Шелта
Шелта | |
---|---|
Селдру, Кант, Сейлтис | |
Де Гаммон , Тарри | |
Область | Ирландия |
Этническая принадлежность | Ирландские путешественники |
Носители языка | 50,000 (2008) [1] |
| |
латинский | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | sth |
глоттолог | shel1236 |
ЭЛП | Шелта |
Лингосфера | 50-ACA-a |
Шелта ( / ˈ ʃ ɛ l t ə / ; [2] Ирландский : Seiltis ) [3] — язык, на котором говорят ирландские путешественники ( Mincéirí ), особенно в Ирландии и Великобритании . [4] Он широко известен как кант , его носителям в Ирландии как де Гаммон или Тарри , а лингвистическому сообществу как Шелта. [5] Другие термины для него включают , среди прочего, Селдру и Шелта Тари . Точное количество носителей языка определить сложно из-за социолингвистических проблем. [5] но Ethnologue оценивает количество говорящих в 30 000 в Великобритании, 6 000 в Ирландии и 50 000 в США. Данные, по крайней мере, по Великобритании датированы 1990 годом. Неясно, взяты ли другие цифры из того же источника. [6]
С лингвистической точки зрения шелта сегодня рассматривается как смешанный язык , возникший в сообществе путешествующих людей в Ирландии, первоначально преимущественно говорящих по- ирландски . Позже сообщество пережило период широко распространенного двуязычия, в результате которого появился язык, основанный в значительной степени на хиберно-английском языке с сильным влиянием ирландского языка. [5] Поскольку разные разновидности шелты демонстрируют разную степень англицизации, трудно определить степень ирландского субстрата . Oxford Companion to the English Language оценивает его в 2000–3000 слов. [4]
Имена и этимология
[ редактировать ]Язык известен под разными названиями. Люди за пределами сообщества ирландских путешественников часто называют его «кантом» , этимология которого является предметом споров. [5] Носители языка называют его «кантом» , [4] [де] Гаммон [4] [5] или Тарри . [4] Среди лингвистов имя Шелта является наиболее часто используемым термином. [5]
Варианты приведенных выше названий и дополнительных названий включают Bog Latin , [4] Гаммон , [7] Шелдру , [4] Приют , [4] Шелтероч , [4] старая вещь , [4] Кант Тинкера , [4] и Шелта Тари . [8]
Этимология
[ редактировать ]Слово Шелта впервые появилось в печати в 1882 году в книге « Цыгане » «цыгана» Чарльза Леланда , который утверждал, что открыл его как «пятый кельтский язык». Этимология слова долгое время была предметом споров. Современные кельтики полагают, что ирландское siúl [ʃuːlʲ] «ходить» лежит в основе либо через такой термин, как siúltóir [ˈʃuːl̪ˠt̪ˠoːɾʲ] «ходок», либо через форму отглагольного существительного siúladh , ср . an lucht siúlta [ənˠ ˌl̪ˠʊxt̪ˠ ˈʃuːl̪ˠt̪ˠə] , «ходячие люди», букв. «люди прогулок», [9] традиционный ирландский термин для путешественников. [5]
В словаре хиберно-английского языка это слово упоминается как возможное искажение слова « кельт» . [7] Поскольку Шелта представляет собой смесь английской и ирландской грамматики, этимология непростая. Язык состоит в основном из ирландской лексики и классифицируется как грамматически-лексиконный язык, грамматика которого основана на английском языке. [10]
Происхождение и история
[ редактировать ]Лингвисты документируют Шелту как минимум с 1870-х годов. Первые работы были опубликованы в 1880 и 1882 годах Чарльзом Леландом. [5] Кельтист Куно Мейер и цыганский эксперт Джон Сэмпсон утверждают, что Шелта существовала еще в 13 веке. [11]
Лингвисты предполагают, что в самый ранний, но недокументированный период сообщество путешественников говорило по-ирландски до тех пор, пока не наступил период широко распространенного двуязычия на ирландском и хибернско-английском языках и шотландском языке в Шотландии, что привело к креолизации (возможно, с трехъязычной стадией). [5] Получившийся в результате язык получил название Old Shelta, и есть подозрение, что на этом этапе развития языка появились отличительные черты, такие как неанглийские синтаксические и морфологические особенности, которых больше нет в Shelta. [5]
Внутри диаспоры существуют различные отделения Шелты. Шелта в Англии все больше подвергается англизации . Кант американского ирландского путешественника, первоначально синоним Шелты, к настоящему времени почти полностью англизирован. [4]
Лингвистические особенности
[ редактировать ]Социолог Шэрон Гмельч описывает язык ирландских путешественников следующим образом: [12]
Ирландские путешественники используют секретный жаргон или жаргон, известный как Гаммон. Он используется в первую очередь для сокрытия смысла от посторонних, особенно во время деловых операций и в присутствии полиции. Большинство высказываний Гаммона кратки и произносятся так быстро, что не-Путешественник может решить, что слова просто искажены. Большинство слов Gammon были образованы из ирландского языка путем применения четырех методов: перестановки, метатезиса , аффиксации и замены. В первом случае ирландское слово переворачивается, образуя слово Gammon: mac , или «сын», по-ирландски превратилось в «kam» в «Gammon». Во втором были переставлены согласные или группы согласных. В-третьих, звук или группа звуков либо предшествовали, либо добавлялись к ирландскому слову. Некоторыми из наиболее часто встречающихся звуков с префиксами были s , gr и g . Например, obair , «работа или работа», превратилось в gruber в Гаммоне . Наконец, многие слова гаммона были образованы путем замены произвольного согласного или группы согласных в ирландском слове. В последние годы современный сленг и цыганский (язык цыган ) ) слова были включены. Грамматика синтаксис и . английские Первый словарь , собранный у ирландских путешественников, был опубликован в 1808 году, что указывает на то, что Гаммон датируется, по крайней мере, 1700-ми годами. Но многие ранние кельтские учёные, изучавшие его, в том числе Куно Мейер , пришли к выводу, что оно намного старше.
Таким образом, по замыслу он не является взаимопонятным ни с английским, ни с ирландским.
Шелта — секретный язык. [13] Путешественники не любят делиться языком с посторонними, называемыми «буферами» , или непутешественниками. [14] Говоря на шельте перед Буферами, Путешественники замаскируют структуру так, чтобы казалось, что они вообще не говорят на шелте. [15]
Лексикон
[ редактировать ]Хотя на Шелту повлияла английская грамматика, она также представляет собой смесь ирландских слов. Порядок слов изменен, слоги поменяны местами, и многие оригинальные ирландские слова были изменены или перевернуты. Многие слова шелта были замаскированы с использованием таких методов, как обратный сленг , при котором звуки транспонируются. Например, gop «поцелуй» от ирландского póg или добавление звуков, например, слово «отец» от ирландского athair . [4] Другие примеры включают в себя «Lackín» или «Lakeen » «девушка» от ирландского «cailín» и слово «rodas » «дверь» от ирландского «Doras» . [16]
Грамматика
[ редактировать ]Шелта разделяет свои основные синтаксические особенности с хиберно-английским языком и большинство его морфологических особенностей, таких как -s множественного числа и маркеры прошедшего времени. [5] Сравнивать:
Шелта | Английский |
---|---|
от гёк, от глоꭕ ; гло ꭕи | 'тот человек'; 'мужчины' |
бёр, бёр, беор | 'женщина' |
лоспед, лоспед | 'женатый' |
сооблик, сублик, субла, сублин | 'мальчик, парень' |
пришел | 'сын' |
но мы сделали | 'девочка' |
налог | 'руки' |
Лурогс | 'глаза' |
грог | 'волосы' |
пи | 'рот' |
гоп | 'целовать' |
риспа | 'брюки' |
гиллимины | 'обувь' |
буксиры | 'одежда' |
грифон | 'пальто' |
Лорх | 'машина' |
ли | 'кровать' |
нусель | 'свеча' |
возникает | 'дверь' |
талоск | 'день' |
жидкость | 'ночь' |
в Луске | 'рыба' |
носок, ошибка | 'брать' |
ошибка | 'идти'; «дать», «получить» |
крест | «иди», «приходи» |
gloke, gratch, oagle, dashe | «смотреть», «видеть», «смотреть» |
уголок | 'голова' |
гостиница | 'вещь, штуковина'; может относиться практически к чему угодно |
шай иго | 'полиция' |
грубер | «работа», «работа» |
Гейге | 'быть настойчивым в желании чего-либо' |
углеводы | 'ударить что-то или кого-то' |
общий | 'укради, ограбь' |
Тари | 'говори, говори' |
падать | «заткнись, перестань говорить» (см. также шотландский и диалектный английский wisht ) |
клонировать | 'деньги' |
разнос | 'находясь в поиске' |
лавировать | 'личные вещи' (обычно) |
пышный | «есть», «еда» |
грубый | 'уйти куда-то в спешке' |
skraꭕo | 'дерево, куст' |
В шелте гендеру придается не такое большое значение, как в ирландском. Множественное число отображается с английским суффиксом /-s/ или /-i/, например, gloꭕ для «мужчина» становится gloꭕi для «мужчины». [17]
Фонология
[ редактировать ]В Шелте 27 согласных и 6 фонематических гласных.
Многие слова сложны из-за включения в них множества согласных, как в слове skraꭕo, означающем «дерево, куст», где согласный /ꭕ/ представляет собой шипящий звук, который удерживается в задней части горла и удерживается дольше, чем другие согласные. [10]
губной | Корональный | Палатальный | спинной | Увулярный | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
широкий | стройный | широкий | стройный | широкий | стройный | ||||
носовой | м | м`о | н | нет | |||||
Останавливаться | глухой | п | pʲ | т | т` | к | ко | ||
озвученный | б | бʲ | д | д`о | ɡ | ɡʲ | |||
Фрикативный | глухой | я | ʃ | ||||||
озвученный | д | час | |||||||
Аффрикат | тʃ | ||||||||
Ротический | р | рʲ | |||||||
Боковой | л | ʎ | |||||||
аппроксимант | ( В ) | дж | В |
В системе гласных наблюдается фонематическое удлинение всех гласных, кроме / ə /. Кроме того, [ey, iy, ow, uw] могут быть реализованы как дифтонги в некоторых разновидностях шельты. [18]
Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я | в | |
Близко-средне | и | а | ɔ |
Открыть | а |
Заимствованные слова
[ редактировать ]Некоторые слова шелта были заимствованы основными носителями английского языка, например, слово « bloke », означающее «мужчина», в середине 19 века. [19] [ нужна полная цитата ]
Орфография
[ редактировать ]Стандартной орфографии не существует. Вообще говоря, Шелта может быть написана либо по орфографии ирландского типа, либо по орфографии английского типа. Например, слово «женатый» может писаться как lósped , так и lohsped ; Слово «женщина» может писаться как beoir , так и byohr . [5]
Тексты сравнения
[ редактировать ]Ниже приведены репродукции молитвы Господней в Шелте, произошедшей сто лет назад. [ когда? ] , текущий Shelta Cant и современные английская и ирландская версии для сравнения. Версия Шелта 19-го века демонстрирует высокое лексическое содержание Шелта, в то время как более поздняя версия Cant показывает гораздо более низкое лексическое содержание Шелта. Обе версии адаптированы из Хэнкока. [20] который отмечает, что воспроизведение канта не совсем отражает реальную речь в нормальных ситуациях.
Шелта (старый) | Шелта (текущий) | Английский | ирландский |
---|---|---|---|
Привратник Мвильши, смуглый маньят, | Наша гатра, которая бродит в маньяк-норче, | Отец наш, сущий на небесах, | Отец наш, сущий на небесах, |
Маник Дилши - Маньи Грау (Официальное видео) | Нам интересно узнать о твоем прозвище. | Да святится имя твое. | К твоему имени, |
Грау би Грейдид, Шейди Лааду | Давайте отправимся на север, где ваши джилы, | Да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, | Да придет твое царство, да будет воля твоя |
Азварт в маньяте. | И пусть твои джил-шаны станут такими же серыми, как и ты, крэджи. | На земле, как и на небе. | на земле, как на небе. |
Сумка мвилша талоск миньярт гошта дура. | Заставь нас, эйник, расцвести этот туллис, | Дай нам сегодня хлеб наш насущный. | Дай нам сегодня хлеб насущный, |
Гейчел и Шааку Арейк мвилша | И турри, ты - ниджеш шарриг для эйников, которых мы седили | И прости нам наши согрешения, | И прости нам наш долг |
Гейчас ниджас грейди гьямят мвилша. | Точно так же, как мы не шарригаем на нуждающихся, которые грейдят на нас то же самое. | Как мы прощаем тех, кто согрешил против нас. | Как мы прощаем своих должников |
Ниджеш Солк Мвил начинает Гьямят, | Nijesh let us soonie eyniks that'll make us greydi gammy eyniks, | И не введи нас в искушение, | Давайте не поддаваться искушению |
Летучая мышь мвилша ахим гьямят. | Но убери нас подальше от Тэдди. | но избавь нас от зла. | но избавь нас от зла. |
Дийил Шридаг, Тааджират и Маньят | Твое — царство, сила и слава | Ибо Твое есть Царство и сила и Слава, | |
Шаг за шагом. | Во веки веков | Через жизнь мира | |
Немия. | Аминь. | Йемен. |
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Шелта в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)
- ^ Бауэр, Лори (2007). Справочник студента-лингвиста . Издательство Эдинбургского университета / Издательство Оксфордского университета . дои : 10.1017/S0332586509002078 . ISBN 9780195332841 . S2CID 143915949 – через Интернет-архив.
- ^ «шелта» . Tearma.ie – Словарь ирландских терминов – Терминологический словарь . Проверено 5 мая 2018 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м Макартур, Т., изд. (1992). Оксфордский справочник по английскому языку . Издательство Оксфордского университета . ISBN 0-19-214183-Х .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л Кирк, Дж.; О Баойл, Д., ред. (2002). Путешественники и их язык . Королевский университет Белфаста . ISBN 0-85389-832-4 .
- ^ «Шелта» . Этнолог . 2009 . Проверено 9 марта 2010 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Долан, Теренс Патрик, изд. (2004). Словарь хиберно-английского языка . Гилл и Макмиллан . ISBN 0-7171-3535-7 .
- ^ «Лиланд о цыганах» . Атлантика . Сентябрь 1882 г. с. 417. Выберите «Просмотреть эту историю в формате PDF», чтобы обойти частичную оплату.
- ^ Ирландский словарь Коллинза . ХарперКоллинз. 2006.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Велупилаи (2015) , с. 381
- ^ Мейер, Куно (1909). «Тайные языки Ирландии». Журнал Цыганского краеведческого общества . Новая серия. 2 : 241–246.
- ^ Гмельч, Шарон (1986). Нэн: Жизнь ирландской путешественницы . Лондон: Сувенирная пресса. п. 234. ИСБН 0-285-62785-6 .
- ^ Velupillai (2015) , с. 80
- ^ Velupillai (2015) , с. 80
- ^ Velupillai (2015) , с. 80
- ^ Харпер, Джаред; Хадсон, Чарльз (1971). «Кант ирландского путешественника». Журнал английской лингвистики . 5:80 . дои : 10.1177/007542427100500105 . S2CID 144672161 .
- ^ Velupillai (2015) , с. 382
- ^ Ачето, Майкл; Баккер, Питер; Моус, Мартен (декабрь 1995 г.). «Смешанные языки: 15 практических примеров переплетения языков» . Язык . 71 (4): 842. дои : 10.2307/415772 .
- ^ Оксфордский словарь - этимология
- ^ Хэнкок, И. (1986). «Криптолектальная речь американских дорог: кант путешественника и американский англороман». Американская речь . 61 (3). Издательство Университета Дьюка : 207–208. дои : 10.2307/454664 . JSTOR 454664 .
Библиография
[ редактировать ]- Макалистер, Р. А. Стюарт (1937). Тайные языки Ирландии: с особым упором на происхождение и природу языка шелта . Издательство Кембриджского университета - через Интернет-архив. Также переиздано Армой: Craobh Rua Books (1997).
- Велупилаи, Вивека (2015). Пиджины, креолы и смешанные языки: введение . Амстердам: Джон Бенджаминс . ISBN 978-90-272-5271-5 .