?» . Техасский университет изучает английский язык . 32 . Издательство Техасского университета: 133–147. ISSN 2158-7973 . JSTOR 20776067 . Проверено 9 июля 2023 г.
- «Шотландская литература Поэзия, романы и пьесы» . Британская энциклопедия . 20 июля 1998 года . Проверено 9 июля 2023 г.
- Вагнер, Джеффри (1 июля 2015 г.). «Современные «синтетические» шотландцы» . Ежеквартальный журнал Университета Торонто . 23 (4). Издательство Университета Торонто: 410–420. ISSN 1712-5278 . Проверено 9 июля 2023 г.