Дерри О'Салливан
![]() | Эта статья включает список литературы , связанную литературу или внешние ссылки , но ее источники остаются неясными, поскольку в ней отсутствуют встроенные цитаты . ( Август 2021 г. ) |
Дерри О'Салливан | |
---|---|
![]() Портрет Дерри О`Салливана работы Реджинальда Грея , Париж, 2002 г. | |
Рожденный | Бэнтри , графство Корк, Ирландия |
Занятие | Поэт, профессор |
Язык | ирландский , французский , английский |
Национальность | ирландский |
Дерри О'Салливан — ирландский поэт, живущий в Париже , Франция. Он родился в 1944 году в Бэнтри , графство Корк, Ирландия.
Его сборники стихов на ирландском языке : «Где твой Иуда?» (Дублин, Койскем , 1987) — обладатель четырех литературных премий Oireachtas и премии Мемориала Шона О Риордайна ; «Где Хозяин Универса?» (Дублин, Койсейм, 1994 г.); «An Lá go dTáinig Siad» (Дублин, Койскем, 2005 г.), длинное стихотворение о нацистской оккупации Парижа и «Мне разрешено выйти, пожалуйста?» (Дублин, Койсейм, 2009 г.). Он участвовал в литературных фестивалях в Ирландии, Франции, США и Канаде, а его работы были опубликованы в многочисленных литературных обзорах и антологиях.
Жизнь и работа
[ редактировать ]Стихи О'Салливана переведены на английский и французский языки, и с некоторыми из них можно ознакомиться в библиотеке Гарвардского университета . Его работы опубликованы в английском переводе в журнале «The King's English» (Париж, Первые впечатления, 1987). «En Mal de Fleurs» (Квебек, Lèvres Urbaines 30, 1988) представляет собой сборник стихотворений, написанных непосредственно на французском языке.
Английский перевод Каариной Холло стихотворения О'Салливана «Marbhghin 1943: Glaoch ar Liombo» («Мертворожденный 1943: Зов Лимбо»). Архивировано 3 февраля 2013 года в Wayback Machine. 2012 Получил премию Стивена Спендера года за поэтический перевод. Архивировано 3 мая 2013 года. в Wayback Machine — конкурсе стихов на всех языках и всех периодов. история.
Стихотворение О'Салливана «Blip» было включено в структуру Gaelscoil (начальной школы с ирландским языком обучения) в Бэнтри, графство Корк, в рамках проекта паблик-арта в 2014 году в сотрудничестве с художниками Cleary&Connolly [1] .
О'Салливан в сотрудничестве с Жан-Ивом Бериу и Мартиной Жулиа сделал первый прямой перевод ирландской поэмы X века «Каиллах Беара» («Плач старухи из Беара») на французский язык под названием «Плач старухи из Беара» под названием «Плач старухи из Беара». vieille femme de Beare», опубликованный в двуязычном ирландско-французском издании, отпечатанном вручную (Париж, 1992, 1995 гг.) и отредактированный в 2006 ( Издания де л'Эскампетт ).
Бывший священник О'Салливан женат, имеет троих детей. Он преподавал английский язык в Сорбонне (Парижский университет), Парижском католическом институте (Католический университет Парижа) и Высшем институте электроники Парижа . Он является старшим экзаменатором Международного бакалавриата . Среди других проектов он стал соучредителем Франко-английского фестиваля поэзии.
Покойный Реджинальд Грей , друг О'Салливана, предоставил обложки трех его поэтических сборников, а также портрет справа. Другое сотрудничество с художниками включает «Ceamara/Camera», двуязычное ирландско-английское стихотворение, ответ на французское стихотворение Жана-Макса Альберта «La camera sans Film», в отпечатанном вручную художественном альбоме ограниченного выпуска. Кейт Ван Хаутен ( Estepa Editions , Париж, 2010 г.) и «Saorganach/En affranchi à faux», двуязычное французско-ирландское стихотворение, иллюстрированное Валери Вэи. Архивировано 29 октября 2015 года в Wayback Machine в коробочном наборе «Poésie et Gravure», напечатанном вручную ограниченным тиражом (Ateliers Bo Halbirk, 2012) . поручила О'Салливану Галерея PayneShurvell написать интерпретацию « » Рудольфа Райбера ( Суспирии 2012) в рамках первой персональной выставки немецкого художника в Лондоне. Он также сотрудничал (на латыни) с мексиканским художником Гильермо Аризтой .
Ссылки
[ редактировать ]- «Кембриджская история ирландской литературы», том 2 , стр. 349. опубликовано в 2006 году: «Краткий список наиболее заметных среди (возрождающихся) голосов (в современной ирландской поэзии) может включать… Дерри О'Салливан. О «Техническая изобретательность и живой ум Салливана таковы, что постоянно угрожают превзойти его лингвистические способности, его элегию о мертворожденном ребенке «Марбхин: Глаох»; ar Liombo» — одно из самых красивых ирландских стихотворений двадцатого века».
- Poetry Ireland Review , номер 102: «Язык О'Салливана имеет огромный диапазон, и можно было бы заподозрить, что, если бы ирландский язык стал языком Парижа, на нем можно было бы говорить так, как на нем пишет О'Салливан».
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Профиль Дерри О'Салливана, написанный Конором Пауэром в The Sunday Times , 2 декабря 2012 г.
- Дерри О'Салливан в Irish Writers Online. Архивировано 18 августа 2015 года в Wayback Machine.
- Дерри О'Салливан в Национальной библиотеке Ирландии
- Ирландский поэт из Парижа пишет о жертвах нацизма
- Дерри О'Салливан читает свою интерпретацию «Суспирии» Рудольфа Райбера (галерея PayneShurvell, Лондон, 25 мая – 30 июня 2012 г.) на YouTube .
- http://www.poetryinternationalweb.net/pi/site/poet/item/23765/Derry-OSullivan. Архивировано 7 декабря 2013 г. в Wayback Machine.