Дуинские элегии
![]() Титульный лист первого издания | |
Автор | Райнер Мария Рильке |
---|---|
Оригинальное название | Дуйнесер Элегиен |
Язык | немецкий |
Жанр | Элегия |
Опубликовано | 1923 Инзель-Верлаг |
Исходный текст | Duineser Elegien в немецком Wikisource |
Дуинские элегии ( нем . Duineser Elegien ) представляют собой сборник из десяти элегий, написанных чешско - австрийским поэтом Райнером Марией Рильке . Тогда он был «широко признан одним из самых лирически интенсивных немецкоязычных поэтов». [ 1 ] и начал элегии в 1912 году, будучи гостем принцессы Марии фон Турн и Таксис в замке Дуино на Адриатическом море . Стихи были посвящены принцессе после их публикации в 1923 году. В течение этого десятилетнего периода элегии долгое время оставались незавершенными, поскольку у Рильке часто случались приступы тяжелой депрессии , некоторые из которых были связаны с событиями Первой мировой войны. и призыв на военную службу. За исключением коротких периодов написания в 1913 и 1915 годах, он вернулся к работе только через несколько лет после окончания войны. С внезапным, новым взрывом безумного письма, которое он описал как «безграничную бурю, ураган духа». [ 2 ] — он завершил коллекцию в феврале 1922 года во время пребывания в замке Мюзо в Вейрасе , Швейцария. После публикации в 1923 году « Дуинские элегии» вскоре были признаны его самым важным произведением.
Дуинские элегии — это глубоко религиозные мистические стихи, в которых используется символика ангелов и спасения , но в манере, нетипичной для христианских интерпретаций. Рильке начинает первую элегию с призыва к философскому отчаянию вопросом: «Кто, если бы я закричал, услышал бы меня среди ангельских чинов?» ( Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn aus der Engel Ordnungen? ) [ 3 ] а позже заявляет, что «каждый ангел ужасен . » [ 4 ] Хотя обозначение этих стихотворений как «элегии» обычно подразумевает меланхолию и скорбь , многие отрывки отмечены их положительной энергией. Вместе «Дуинские элегии» описываются как метаморфоза « онтологических мучений» Рильке и «страстный монолог о примирении с человеческим существованием», обсуждающий темы «ограниченности и недостаточности человеческого состояния и сломанного человеческого сознания... человеческого одиночество, совершенство ангелов, жизнь и смерть, любовь и любовники и задача поэта». [ 5 ]
Поэзия Рильке и, в частности, «Дуинские элегии» оказали влияние на многих поэтов и писателей двадцатого века. В популярной культуре его работы часто цитируются на тему любви или ангелов, упоминаются в телевизионных программах, кинофильмах, музыке и других художественных произведениях, в Нью-Эйдж философии и теологии по самопомощи , а также в книгах .
История написания и публикаций
[ редактировать ]
Замок Дуино и первые элегии
[ редактировать ]В 1910 году Рильке завершил автобиографический роман « Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge» ( «Записные книжки Малте Лауридс Бригге »), в котором молодой поэт напуган фрагментацией и хаосом современной городской жизни . После он пережил психологический кризис , сопровождавшийся тяжелой депрессией . [ 6 ] В конце 1911 года Рильке был приглашен в замок Дуино принцессой Марией фон Турн-унд-Таксис , с которой он познакомился несколькими годами ранее. [ 7 ]
Рильке и Мария вместе работали над переводом « La Vita Nuova » Данте ( «Новая жизнь »), находясь в Дуино. [ 8 ] После того, как принцесса уехала к мужу в их Лаучин , поместье [ 9 ] Следующие несколько недель Рильке провел в одиночестве, сосредоточившись на своей работе. [ 10 ] Во время написания Das Marien-Leben ( «Жизнь Марии ») в январе 1912 года Рильке утверждал, что, прогуливаясь по скалам возле замка, он услышал голос, зовущий в реве ветра, говорящий слова, которые станут первыми строками произведения. Дуинские элегии : « Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn aus der Engel Ordnungen? » («Кто, если бы я закричал, услышал бы меня среди иерархий ангелов?») Он быстро записал их в тетрадь и завершил черновик «Первой элегии» той ночью. [ 11 ] В течение нескольких дней он составил «Вторую элегию» и составил отрывки и фрагменты, которые позже будут включены в более поздние элегии, включая вступительный отрывок «Десятой элегии». [ 12 ]
В последующие годы Рильке время от времени работал над элегиями. Во время пребывания в Ронде , Испания, в 1913 году он написал часть того, что впоследствии стало «Шестой элегией». [ 13 ] Позже в том же году он переехал в Париж, где продолжил работу над «Шестой элегией» и завершил «Третью элегию». [ 14 ] Во время Первой мировой войны Рильке написал «Четвертую элегию». [ 15 ] завершив его за день до того, как его призвали в австро-венгерскую армию в ноябре 1915 года. [ 16 ] После демобилизации в 1916 году Рильке вернулся в Мюнхен на время войны. [ 17 ] но за это время написал очень мало стихов. [ 18 ]
Замок Мюзо и творческий «ураган»
[ редактировать ]

Лишь в 1920 году Рильке сосредоточился на завершении « Дуинских элегий». [ 19 ] Рильке, у которого были романтические отношения с Баладиной Клоссовской , отправился в Швейцарию в поисках места для жизни недалеко от Женевы , где он мог бы погрузиться во французскую культуру. [ 20 ] Рильке и Клоссовская хотели переехать в Шато де Мюзо , усадьбу 13 века, в которой не было газа и электричества, недалеко от Вейраса в долине Роны , но у них возникли проблемы с договорами аренды. По предложению Рильке Вернер Рейнхарт недвижимость от их имени арендовал , швейцарский купец, который использовал свое богатство для поддержки композиторов и писателей. В июле 1921 года сюда переехали Рильке и Клоссовска. [ 21 ] Позже Рейнхарт купил эту собственность и пожизненно передал ее Рильке. [ 22 ]
Летом 1921 года дочь Рильке Рут обручилась. В декабре он отправил письмо Гертруде Укама Кноп, вдове своего покойного друга Герхарда Укама Кноп и матери танцовщицы Веры Укама Кноп, которая когда-то была подругой Рут, объявляя о помолвке. [ 23 ] В свою очередь, Гертруда отправила отчет о смерти Веры в 19 лет, что побудило Рильке сочинить « Сонеты Орфею» и завершить « Дуинские элегии» . [ 24 ] Рильке писал, что образ Веры доминирует и движет сонетами . Они часто ссылаются на нее, обращаясь к ней напрямую по имени и косвенно, через намеки на танцовщицу или мифическую Эвридику . [ 25 ] Рильке сочинял в приливе вдохновения: написал почти все стихи первой части сонетов в период со 2 по 5 февраля 1922 года, завершил Дуинские элегии между 7 и 15 февраля и завершил оставшиеся стихи сонетов между 16 и 22 февраля. Рильке рассматривал создание сонетов и элегий как двойное рождение. [ 26 ] [ а ] В разгар своего сочинения Рильке писал Клоссовской: «То, что тяготило и мучило меня, совершено... но никогда в сердце и разуме я не переносил такого урагана. Я до сих пор дрожу от него... И я пошел вышел приласкать этого старого Мюзо, только что, при лунном свете». [ 28 ] Сразу после завершения « Элегий » он написал Лу Андреас-Саломе , что закончил «все за несколько дней; это был ураган, как в Дуино в то время: все, что было во мне, — волокна, ткань, каркас — треснуло и погнулось». [ 2 ]
Публикация и прием
[ редактировать ]Дуинские элегии , длиной 859 строк, [ б ] был опубликован издательством Insel-Verlag в Лейпциге в 1923 году. Видные критики высоко оценили произведение и сравнили его достоинства с произведениями Гельдерлина и Гете . [ 29 ] В 1920-е годы многие представители молодого поколения поэтов и писателей не любили «Дуинские элегии» из-за неясных символов и философии стихотворений. Поэт Альбрехт Шеффер , который связан с литературным кружком Штефана Джорджа , назвал стихи «мистической болтовней» и назвал их «светскую теологию» «бессильной сплетней». [ 30 ] Романист Герман Гессе описывает Рильке как развивающегося в своей лучшей поэзии в « Дуинских элегиях» , что «на каждой стадии время от времени происходит чудо, его нежная, колеблющаяся, склонная к тревоге личность удаляется, и через него звучит музыка вселенной; чашу фонтана он становится одновременно инструментом и ухом». [ 31 ] В 1935 году критик Ганс-Рудольф Мюллер утверждал, что Рильке можно рассматривать как мистика, а стихи можно рассматривать как мистическую литературу, тогда как более поздние критики полагают, что стихи следует рассматривать как исследование самого мистицизма. [ 32 ]
Теодор В. Адорно писал: «Но тот факт, что неоромантическая лирика иногда ведет себя как жаргон или, по крайней мере, робко подготавливает для него путь, не должен побуждать нас искать зло поэзии просто в ее форме. Это не просто основано, как можно было бы утверждать по слишком невинному взгляду, на смешении поэзии и прозы... Зло в неоромантической лирике состоит в том, чтобы придать словам богословский подтекст, который опровергается условием одинокий и светский субъект, говорящий там: религия как украшение». [ 33 ] Адорно также считал, что стихи укрепляют немецкую ценность приверженности, которая поддерживает культурное влечение к принципам нацизма. [ 34 ]
Символизм и темы
[ редактировать ]
На протяжении всего « Дуинских элегий » Рильке исследовал темы «ограниченности и недостаточности человеческого состояния и раздробленного человеческого сознания… одиночества человечества, совершенства ангелов, жизни и смерти, любви и любовников, а также задачи поэта». [ 5 ] Философ Мартин Хайдеггер заметил, что «долгий путь, ведущий к поэзии, сам по себе является поэтическим исследованием», и что Рильке «более ясно осознает нищету времени. Время остается нищим не только потому, что Бог мертв, но и потому, что смертные едва осознают и способны даже на свою собственную смертность». [ 35 ] Рильке исследует природу контакта человечества с красотой и ее мимолетность, отмечая, что человечество всегда получает лишь краткий, мгновенный проблеск невообразимой красоты и что это устрашает. В начале «Первой элегии» Рильке описывает этот испуганный опыт, определяя красоту как
... ничего
но начало Террора мы еще можем вынести,
и почему мы так обожаем его, потому что он безмятежно
презирает нас уничтожить. [ 36 ]
Эту бесконечную, трансцендентную красоту Рильке изобразил символом ангелов. Однако он не использовал традиционное христианское толкование ангелов . Он стремился использовать светский символ ангела, оторванный от религиозной доктрины и олицетворяющий огромную трансцендентную красоту. При этом, однако, Рильке отмечал, что на него большое влияние оказали изображения ангелов, встречающиеся в исламе . [ 37 ] Для Рильке символ ангела представляет собой совершенство, находящееся «за пределами человеческих противоречий и ограничений» на «более высоком уровне реальности в невидимом». Несоответствие, усиливающее отчаяние и тревогу человечества, связано с тем, что человеческая природа заставляет нас цепляться за видимое и знакомое. Когда человечество столкнется с невидимыми и неизвестными высшими уровнями, представленными этими ангелами, опыт невидимого будет «ужасающим» (по-немецки schrecklich ). [ 38 ]
Когда человечество соприкоснулось с ужасающей красотой, представленной этими ангелами, Рильке был озабочен переживанием экзистенциальной тревоги, пытаясь примириться с сосуществованием духовного и земного. Он изображал людей одинокими во вселенной, где Бог абстрактен и, возможно, не существует, «где память и модели интуиции поднимают чувствительное сознание к осознанию одиночества». [ 39 ] Рильке изобразил альтернативу, духовно реализующую возможность за пределами человеческих ограничений, в образе ангелов. [ 40 ] Начиная с первой строки сборника, отчаявшийся оратор Рильке призывает ангелов заметить человеческие страдания и вмешаться. [ 41 ] Существует глубокое отчаяние и неразрешимое напряжение в том, что, как бы ни стремился человек, ограничение человеческого и земного существования делает человечество неспособным достичь ангелов. [ 42 ] Повествовательный голос, использованный Рильке в « Дуинских элегиях», стремится «достичь в человеческом сознании предполагаемой ангельской полноты бытия» (т.е. бытия или существования, по-немецки: Dasein ). [ 43 ]
Рильке использовал образы любви и влюбленных как способ показать потенциал человечества и его неудачи в достижении трансцендентного понимания, воплощенного в ангелах. Во Второй Элегии Рильке писал:
Влюбленные, если бы Ангелы могли их понять, могли бы произнести
странные вещи в полуночном воздухе. [ 44 ]
Он изобразил «неадекватность обычных любовников» и противопоставил женскую форму «возвышенной любви» и мужскую «слепую животную страсть». [ 45 ] В то время, когда были написаны первые элегии, Рильке часто «выражал тоску по человеческому общению и привязанности, а затем, часто сразу после этого, спрашивал, сможет ли он действительно ответить на такое общение, если бы оно было ему предложено…» [ 46 ] Он заметил «упадок в жизни влюбленных... когда они начали получать, они стали терять и способность отдавать». [ 47 ] Позже, во время Первой мировой войны, он сетовал на то, что «мир попал в руки людей». [ 48 ] Перед лицом смерти жизнь и любовь не являются дешевыми и бессмысленными, и Рильке утверждал, что великие любовники способны признать все три (жизнь, любовь и смерть) как часть единства. [ 49 ]
В письме няне фон Эшер в 1923 году Рильке признался:
Два сокровенных переживания сыграли решающую роль в их создании [например, «Сонеты к Орфею» и «Дуинские элегии» ]: решимость, которая все больше и больше росла в моем духе, держать жизнь открытой для смерти, и, с другой стороны, духовная потребность поместить трансформация любви в этом более широком целом иная, чем была возможна на более узкой орбите жизни (которая просто исключает смерть как другую). [ 50 ]
«Пятая элегия» во многом вдохновлена Пабло Пикассо 1905 года «Розовый период» картиной «Les Saltimbanques » («Акробаты», также известной как «Семья Сальтимбанков»), на которой Пикассо изображает шесть фигур, изображенных «посреди пустынного пейзажа и невозможно сказать, прибывают они или уходят, начинают или кончают свое выступление». [ 51 ] Рильке изобразил шестерых художников, собирающихся начать свое представление, и что они использовались как символ «человеческой деятельности... всегда путешествующие и не имеющие определенного места жительства, они даже немного более мимолетны, чем все мы, чья мимолетность была сетовал». Далее, Рильке в стихотворении описывал эти фигуры как стоящие на «потертом ковре», чтобы намекнуть на «предельное одиночество и изоляцию Человека в этом непостижимом мире, практикующего свою профессию с детства до смерти как игрушки неизвестной воли... «Чисто слишком мало» перешло в «слишком пусто » . [ 52 ]
Из-за глубокого воздействия, которое война оказала на него, Рильке выразил надежду, что задачей интеллектуалов в послевоенном мире будет сделать мир правильным, подготавливая людей к тем мягким преобразованиям, которые ведут к более безмятежному будущему. Он задумал Дуинские элегии и сонеты Орфею как часть своего вклада. [ 53 ]
Влияние
[ редактировать ]
Самый ранний опубликованный перевод Дуинских элегий был сделан Эдвардом и Витой Саквилл-Уэст . Он был опубликован в 1931 году издательством Hogarth Press в Англии под названием Duineser Elegien: Elegies from the Castle of Duino. [ 54 ] [ с ] По состоянию на 2014 год было опубликовано не менее 24 англоязычных переводов. [ 55 ]
Рильке часто считают духовным наставником в массовой культуре. [ 56 ] В Соединенных Штатах его стихи воспринимаются как литература мудрости и сравниваются с суфийским (мусульманским) мистиком тринадцатого века Руми (1207–1273) и американским ливано-американским поэтом двадцатого века Халилом Джебраном (1883–1931). [ 57 ] В популярной культуре Рильке часто цитируют или упоминают в телевизионных программах, фильмах, музыке и других произведениях, когда в этих произведениях обсуждаются темы любви или ангелов. [ 58 ] Работы Рильке также были использованы сообществом Нью Эйдж и в книгах по самопомощи , а его интерпретация была переосмыслена «как мастера, который может привести нас к более полноценной и менее тревожной жизни». [ 56 ] [ д ]
Творчество Рильке и, в частности, « Дуинские элегии» оказали влияние на многих поэтов, в том числе на Голуэя Киннелла , [ 59 ] Сидни Киз , [ 60 ] Джон Эшбери , [ 61 ] и У. Х. Оден . [ 62 ] писателя Томаса Пинчона В романе «Радуга гравитации» есть отголоски Рильке; [ 63 ] его первые строки отражают первые строки первой элегии, со «звуком, [который] является [] криком ракеты Фау-2, обрушившейся на Лондон в 1944 году»; а The New York Times рецензент на книгу «Радуга гравитации» Рильке написал, что «книгу можно читать как серьезно-комическую вариацию «Дуинских элегий» и их немецких романтических отголосков в нацистской культуре ». [ 64 ]
Рильке «Дуинские элегии» повлияли на -Георга Гадамера теории герменевтики Ганса — понимание того, как наблюдатель (то есть читатель, слушатель или зритель) интерпретирует культурные артефакты (то есть произведения литературы, музыки или искусства) как серию отдельных встреч. Гадамер видел в Рильке поэта-философа, творчество которого раскрывает пределы человеческого понимания. [ 65 ] Он утверждает, что отчуждение современного мира является препятствием для осмысления таких встреч. [ 66 ] По мнению Гадамера, точка зрения Рильке на то, как приблизиться к этим ограничениям, делая интерпретацию и переинтерпретацию этой части себя, мы можем решить экзистенциальные проблемы значимости и непостоянства человечества. [ 67 ]
Примечания
[ редактировать ]- ↑ Рильке заявил, что « Элегии и сонеты взаимно поддерживают друг друга, и я считаю бесконечным благословением то, что я с одним и тем же дыханием смог наполнить оба паруса: маленький, ржавого паруса сонетов и парус великое белое полотно элегий » . [ 27 ]
- ^ Элегии различаются по длине. В оригинальном немецком тексте Рильке Первая элегия состоит из 95 строк; Вторая Элегия, 79 строк; Третья Элегия, 85 строк; Четвертая Элегия, 85 строк; Пятая Элегия, 108 строк; Шестая Элегия, 45 строк; Седьмая Элегия, 93 строки; Восьмая Элегия, 75 строк; Девятая Элегия, 80 строк; Десятая Элегия, 114 строк. Несколько английских переводов различаются количеством строк.
- ^ См. Саквилл и Саквилл, 1931 .
- ^ Примеры включают: Рильке, Райнер Мария; Настроение, Джон Дж.Л. (1975). Рильке о любви и других трудностях. Переводы и размышления Райнера Марии Рильке . Нью-Йорк: Нортон. ISBN 0-393-04390-8 . ОСЛК 867977 . ; и книга, выпущенная собственным издательством Рильке Insel Verlag, Рильке, Райнер Мария; Хаушильд, Вера (1998). Рильке для людей, страдающих стрессом (на немецком языке). Франкфурт-на-Майне: Остров в мягкой обложке. ISBN 3-458-33891-8 . OCLC 41986277 .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Фонд поэзии 2022 .
- ^ Jump up to: а б Рильке 1948 , с. 291 : Письмо Лу Андреас-Саломее, 11 февраля 1922 г.
- ↑ Рильке 1923 , «Первая элегия», строка 1 .
- ↑ Рильке 1923 , «Первая элегия», строка 6 .
- ^ Jump up to: а б Даш 2011 , с. 356 .
- ^ Райан 2004 , с. 723 .
- ^ Фридман 1998 , стр. 316 , 319 .
- ^ Пратер 1986 , стр. 197 .
- ^ Фридман 1998 , с. 320 .
- ^ Мейсон 1963 , стр. 76–77 .
- ^ Фридман 1998 , с. 323 ; Пратер 1986 , с. 204 .
- ^ Лейшман и Спендер 1963a , с. 10 ; Пратер 1986 , с. 204 .
- ^ Хендри 1985 , с. 90–91 ; Пратер 1986 , стр. 219–220 .
- ^ Леппманн 1984 , с. 361 ; Пратер 1986 , стр. 236–238 .
- ^ Фридман 1998 , с. 340 .
- ^ Леппманн 1984 , с. 360 .
- ^ Леппманн 1984 , с. 312 .
- ^ Мудрый 1985 , с. 122 .
- ^ Фридман 1998 , с. 461 ; Леппманн 1984 , с. 346 ; Мейсон 1963 , с. 99 .
- ^ Фридман 1998 , с. 471 .
- ^ Фридман 1998 , стр. 473–476 .
- ^ Леппманн 1984 , с. 349 .
- ^ Фридман 1998 , с. 478 .
- ^ Мейсон 1963 , с. 102 .
- ^ Меч 1995 , с. 68 ; Рильке 1948 , с. 289 : Письмо Гертруде Укаме Кноп, 7 февраля 1922 г.
- ^ Поликофф 2011 , стр. 587 – 588 .
- ^ Рильке 1948 , с. 372 : Письмо Витольду фон Хулевичу, 13 ноября 1925 г.
- ^ Рильке 1989 , с. 145 : Письмо Баладин Клоссовской, 9 февраля 1922 г.
- ^ Фридман 1998 , стр. 515 ; Поликофф 2011 , стр. 128 .
- ^ Фридман 1998 , с. 515 .
- ^ Гессен 1928 , с. 338 .
- ^ Стэнли и Флаум 2001 , с. 78 .
- ^ Адорно 1964 , с. 84–85 .
- ^ Рейес 2008 , аннотация .
- ^ Хайдеггер 1971 , с. 94 .
- ↑ Рильке 1923 , «Первая элегия», строки 3–6 .
- ^ Кэмпбелл 2003 , аннотация ; Фридман 1998 , с. 324 .
- ^ Даш 2011 , с. 358 ; Перлофф 2001 ; Рильке 1948 , с. 375–376 : Письмо Витольду фон Хулевичу, 13 ноября 1925 г.
- ^ Даш 2011 , с. 357 .
- ^ Ланге 1986 , стр. 20–21 .
- ^ Брюн 2000 , стр. 27 .
- ^ Даш 2011 , с. 359 .
- ^ Gosetti-Ferencei 2010 , стр. 277 , 290 .
- ^ Рильке 1923 , «Вторая элегия», строки 37–38 .
- ^ Лейшман и Спендер 1963b , с. 96 .
- ^ Лейшман и Спендер 1963b , с. 91 .
- ^ Лейшман и Спендер 1963b , с. 103 .
- ^ Лейшман и Спендер 1963b , с. 97 .
- ^ Лейшман и Спендер 1963b , с. 105 .
- ^ Рильке 1948 , с. 330 : Письмо няне фон Эшер, 22 декабря 1923 г.
- ^ Лейшман и Спендер 1963b , с. 102 .
- ^ Лейшман и Спендер 1963b , с. 102–103 .
- ^ Лейшман и Спендер 1963a , с. 14 .
- ^ Лаут 2020 , с. 360 .
- ^ Вуд 2014 , с. 46 .
- ^ Jump up to: а б Комар 2001а , с. 188–189 .
- ^ Макклатчи 2004 , с. 50 .
- ^ Комар 2001b , с. 158–159 .
- ^ Малецка 2008 , стр. 63–64 .
- ^ Берриман 1947 , с. 510 ; Рой 2014 .
- ^ Перлофф 1978 , стр. 175 , 194 .
- ^ Уэйдсон 1975 , с. 352 ; Йорк 2000 , с. 205 .
- ^ 1986 , стр 7–8 . Хоманн .
- ^ Локк 1973 .
- ^ Венеция 2019 , стр. 725–727 .
- ^ Гадамер 1977 , с. 36 ; Венеция 2019 , с. 731 .
- ^ Джамме 2010 , с. 185 – 186 .
Источники
[ редактировать ]- Книги
- Брюн, Зиглинд (2000). Музыкальный экфрасис в опере Рильке «Мариен-Лебен» . Амстердам: Родопи. стр. 27–28. ISBN 978-9-04-200800-7 . ОСЛК 45109205 .
- Дэш, Бибхудатт (2011). В Матрице Божественного: подходы к Богу в «Дуинских элегиях» Рильке и «В память» Теннисона (PDF) . Том. 11. Издательство Северо-Западного университета. стр. 355–371. ISBN 978-0-8101-1543-9 . OCLC 1256512919 . Архивировано из оригинала (PDF) 21 июля 2014 года.
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите ) - Фридман, Ральф (1998). Жизнь поэта: Райнер Мария Рильке . Издательство Северо-Западного университета. ISBN 0-8101-1543-3 . OCLC 1256512919 .
- Гадамер, Ханс-Георг (1986) [1977]. «Актуальность прекрасного: искусство как игра, символ и фестиваль» . Актуальность прекрасного и другие очерки . Перевод Н. Уокера; Р. Бернаскони. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-33953-7 .
- Хайдеггер, Мартин (1971). Для чего нужны поэты? (PDF) . Перевод Хофштадтера, Альберта. Харпер и Роу. стр. 87–140.
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите ) - Хендри, Дж. Ф. (1985). Священный порог: жизнь Райнера Марии Рильке . Каркане. ISBN 0-85635-601-8 . OCLC 1036858288 .
- Гессе, Герман (1978) [1928]. «Райнер Мария Рильке (1928, 1927, 1933)» . В Циолковском, Теодор (ред.). Моя вера: Очерки жизни и искусства . Фаррар, Штраус и Жиру. стр. 337–342.
- Хоманн, Чарльз (1986). «Радуга гравитации» Томаса Пинчона: исследование ее концептуальной структуры и влияния Рильке . Нью-Йорк: Питер Лэнг. ISBN 978-0-82-040439-4 . OCLC 14127822 .
- Джамме, Кристоф (2010). « Уметь любить и умереть»: Гадамер и Рильке». В Мальпасе, Джефф; Сабала, Сантьяго (ред.). Последствия герменевтики: пятьдесят лет после «Истины и метода Гадамера» . стр. 177–189. ISBN 978-0-8101-2686-2 . OCLC 934076640 .
- Комар, Кэтлин Л. (2001a). «Переосмысление «Элегийского Дуинайзера» Рильке в конце тысячелетия» . В Мецгере Эрика А.; Мецгер, Майкл М. (ред.). Спутник творчества Райнера Марии Рильке . Рочестер, Нью-Йорк: Камден Хаус. стр. 188–208. ISBN 978-1-57-113302-1 . OCLC 45505922 .
- Комар, Кэтлин Л. (2001b). «Рильке в Америке: заново созданный поэт » В Хипе, Хартмут (ред.). Нечитая Рильке: неортодоксальные подходы к культурному мифу . Нью-Йорк: П. Ланг. стр. 100-1 149–170. ISBN 0-8204-4068-Х . OCLC 1151682058 .
- Ланге, Виктор (1986). Введение. Райнер Мария Рильке Избранные стихи . Рильке, Райнер Мария. Перевод Флемминга, Альберта Эрнеста. Метуан. стр. 13–35. ISBN 0-416-01211-6 . OCLC 1311047944 .
- Лейшман, Джеймс Блэр; Спендер, Стивен (1963a). Введение. Дуинские элегии . Рильке, Райнер Мария. Перевод Лейшмана, Джеймса Блэра; Спендер, Стивен. WW Нортон. ISBN 978-0-393-00155-6 . OCLC 1033597291 .
- Лейшман, Джеймс Блэр; Спендер, Стивен (1963b). "Комментарий". Дуинские элегии . Рильке, Райнер Мария. Перевод Лейшмана, Джеймса Блэра; Спендер, Стивен. WW Нортон. ISBN 978-0-393-00155-6 . OCLC 1033597291 .
- Лаут, Чарли (24 июня 2020 г.). «Дуинер Элегиен». Рильке . Издательство Оксфордского университета. стр. 357–454. дои : 10.1093/oso/9780198813231.003.0009 . ISBN 978-0-19-881323-1 .
- Леппманн, Вольфганг (1984) [1981]. Рильке: Жизнь . Перевод Стокмана, Рассела. Фромм. ISBN 0-88064-014-6 . OCLC 1151150151 .
- Малецка, Катажина (2008). Смерть в творчестве Голуэя Киннелла . Амхерст, Нью-Йорк: Cambria Press. ISBN 978-1-62-499158-5 . OCLC 819323290 .
- Мейсон, Юдо К. (1963). Рильке . Оливер и Бойд. OCLC 1151156844 .
- Поликофф, Дэниел Джозеф (2011). В образе Орфея — Рильке: История души . Книги фонарей. ISBN 978-1-62-151999-7 .
- Пратер, Дональд А. (1986). Звенящий стакан: Жизнь Райнера Марии Рильке . Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-19-815891-2 . OCLC 1151178869 .
- Райан, Джудит (2004). «Модернизм и траур». В Веллбери, Дэвид Э.; Райан, Джудит; Губрехт, Ганс Ульрих (ред.). Новая история немецкой литературы . Белкнап. ISBN 978-0-67-401503-6 . OCLC 1150815354 .
- Стэнли, Патрисия; Флаум, Джонатан (2001). Рильке « Дюно-элегии : альтернативный подход к изучению мистицизма». В Хипе, Хартмут (ред.). Нечитая Рильке: неортодоксальные подходы к культурному мифу . Питер Лэнг. ISBN 978-0-8204-4068-2 . OCLC 1151682058 .
- Меч, Хелен (1995). Генерируя вдохновение: дальновидные стратегии Рильке, Лоуренса и HD . Анн-Арбор: Издательство Мичиганского университета. ISBN 0-472-10594-9 . ОСЛК 33131763 .
- Журналы
- Берриман, Джонс (1947). «Молодой поэт мертв: [обзор] Стихи Сэмюэля Гринберга, Гарольда Холдена, Джека Макманиса; Сборник стихов Сидни Кейса Сидни Кейса». Обзор Севани . 55 (3): 504–514. JSTOR 27537763 .
- Кэмпбелл, Карен (2003). «Ангелы Дуино Рильке и ангелы ислама» . Алиф: Журнал сравнительной поэтики . 23 : 191–211. дои : 10.2307/1350080 . JSTOR 1350080 .
- Госетти-Ференчеи, Дженнифер Анна (2010). «Имманентная трансцендентность у Рильке и Стивенса». Немецкий ежеквартальный журнал . 83 (3): 275–296. дои : 10.1111/j.1756-1183.2010.00084.x . ISSN 0016-8831 . JSTOR 29534074 .
- МакКлатчи, доктор юридических наук (2004). «Антагонизмы: Райнер Мария Рильке». Поэзия . 185 (1): 43–52. JSTOR 20606751 .
- Перлофф, Марджори Г. (1978). « « Прозрачные личности »: Поэзия Джона Эшбери и Фрэнка О'Хары». Ежегодник изучения английского языка . 8 : 175. дои : 10.2307/3506772 . ISSN 0306-2473 . JSTOR 3506772 .
- Перлофф, Марджори Г. (2001). «Читаю Гасса, читаю Рильке» . Парнас: обзор поэзии . 25 (1/2). Архивировано из оригинала 23 сентября 2020 года.
- Рейес, Мира Тан (2008). «Жаргон подлинности Адорно» . Журнал исследований факультета колледжа Мириам . 29 (1).
- Рой, Пинаки (2014). «Сидни Киз: военный поэт, который искал смерти» . Война, литература и искусство . 26 (1).
- Венеция, Симона (2019). «Интерпретация боли: Гадамер о Рильке» (PDF) . Мета: исследования в области герменевтики, феноменологии и практической философии . 2 (11): 725–745. OCLC 1151178869 . Архивировано из оригинала (PDF) 20 июля 2020 года.
- Уэйдсон, HM (1975). «Оден и немецкая литература». Обзор современного языка . 70 (2): 347–365. дои : 10.2307/3724286 . JSTOR 3724286 .
- Вуд, Майкл (2014). «Перевод Рильке». Мировая литература сегодня . 88 (3–4): 46–51. дои : 10.7588/worllitetoda.88.3-4.0046 . JSTOR 10.7588/worllitetoda.88.3-4.0046 .
- Йорк, Ричард Энтони (2000). «Оден и Рильке» (PDF) . Аликанте Журнал исследований английского языка 13 (13): 205–219. дои : 10.14198/raei.2000.13.15 .
- Газеты
- Локк, Ричард (11 марта 1973 г.). «Один из самых длинных, самых сложных и амбициозных романов за последние годы» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 13 апреля 2013 г.
- Интернет-источники
- «Райнер Мария Рильке 1875–1926» . Фонд поэзии . 2022 . Проверено 6 июля 2022 г.
- Первичные источники
- Адорно, Теодор В. (1973) [1964]. Жаргон подлинности . Перевод Тарновского, Кнута; Уилл, Фредерик. Издательство Северо-Западного университета . стр. 84–85. ISBN 978-0-81-010657-4 .
- Рильке, Райнер Мария (1963) [1923]. Дуинские элегии . Перевод Лейшмана, Джеймса Блэра; Спендер, Стивен. WW Нортон. ISBN 978-0-393-00155-6 . OCLC 1033597291 .
- Рильке, Райнер Мария (1948). Письма Райнера Марии Рильке, 1910-1926 гг . Перевод Грина, Джейн Баннард; Гертер Нортон, Мэри Доус. WW Нортон. OCLC 1035907642 .
- Рильке, Райнер Мария (1931). Duineser Elegien: Элегии из замка Дуино . Перевод Саквилл-Уэст, Вита; Саквилл-Уэст, Эдвард. Лондон: Хогарт. OCLC 1042987052 .
- Рильке, Райнер Мария (1989). Письма к Мерлину, 1919-1922 гг . Перевод Браунера, Джесси. Парагон. ISBN 1-55778-115-Х . OCLC 1035925321 .
См. также
[ редактировать ]Список Дуинских элегий переводов
Внешние ссылки
[ редактировать ]