Jump to content

Дуинские элегии

Дуйнесер Элегиен
Дуинские элегии
Титульный лист первого издания
Автор Райнер Мария Рильке
Оригинальное название Дуйнесер Элегиен
Язык немецкий
Жанр Элегия
Опубликовано 1923 Инзель-Верлаг
Исходный текст
Duineser Elegien в немецком Wikisource

Дуинские элегии ( нем . Duineser Elegien ) представляют собой сборник из десяти элегий, написанных чешско - австрийским поэтом Райнером Марией Рильке . Тогда он был «широко признан одним из самых лирически интенсивных немецкоязычных поэтов». [ 1 ] и начал элегии в 1912 году, будучи гостем принцессы Марии фон Турн и Таксис в замке Дуино на Адриатическом море . Стихи были посвящены принцессе после их публикации в 1923 году. В течение этого десятилетнего периода элегии долгое время оставались незавершенными, поскольку у Рильке часто случались приступы тяжелой депрессии , некоторые из которых были связаны с событиями Первой мировой войны. и призыв на военную службу. За исключением коротких периодов написания в 1913 и 1915 годах, он вернулся к работе только через несколько лет после окончания войны. С внезапным, новым взрывом безумного письма, которое он описал как «безграничную бурю, ураган духа». [ 2 ] — он завершил коллекцию в феврале 1922 года во время пребывания в замке Мюзо в Вейрасе , Швейцария. После публикации в 1923 году « Дуинские элегии» вскоре были признаны его самым важным произведением.

Дуинские элегии — это глубоко религиозные мистические стихи, в которых используется символика ангелов и спасения , но в манере, нетипичной для христианских интерпретаций. Рильке начинает первую элегию с призыва к философскому отчаянию вопросом: «Кто, если бы я закричал, услышал бы меня среди ангельских чинов?» ( Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn aus der Engel Ordnungen? ) [ 3 ] а позже заявляет, что «каждый ангел ужасен . » [ 4 ] Хотя обозначение этих стихотворений как «элегии» обычно подразумевает меланхолию и скорбь , многие отрывки отмечены их положительной энергией. Вместе «Дуинские элегии» описываются как метаморфоза « онтологических мучений» Рильке и «страстный монолог о примирении с человеческим существованием», обсуждающий темы «ограниченности и недостаточности человеческого состояния и сломанного человеческого сознания... человеческого одиночество, совершенство ангелов, жизнь и смерть, любовь и любовники и задача поэта». [ 5 ]

Поэзия Рильке и, в частности, «Дуинские элегии» оказали влияние на многих поэтов и писателей двадцатого века. В популярной культуре его работы часто цитируются на тему любви или ангелов, упоминаются в телевизионных программах, кинофильмах, музыке и других художественных произведениях, в Нью-Эйдж философии и теологии по самопомощи , а также в книгах .

История написания и публикаций

[ редактировать ]
Рильке начал писать первую и вторую элегии в замке Дуино, недалеко от Триеста, Италия, после того, как услышал голос на ветру, прогуливаясь по скалам.

Замок Дуино и первые элегии

[ редактировать ]

В 1910 году Рильке завершил автобиографический роман « Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge» ( «Записные книжки Малте Лауридс Бригге »), в котором молодой поэт напуган фрагментацией и хаосом современной городской жизни . После он пережил психологический кризис , сопровождавшийся тяжелой депрессией . [ 6 ] В конце 1911 года Рильке был приглашен в замок Дуино принцессой Марией фон Турн-унд-Таксис , с которой он познакомился несколькими годами ранее. [ 7 ]

Рильке и Мария вместе работали над переводом « La Vita Nuova » Данте ( «Новая жизнь »), находясь в Дуино. [ 8 ] После того, как принцесса уехала к мужу в их Лаучин , поместье [ 9 ] Следующие несколько недель Рильке провел в одиночестве, сосредоточившись на своей работе. [ 10 ] Во время написания Das Marien-Leben ( «Жизнь Марии ») в январе 1912 года Рильке утверждал, что, прогуливаясь по скалам возле замка, он услышал голос, зовущий в реве ветра, говорящий слова, которые станут первыми строками произведения. Дуинские элегии : « Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn aus der Engel Ordnungen? » («Кто, если бы я закричал, услышал бы меня среди иерархий ангелов?») Он быстро записал их в тетрадь и завершил черновик «Первой элегии» той ночью. [ 11 ] В течение нескольких дней он составил «Вторую элегию» и составил отрывки и фрагменты, которые позже будут включены в более поздние элегии, включая вступительный отрывок «Десятой элегии». [ 12 ]

В последующие годы Рильке время от времени работал над элегиями. Во время пребывания в Ронде , Испания, в 1913 году он написал часть того, что впоследствии стало «Шестой элегией». [ 13 ] Позже в том же году он переехал в Париж, где продолжил работу над «Шестой элегией» и завершил «Третью элегию». [ 14 ] Во время Первой мировой войны Рильке написал «Четвертую элегию». [ 15 ] завершив его за день до того, как его призвали в австро-венгерскую армию в ноябре 1915 года. [ 16 ] После демобилизации в 1916 году Рильке вернулся в Мюнхен на время войны. [ 17 ] но за это время написал очень мало стихов. [ 18 ]

Замок Мюзо и творческий «ураган»

[ редактировать ]
Рильке завершил «Дуинские элегии» в замке Мюзо в Вейрасе, Швейцария, в «безграничном шторме» творчества в феврале 1922 года.
Рильке в эскизе Леонида Пастернака

Лишь в 1920 году Рильке сосредоточился на завершении « Дуинских элегий». [ 19 ] Рильке, у которого были романтические отношения с Баладиной Клоссовской , отправился в Швейцарию в поисках места для жизни недалеко от Женевы , где он мог бы погрузиться во французскую культуру. [ 20 ] Рильке и Клоссовская хотели переехать в Шато де Мюзо , усадьбу 13 века, в которой не было газа и электричества, недалеко от Вейраса в долине Роны , но у них возникли проблемы с договорами аренды. По предложению Рильке Вернер Рейнхарт недвижимость от их имени арендовал , швейцарский купец, который использовал свое богатство для поддержки композиторов и писателей. В июле 1921 года сюда переехали Рильке и Клоссовска. [ 21 ] Позже Рейнхарт купил эту собственность и пожизненно передал ее Рильке. [ 22 ]

Летом 1921 года дочь Рильке Рут обручилась. В декабре он отправил письмо Гертруде Укама Кноп, вдове своего покойного друга Герхарда Укама Кноп [ де ] и матери танцовщицы Веры Укама Кноп, которая когда-то была подругой Рут, объявляя о помолвке. [ 23 ] В свою очередь, Гертруда отправила отчет о смерти Веры в 19 лет, что побудило Рильке сочинить « Сонеты Орфею» и завершить « Дуинские элегии» . [ 24 ] Рильке писал, что образ Веры доминирует и движет сонетами . Они часто ссылаются на нее, обращаясь к ней напрямую по имени и косвенно, через намеки на танцовщицу или мифическую Эвридику . [ 25 ] Рильке сочинял в приливе вдохновения: написал почти все стихи первой части сонетов в период со 2 по 5 февраля 1922 года, завершил Дуинские элегии между 7 и 15 февраля и завершил оставшиеся стихи сонетов между 16 и 22 февраля. Рильке рассматривал создание сонетов и элегий как двойное рождение. [ 26 ] [ а ] В разгар своего сочинения Рильке писал Клоссовской: «То, что тяготило и мучило меня, совершено... но никогда в сердце и разуме я не переносил такого урагана. Я до сих пор дрожу от него... И я пошел вышел приласкать этого старого Мюзо, только что, при лунном свете». [ 28 ] Сразу после завершения « Элегий » он написал Лу Андреас-Саломе , что закончил «все за несколько дней; это был ураган, как в Дуино в то время: все, что было во мне, — волокна, ткань, каркас — треснуло и погнулось». [ 2 ]

Публикация и прием

[ редактировать ]

Дуинские элегии , длиной 859 строк, [ б ] был опубликован издательством Insel-Verlag в Лейпциге в 1923 году. Видные критики высоко оценили произведение и сравнили его достоинства с произведениями Гельдерлина и Гете . [ 29 ] В 1920-е годы многие представители молодого поколения поэтов и писателей не любили «Дуинские элегии» из-за неясных символов и философии стихотворений. Поэт Альбрехт Шеффер [ де ] , который связан с литературным кружком Штефана Джорджа , назвал стихи «мистической болтовней» и назвал их «светскую теологию» «бессильной сплетней». [ 30 ] Романист Герман Гессе описывает Рильке как развивающегося в своей лучшей поэзии в « Дуинских элегиях» , что «на каждой стадии время от времени происходит чудо, его нежная, колеблющаяся, склонная к тревоге личность удаляется, и через него звучит музыка вселенной; чашу фонтана он становится одновременно инструментом и ухом». [ 31 ] В 1935 году критик Ганс-Рудольф Мюллер утверждал, что Рильке можно рассматривать как мистика, а стихи можно рассматривать как мистическую литературу, тогда как более поздние критики полагают, что стихи следует рассматривать как исследование самого мистицизма. [ 32 ]

Теодор В. Адорно писал: «Но тот факт, что неоромантическая лирика иногда ведет себя как жаргон или, по крайней мере, робко подготавливает для него путь, не должен побуждать нас искать зло поэзии просто в ее форме. Это не просто основано, как можно было бы утверждать по слишком невинному взгляду, на смешении поэзии и прозы... Зло в неоромантической лирике состоит в том, чтобы придать словам богословский подтекст, который опровергается условием одинокий и светский субъект, говорящий там: религия как украшение». [ 33 ] Адорно также считал, что стихи укрепляют немецкую ценность приверженности, которая поддерживает культурное влечение к принципам нацизма. [ 34 ]

Символизм и темы

[ редактировать ]
Рильке использует богатую символику ангелов, вдохновленную их изображением в исламе, чтобы представить воплощение трансцендентной красоты.

На протяжении всего « Дуинских элегий » Рильке исследовал темы «ограниченности и недостаточности человеческого состояния и раздробленного человеческого сознания… одиночества человечества, совершенства ангелов, жизни и смерти, любви и любовников, а также задачи поэта». [ 5 ] Философ Мартин Хайдеггер заметил, что «долгий путь, ведущий к поэзии, сам по себе является поэтическим исследованием», и что Рильке «более ясно осознает нищету времени. Время остается нищим не только потому, что Бог мертв, но и потому, что смертные едва осознают и способны даже на свою собственную смертность». [ 35 ] Рильке исследует природу контакта человечества с красотой и ее мимолетность, отмечая, что человечество всегда получает лишь краткий, мгновенный проблеск невообразимой красоты и что это устрашает. В начале «Первой элегии» Рильке описывает этот испуганный опыт, определяя красоту как

... ничего
но начало Террора мы еще можем вынести,
и почему мы так обожаем его, потому что он безмятежно
презирает нас уничтожить. [ 36 ]

Эту бесконечную, трансцендентную красоту Рильке изобразил символом ангелов. Однако он не использовал традиционное христианское толкование ангелов . Он стремился использовать светский символ ангела, оторванный от религиозной доктрины и олицетворяющий огромную трансцендентную красоту. При этом, однако, Рильке отмечал, что на него большое влияние оказали изображения ангелов, встречающиеся в исламе . [ 37 ] Для Рильке символ ангела представляет собой совершенство, находящееся «за пределами человеческих противоречий и ограничений» на «более высоком уровне реальности в невидимом». Несоответствие, усиливающее отчаяние и тревогу человечества, связано с тем, что человеческая природа заставляет нас цепляться за видимое и знакомое. Когда человечество столкнется с невидимыми и неизвестными высшими уровнями, представленными этими ангелами, опыт невидимого будет «ужасающим» (по-немецки schrecklich ). [ 38 ]

Когда человечество соприкоснулось с ужасающей красотой, представленной этими ангелами, Рильке был озабочен переживанием экзистенциальной тревоги, пытаясь примириться с сосуществованием духовного и земного. Он изображал людей одинокими во вселенной, где Бог абстрактен и, возможно, не существует, «где память и модели интуиции поднимают чувствительное сознание к осознанию одиночества». [ 39 ] Рильке изобразил альтернативу, духовно реализующую возможность за пределами человеческих ограничений, в образе ангелов. [ 40 ] Начиная с первой строки сборника, отчаявшийся оратор Рильке призывает ангелов заметить человеческие страдания и вмешаться. [ 41 ] Существует глубокое отчаяние и неразрешимое напряжение в том, что, как бы ни стремился человек, ограничение человеческого и земного существования делает человечество неспособным достичь ангелов. [ 42 ] Повествовательный голос, использованный Рильке в « Дуинских элегиях», стремится «достичь в человеческом сознании предполагаемой ангельской полноты бытия» (т.е. бытия или существования, по-немецки: Dasein ). [ 43 ]

Рильке использовал образы любви и влюбленных как способ показать потенциал человечества и его неудачи в достижении трансцендентного понимания, воплощенного в ангелах. Во Второй Элегии Рильке писал:

Влюбленные, если бы Ангелы могли их понять, могли бы произнести
странные вещи в полуночном воздухе. [ 44 ]

Он изобразил «неадекватность обычных любовников» и противопоставил женскую форму «возвышенной любви» и мужскую «слепую животную страсть». [ 45 ] В то время, когда были написаны первые элегии, Рильке часто «выражал тоску по человеческому общению и привязанности, а затем, часто сразу после этого, спрашивал, сможет ли он действительно ответить на такое общение, если бы оно было ему предложено…» [ 46 ] Он заметил «упадок в жизни влюбленных... когда они начали получать, они стали терять и способность отдавать». [ 47 ] Позже, во время Первой мировой войны, он сетовал на то, что «мир попал в руки людей». [ 48 ] Перед лицом смерти жизнь и любовь не являются дешевыми и бессмысленными, и Рильке утверждал, что великие любовники способны признать все три (жизнь, любовь и смерть) как часть единства. [ 49 ]

Рильке написал свою Пятую элегию, вдохновленный воспоминаниями о том, как картину Пикассо «Сальтимбанки» (1905). несколькими годами ранее он увидел в Париже

В письме няне фон Эшер в 1923 году Рильке признался:

Два сокровенных переживания сыграли решающую роль в их создании [например, «Сонеты к Орфею» и «Дуинские элегии» ]: решимость, которая все больше и больше росла в моем духе, держать жизнь открытой для смерти, и, с другой стороны, духовная потребность поместить трансформация любви в этом более широком целом иная, чем была возможна на более узкой орбите жизни (которая просто исключает смерть как другую). [ 50 ]

«Пятая элегия» во многом вдохновлена Пабло Пикассо 1905 года «Розовый период» ​​картиной «Les Saltimbanques » («Акробаты», также известной как «Семья Сальтимбанков»), на которой Пикассо изображает шесть фигур, изображенных «посреди пустынного пейзажа и невозможно сказать, прибывают они или уходят, начинают или кончают свое выступление». [ 51 ] Рильке изобразил шестерых художников, собирающихся начать свое представление, и что они использовались как символ «человеческой деятельности... всегда путешествующие и не имеющие определенного места жительства, они даже немного более мимолетны, чем все мы, чья мимолетность была сетовал». Далее, Рильке в стихотворении описывал эти фигуры как стоящие на «потертом ковре», чтобы намекнуть на «предельное одиночество и изоляцию Человека в этом непостижимом мире, практикующего свою профессию с детства до смерти как игрушки неизвестной воли... «Чисто слишком мало» перешло в «слишком пусто » . [ 52 ]

Из-за глубокого воздействия, которое война оказала на него, Рильке выразил надежду, что задачей интеллектуалов в послевоенном мире будет сделать мир правильным, подготавливая людей к тем мягким преобразованиям, которые ведут к более безмятежному будущему. Он задумал Дуинские элегии и сонеты Орфею как часть своего вклада. [ 53 ]

Рильке и Баладина Клоссовская в замке Мюзо (около 1922 г.). У них был интенсивный, но эпизодический роман с 1919 года до смерти Рильке в 1926 году.

Самый ранний опубликованный перевод Дуинских элегий был сделан Эдвардом и Витой Саквилл-Уэст . Он был опубликован в 1931 году издательством Hogarth Press в Англии под названием Duineser Elegien: Elegies from the Castle of Duino. [ 54 ] [ с ] По состоянию на 2014 год было опубликовано не менее 24 англоязычных переводов. [ 55 ]

Рильке часто считают духовным наставником в массовой культуре. [ 56 ] В Соединенных Штатах его стихи воспринимаются как литература мудрости и сравниваются с суфийским (мусульманским) мистиком тринадцатого века Руми (1207–1273) и американским ливано-американским поэтом двадцатого века Халилом Джебраном (1883–1931). [ 57 ] В популярной культуре Рильке часто цитируют или упоминают в телевизионных программах, фильмах, музыке и других произведениях, когда в этих произведениях обсуждаются темы любви или ангелов. [ 58 ] Работы Рильке также были использованы сообществом Нью Эйдж и в книгах по самопомощи , а его интерпретация была переосмыслена «как мастера, который может привести нас к более полноценной и менее тревожной жизни». [ 56 ] [ д ]

Творчество Рильке и, в частности, « Дуинские элегии» оказали влияние на многих поэтов, в том числе на Голуэя Киннелла , [ 59 ] Сидни Киз , [ 60 ] Джон Эшбери , [ 61 ] и У. Х. Оден . [ 62 ] писателя Томаса Пинчона В романе «Радуга гравитации» есть отголоски Рильке; [ 63 ] его первые строки отражают первые строки первой элегии, со «звуком, [который] является [] криком ракеты Фау-2, обрушившейся на Лондон в 1944 году»; а The New York Times рецензент на книгу «Радуга гравитации» Рильке написал, что «книгу можно читать как серьезно-комическую вариацию «Дуинских элегий» и их немецких романтических отголосков в нацистской культуре ». [ 64 ]

Рильке «Дуинские элегии» повлияли на -Георга Гадамера теории герменевтики Ганса — понимание того, как наблюдатель (то есть читатель, слушатель или зритель) интерпретирует культурные артефакты (то есть произведения литературы, музыки или искусства) как серию отдельных встреч. Гадамер видел в Рильке поэта-философа, творчество которого раскрывает пределы человеческого понимания. [ 65 ] Он утверждает, что отчуждение современного мира является препятствием для осмысления таких встреч. [ 66 ] По мнению Гадамера, точка зрения Рильке на то, как приблизиться к этим ограничениям, делая интерпретацию и переинтерпретацию этой части себя, мы можем решить экзистенциальные проблемы значимости и непостоянства человечества. [ 67 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. Рильке заявил, что « Элегии и сонеты взаимно поддерживают друг друга, и я считаю бесконечным благословением то, что я с одним и тем же дыханием смог наполнить оба паруса: маленький, ржавого паруса сонетов и парус великое белое полотно элегий » . [ 27 ]
  2. ^ Элегии различаются по длине. В оригинальном немецком тексте Рильке Первая элегия состоит из 95 строк; Вторая Элегия, 79 строк; Третья Элегия, 85 строк; Четвертая Элегия, 85 строк; Пятая Элегия, 108 строк; Шестая Элегия, 45 строк; Седьмая Элегия, 93 строки; Восьмая Элегия, 75 строк; Девятая Элегия, 80 строк; Десятая Элегия, 114 строк. Несколько английских переводов различаются количеством строк.
  3. ^ См. Саквилл и Саквилл, 1931 .
  4. ^ Примеры включают: Рильке, Райнер Мария; Настроение, Джон Дж.Л. (1975). Рильке о любви и других трудностях. Переводы и размышления Райнера Марии Рильке . Нью-Йорк: Нортон. ISBN  0-393-04390-8 . ОСЛК   867977 . ; и книга, выпущенная собственным издательством Рильке Insel Verlag, Рильке, Райнер Мария; Хаушильд, Вера (1998). Рильке для людей, страдающих стрессом (на немецком языке). Франкфурт-на-Майне: Остров в мягкой обложке. ISBN  3-458-33891-8 . OCLC   41986277 .
  1. ^ Фонд поэзии 2022 .
  2. ^ Jump up to: а б Рильке 1948 , с. 291 : Письмо Лу Андреас-Саломее, 11 февраля 1922 г.
  3. Рильке 1923 , «Первая элегия», строка 1 .
  4. Рильке 1923 , «Первая элегия», строка 6 .
  5. ^ Jump up to: а б Даш 2011 , с. 356 .
  6. ^ Райан 2004 , с. 723 .
  7. ^ Фридман 1998 , стр. 316 , 319 .
  8. ^ Пратер 1986 , стр. 197 .
  9. ^ Фридман 1998 , с. 320 .
  10. ^ Мейсон 1963 , стр. 76–77 .
  11. ^ Фридман 1998 , с. 323 ; Пратер 1986 , с. 204 .
  12. ^ Лейшман и Спендер 1963a , с. 10 ; Пратер 1986 , с. 204 .
  13. ^ Хендри 1985 , с. 90–91 ; Пратер 1986 , стр. 219–220 .
  14. ^ Леппманн 1984 , с. 361 ; Пратер 1986 , стр. 236–238 .
  15. ^ Фридман 1998 , с. 340 .
  16. ^ Леппманн 1984 , с. 360 .
  17. ^ Леппманн 1984 , с. 312 .
  18. ^ Мудрый 1985 , с. 122 .
  19. ^ Фридман 1998 , с. 461 ; Леппманн 1984 , с. 346 ; Мейсон 1963 , с. 99 .
  20. ^ Фридман 1998 , с. 471 .
  21. ^ Фридман 1998 , стр. 473–476 .
  22. ^ Леппманн 1984 , с. 349 .
  23. ^ Фридман 1998 , с. 478 .
  24. ^ Мейсон 1963 , с. 102 .
  25. ^ Меч 1995 , с. 68 ; Рильке 1948 , с. 289 : Письмо Гертруде Укаме Кноп, 7 февраля 1922 г.
  26. ^ Поликофф 2011 , стр. 587 588 .
  27. ^ Рильке 1948 , с. 372 : Письмо Витольду фон Хулевичу, 13 ноября 1925 г.
  28. ^ Рильке 1989 , с. 145 : Письмо Баладин Клоссовской, 9 февраля 1922 г.
  29. ^ Фридман 1998 , стр. 515 ; Поликофф 2011 , стр. 128 .
  30. ^ Фридман 1998 , с. 515 .
  31. ^ Гессен 1928 , с. 338 .
  32. ^ Стэнли и Флаум 2001 , с. 78 .
  33. ^ Адорно 1964 , с. 84–85 .
  34. ^ Рейес 2008 , аннотация .
  35. ^ Хайдеггер 1971 , с. 94 .
  36. Рильке 1923 , «Первая элегия», строки 3–6 .
  37. ^ Кэмпбелл 2003 , аннотация ; Фридман 1998 , с. 324 .
  38. ^ Даш 2011 , с. 358 ; Перлофф 2001 ; Рильке 1948 , с. 375–376 : Письмо Витольду фон Хулевичу, 13 ноября 1925 г.
  39. ^ Даш 2011 , с. 357 .
  40. ^ Ланге 1986 , стр. 20–21 .
  41. ^ Брюн 2000 , стр. 27 .
  42. ^ Даш 2011 , с. 359 .
  43. ^ Gosetti-Ferencei 2010 , стр. 277 , 290 .
  44. ^ Рильке 1923 , «Вторая элегия», строки 37–38 .
  45. ^ Лейшман и Спендер 1963b , с. 96 .
  46. ^ Лейшман и Спендер 1963b , с. 91 .
  47. ^ Лейшман и Спендер 1963b , с. 103 .
  48. ^ Лейшман и Спендер 1963b , с. 97 .
  49. ^ Лейшман и Спендер 1963b , с. 105 .
  50. ^ Рильке 1948 , с. 330 : Письмо няне фон Эшер, 22 декабря 1923 г.
  51. ^ Лейшман и Спендер 1963b , с. 102 .
  52. ^ Лейшман и Спендер 1963b , с. 102–103 .
  53. ^ Лейшман и Спендер 1963a , с. 14 .
  54. ^ Лаут 2020 , с. 360 .
  55. ^ Вуд 2014 , с. 46 .
  56. ^ Jump up to: а б Комар 2001а , с. 188–189 .
  57. ^ Макклатчи 2004 , с. 50 .
  58. ^ Комар 2001b , с. 158–159 .
  59. ^ Малецка 2008 , стр. 63–64 .
  60. ^ Берриман 1947 , с. 510 ; Рой 2014 .
  61. ^ Перлофф 1978 , стр. 175 , 194 .
  62. ^ Уэйдсон 1975 , с. 352 ; Йорк 2000 , с. 205 .
  63. ^ 1986 , стр 7–8 . Хоманн .
  64. ^ Локк 1973 .
  65. ^ Венеция 2019 , стр. 725–727 .
  66. ^ Гадамер 1977 , с. 36 ; Венеция 2019 , с. 731 .
  67. ^ Джамме 2010 , с. 185 186 .

Источники

[ редактировать ]
Книги
Журналы
Газеты
Интернет-источники
Первичные источники

См. также

[ редактировать ]

Список Дуинских элегий переводов

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 92aa4bb54c1dea22e0d6b507a325b830__1721933220
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/92/30/92aa4bb54c1dea22e0d6b507a325b830.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Duino Elegies - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)