Мужской суд

Макарс Корт — двор в центре Эдинбурга , Шотландия. Он является частью района Lady Stair's Close , который соединяет Lawnmarket с The Mound на севере и находится рядом с Музеем писателей . Описан как «развивающийся национальный литературный памятник». [ 1 ] во дворе на тротуарной плитке высечены цитаты из шотландской литературы . Цитаты представляют произведения на языках, используемых шотландцами прошлого и настоящего: гэльском , шотландском , английском и латыни .
Выбор
[ редактировать ]на шотландском языке Термин «макар» обозначает автора или писателя. [ 2 ] хотя и подчеркивая их роль как «квалифицированных и разносторонних работников писательского дела». [ 3 ] С 2002 года город Эдинбург назначил своего официального представителя Макара. [ 3 ]
В 1997 году двенадцать шотландских писателей были выбраны Обществом Салтире , а цитаты из их произведений были начертаны на каменных плитах, установленных на территории, прилегающей к музею. Первый был представлен Рональдом Харвудом , тогдашним президентом Международного ПЕН-клуба , а остальные — поэтом Иэном Крайтоном Смитом . В Суд продолжают добавляться новые надписи. [ 4 ]
Список отмеченных макаров
[ редактировать ]По меньшей мере | Изображение | Язык | Цитата | Работа цитируется | Дата работы |
---|---|---|---|---|---|
Дж. К. Аннан | ![]() |
шотландцы | «Пой еще раз для удовольствия / Спой дважды для радости» | 1970 | |
Джон Барбур | шотландцы | «Фредоме — благородное дело» | Брус | 1375 | |
Джеймс Босуэлл | Английский | «Я ехал по Хай-стрит в приподнятом настроении» | Лондонский журнал | 1762 | |
Джеймс Брайди | Английский | «Кто знает сердце человека и что движется в этой тьме?» | Сюзанна и старейшины | 1937 | |
Джордж Маккей Браун | Английский | «В огонь образов / С радостью руку кладу» | "Хамнавое" | 1959 | |
Джон Бьюкен | Английский | «Мы можем вернуть наш долг прошлому, только поставив будущее в долг перед нами» | Обращение к народу Канады по случаю коронации Георга VI | 1937 | |
Джордж Бьюкенен | ![]() |
латинский | «Ибо народ имеет право привести правительство к тому, кому он пожелает». (Ибо правильно, что люди даруют власть тому, кому пожелают) |
О праве королевства среди шотландцев | 1579 |
Роберт Бернс | шотландцы | «Человек человеку по всему миру / Будут ли братья за это» | « Существует ли честная бедность » | 1795 | |
Хелен Круикшанк | ![]() |
Английский | «дух живет вечно» | «Весна в Мирнсе» | 1935 |
Дэвид Дайчес | Английский | «Наведение мостов – мое призвание» | Естественный свет: портреты шотландских писателей | 1985 | |
Гэвин Дуглас [ 5 ] | шотландцы | «заплети косу и строгай / Kepand na sudron bot Our awyn langage» | Эннеады | 1513 | |
Уильям Данбар | шотландцы | «Флеше брукле, фейнд сле / Страх смерти меня тревожит» | Плач по Макарам | 1505 | |
Дороти Даннетт | ![]() |
Английский | «Где звенья цепи... соединяющей нас с прошлым?» | мат | 1975 |
Роберт Фергюссон | шотландцы | «Старый Рейки, город Вале-о-илка» | «Старое Рейки» | в. 1770 г. | |
Джеймс Аллан Форд | Английский | «Воспой тишину, навеки заполни пустоту» | Статуя для общественного места | 1965 | |
Джон Галт | шотландцы | "бирр и смеддум" | Анналы прихода | 1821 | |
Роберт Гариоч | ![]() |
шотландцы | «на медленном огне, когда все вместе / в Эмбро к уловке» | "Эмбро к уловке" | 1977 |
Нил М. Ганн | Английский | «Знание находится высоко в голове... но лосось мудрости плавает глубоко» | Зеленый остров Великой Глубины | 1944 | |
Роберт Хенрисон | ![]() |
шотландцы | «Блаженна жизнь без дрейда» | Моральный Фабиллис | 1480-е годы |
Вайолет Джейкоб | ![]() |
шотландцы | «Там на Тайе лежит гадость, которая для меня больше, чем жизнь» | Флемингтон | 1911 |
Джордж Кэмпбелл Хэй | ![]() |
Шотландский/гэльский | «Сердце — это компас до кончика пальца того места, куда вы пойдете, куда придете.
Голова и сердце не собьют тебя с пути, будь целостным и живым. [ 6 ] ) |
Сборник стихов и песен Джорджа Кэмпбелла Хэя (Деорса Мак Иэн Деорса) [ 7 ] | 2000 |
Уильям Сидни Грэм | ![]() |
шотландцы | «Для чего язык нас использует?» | Инструменты на своих местах | 1977 |
Джордж Брюс | ![]() |
Английский | «Вид дрожит – безмолвный / Это редкий момент / когда ищут слово» | Преследование. Стихи | 1986-1998 |
Джон Мьюир | ![]() |
Английский | «Я хочу жить только для того, чтобы побудить людей взглянуть на красоту природы» | Очерки дикой природы | 1874 |
Дэвид Линдси | шотландцы | «Lat us haif the bukis necessare / Чтобы хорошо общаться» | Ane Dialog betuix Experience и Ane Courteour | 1554 | |
Фионн МакКолл | Английский | «Мои корни в почве Альбы» | Шотландский | 1932 | |
Хью МакДиармид | ![]() |
шотландцы | «Барабаны в Уоллигейте, трубы в воздухе / Чертополох невыносим» | Пьяный мужчина смотрит на чертополох | 1926 |
Сойрель Маклин | ![]() |
гэльский | «Если бы у нас была свободная Шотландия/Шотландия, параллельная нашей любви» (Если бы у нас была свободная Шотландия / Шотландия, равная нашей любви) |
"Я Бойлсиабхач" | 1974 |
Роберт Маклеллан | ![]() |
шотландцы | «Способ разжечь драку в его мозгу / Отмечает человека как единственного человека, который может грейт» | Карлин Мотылек | 1947 |
Лахлан Мор МакМюррей | гэльский | «Кланна Куинн, помни / Круас во времена гордости» (О Дети Конна, помните / Стойкость во время битвы) |
Продвижение Харлоу | 1411 | |
Элизабет Мелвилл, леди Калросс | шотландцы | «Хотя тираны угрожают, хотя Лион свирепствует и злится
Бросайте им вызов всем и бойтесь не победить» |
Ане Годли Мечта | 1603 | |
Великая Мария Песни | гэльский | «Помни, что ты народ / И отстаивай свое право» (Помни, что ты народ / И отстаивай свои права) |
«Остров тумана» | в. 1880 г. | |
Наоми Митчисон | Английский | «Если вернуться достаточно далеко, все человечество станет двоюродным братом» | В начале Оркадии | 1987 | |
Нил Манро | Английский | «И все же, и все же, эта Новая Дорога когда-нибудь станет и Старой Дорогой» | Новая дорога | 1914 | |
Том Скотт | шотландцы | «Странные люди, которые могут вести войну / Вместо того, чтобы делать то, что им нужно» | Бренд Строитель | 1975 | |
сэр Вальтер Скотт | ![]() |
Английский | «Это моя родная земля!» | « Слово о последнем менестреле » | 1805 |
Нэн Шеперд | ![]() |
Английский | «Это великое дело – получить разрешение на жизнь» | Карьерный лес | 1928 |
Сидни Гудсир Смит | ![]() |
шотландцы | «Барды воспевали любовь меньшую, чем я о тебе / О, моя великая глупость и мое величие» | Под деревом Эйлдон | 1948 |
Иэн Крайтон Смит | гэльский и английский | «Пусть наша трехголосая страна поет в новом мире» | «Начало новой песни» | 1999 | |
Мюриэл Спарк | Английский | «Преображение обыденности» | Расцвет мисс Джин Броди | 1961 | |
Роберт Луи Стивенсон | ![]() |
Английский | «Нет звезд прекраснее уличных фонарей Эдинбурга» | Скваттеры Сильверадо | 1883 |
Найджел Трантер | Английский | — Вы собираетесь остаться здесь? Конечно. Можете ли вы придумать что-нибудь получше? | Колумба | 1987 | |
Дуглас Янг | ![]() |
шотландцы | «Он был искренним, он был искренним на стороне Шотландии» | «Для Вилли Саутара» | 1943 |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Суд Макара» . Эдинбургские музеи и галереи. Архивировано из оригинала 9 апреля 2014 года . Проверено 7 апреля 2014 г.
- ^ «Макар, Маккар» . Словарь шотландского языка . Проверено 29 октября 2016 г.
- ^ Jump up to: а б «Эдинбургские Макары» . Эдинбург Город литературы ЮНЕСКО. Архивировано из оригинала 28 декабря 2008 года . Проверено 7 апреля 2014 г.
- ^ «Двор Макара: литературный праздник в камне» (PDF) . Эдинбургские музеи и галереи. Архивировано из оригинала (PDF) 9 апреля 2014 года . Проверено 17 декабря 2011 г.
- ^ «Память Гэвина Дугласа будет отмечена в Зале славы Макарс Корт» . Городской совет Эдинбурга. 20 августа 2013 г.
- ^ «Новые мемориалы во дворе Макарса» . www.royalcelticsociety.scot . Проверено 28 марта 2023 г.
- ^ Стивен, Филлис (21 апреля 2017 г.). «Во дворе Макарса откроют новые памятники» . Эдинбургский репортер . Проверено 28 марта 2023 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Макарс Корт , Эдинбургские музеи и галереи
- Литературная экскурсия Макара