Сонеты к Орфею
Автор | Райнер Мария Рильке |
---|---|
Оригинальное название | Сонеты к Орфею |
Язык | немецкий |
Жанр | Поэзия |
Издатель | Инсел Верлаг |
Дата публикации | 1923 |
Исходный текст | Сонет Орфея в немецком Wikisource |
Сонеты Орфею ( нем . Die Sonette an Orpheus ) [ 1 ] представляют собой цикл из 55 сонетов, написанных в 1922 году чешско - австрийским поэтом Райнером Марией Рильке (1875–1926). Впервые оно было опубликовано в следующем году. Рильке, который «широко признан одним из самых лирически интенсивных немецкоязычных поэтов». [ 2 ] написал цикл за три недели, переживая то, что он назвал «дикой творческой бурей». [ 3 ] Вдохновленный известием о смерти Веры Оукамы Кноп (1900–1919), товарища по играм дочери Рильке Рут, он посвятил их как мемориал, или Граб-Мал (буквально «надгробие»), ее памяти. [ 4 ] : 481
В то же время, в феврале 1922 года, Рильке завершил работу над своим глубоко философским и мистическим сборником из десяти стихотворений под названием « Дуинские элегии» , на создание которого ушло десять лет. « Сонеты Орфею» и «Дуинские элегии» считаются шедеврами Рильке и высшим выражением его таланта. [ 2 ]
История написания и публикаций
[ редактировать ]Замок Мюзо и «дикая творческая буря»
[ редактировать ]Большую часть 1910-х годов Рильке страдал от тяжелой депрессии, которая не позволяла ему писать. Он начал свои «Дуинские элегии» в 1912 году и завершил их части в 1913 и 1915 годах, прежде чем его заставило замолчать психологический кризис, вызванный событиями Первой мировой войны и его кратким призывом в австро-венгерскую армию . [ 5 ] Только в 1920 году у него появилась мотивация сосредоточиться на завершении « Элегий». Однако в течение следующих двух лет его образ жизни был нестабильным и не давал ему ни времени, ни психического состояния, необходимых для письма.
В 1921 году Рильке отправился в Швейцарию, надеясь погрузиться в среду французской культуры недалеко от Женевы и найти место для постоянного проживания. [ 4 ] : стр.471 В то время у него были романтические отношения с Баладиной Клоссовской . По приглашению Вернера Рейнхарта Рильке переехал в Шато де Мюзо , поместье тринадцатого века, в котором не было газа и электричества, расположенное недалеко от Вейраса , в долине Роны , Швейцария. [ 4 ] : стр.474 Рейнхарт, швейцарский купец и кларнетист-любитель, использовал свое богатство, чтобы покровительствовать многим писателям и композиторам 20-го века. Он купил Музот, чтобы позволить Рильке жить там без арендной платы и сосредоточиться на своей работе. [ 4 ] : стр.474 Рильке и Клоссовска переехали сюда в июле 1921 года, а осенью Рильке перевел на немецкий язык произведения Поля Валери и Микеланджело . [ 4 ] : стр.478
Известие о смерти подруги дочери, Веры Кноп, Рильке вдохновился на создание и приступил к работе над «Сонетами к Орфею» . [ 4 ] : стр.481 За несколько дней, со 2 по 5 февраля 1922 года, он завершил первую часть из 26 сонетов. Следующие несколько дней он сосредоточился на Дуинских элегиях , завершив их вечером 11 февраля. Сразу после этого он вернулся к работе над сонетами и завершил следующий раздел из 29 сонетов менее чем за две недели. В письмах к друзьям Рильке называл этот трехнедельный период «дикой творческой бурей». [ 3 ] Рильке считал обе коллекции «одного происхождения». [ 3 ] [ 6 ] В письме своей бывшей возлюбленной Лу Андреас-Саломе 11 февраля он описал этот период как «...бескрайнюю бурю, ураган духа, и все, что внутри меня, похоже на нить и паутину, структуру, все это треснуло и Никаких мыслей о еде». [ 4 ] : стр.492 [ 7 ]
На протяжении всех сонетов Вера часто упоминает ее, как прямо, когда он обращается к ней по имени, так и косвенно, как намеки на «танцовщицу» или мифическую Эвридику . Позже Рильке написал матери девочки, заявив, что призрак Веры «приказывал и побуждал» его писать. [ 8 ] [ 9 ]
Форма и стиль
[ редактировать ]Сонеты
[ редактировать ]В последовательности 55 сонетов, разделенных на две части: первую из 26 и вторую из 29. Сонеты следуют определенным тенденциям, но включают в себя множество различных форм.
Все сонеты состоят из двух четверостиший, за которыми следуют два терцета.
Сонетная традиция не так ярко выражена в немецкой литературе, как, например, в английской и итальянской литературе. Возможной моделью для Рильке могла бы стать Шарля Бодлера » «Цвета зла . произведения Стефана Жоржа , Артюра Рембо и Стефана Малларме Формирование стихотворений целыми циклами было довольно обычным явлением в современной практике, примерами тому являются . Рильке вовсе не придерживается формальных стандартов немецкого сонета, выработанного Августом Шлегелем . Схемы рифм различаются: обычно это ABAB CDCD или ABBA CDDC в квартетах и EEF GGF, EFG EFG или EFG GFE в тройках. Все сонеты также имеют размер, но размер их в разных стихотворениях сильно различается; дактилический и хорейный - наиболее распространенные стопы, длина строки которых сильно различается, иногда даже в пределах конкретного сонета. Благодаря частому употреблению enjambment Рильке даже прорывает структуру стиха. Трудности в понимании текста возникают из-за отсутствия четкой референции местоимений. Так начинается, например, третий сонет первой части:
|
|
Остается только интерпретировать, относится ли «его разум» к Богу или к человеку.
Символизм и темы
[ редактировать ]Содержание сонетов, как это свойственно Рильке, весьма метафорично. В основу произведения лег миф об Орфее и Эвридике . Характер Орфея (которого Рильке называет «богом с лирой » ). [ 10 ] ) появляется в цикле несколько раз, как и другие мифические персонажи, такие как Дафна . Источниками для этого являются прежде всего Овидия » «Метаморфозы и в меньшей степени « Вергилия » Георгики . Принцип трансформаций Овидия также можно найти в сонетах и особенно между ними. Во время первого сонета орфического пения речь леса и зверей «превращается» в девушку во втором сонете: И почти девочка вышла / из этого радостного единения песни и лиры... Во время Во втором сонете акцент смещается с девушки на мир: Она спала мир... В цикле присутствуют и библейские аллюзии, в том числе упоминание об Исаве . Другие темы связаны с животными, людьми разных культур, временем и смертью.
В то время как Рильке взывает к оригинальному поэту Орфею, в то же время происходит поэтическая саморефлексия. Часто он обращается к условиям поэзии, к природе искусства: Песня есть бытие. Для бога это простое дело. / Но когда мы? (I,3) Решение этих проблем можно найти в пятом сонете первой части, где Рильке восклицает: Раз и навсегда это Орфей, всякий раз, когда есть песня (I,5). Это означает, что стихотворение всегда обладает божественным качеством, поскольку поэт стоит в прямом преемнике сына Музы .
Хотя Рильке утверждал, что весь цикл был вдохновлен Верой, она появляется как персонаж только в одном из стихотворений. Однако он настаивал на том, что «собственная фигура Веры [...], тем не менее, управляет и направляет ход целого». [ 11 ]
В мае 1922 года, решив, что он может позволить себе значительную необходимую реконструкцию, швейцарский филантроп Вернер Рейнхарт купил Мюзо, чтобы Рильке мог жить там без арендной платы, и стал покровителем Рильке. [ 12 ] Он завершил Дуинские элегии , будучи арендатором Рейнхарта. [ 13 ] В это время Рейнхарт познакомил Рильке со своей протеже, австралийской скрипачкой Альмой Муди . [ 14 ] Рильке был настолько впечатлен ее игрой, что написал в письме: « Какой звук, какое богатство, какая решимость. Это и сонеты к Орфею , это были две струны одного голоса. И играет она в основном Баха! его музыкальное крещение... " [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ]
Критика
[ редактировать ]С самого начала «Сонеты» Рильке подвергались критике. Так, уже в 1927 году Роберт Музиль описывал Рильке как поэта, который «только впервые усовершенствовал немецкую поэму», но ограничил это суждение «Дуинскими элегиями» как вершиной художественного творчества, а « Сонеты Рильке к Орфею» охарактеризовал как «исключительный провал, от которого страдает творчество Рильке». [ 17 ] То, что Вольфрам Гроддек в своем послесловии к изданию «Реклам» назвал «дилеммой критического чтения», было результатом бескомпромиссного текста, который не поддается простой интерпретации. В то же время качество лирического выражения, несомненно, представляет собой выдающееся событие в истории немецкой поэтики. Таким образом, критика сонетов часто колеблется между предположением звукового примата над смысловым уровнем и безоговорочным утверждением цикла. [ по мнению кого? ]
Примеры текста
[ редактировать ]Первый сонет
[ редактировать ]
|
|
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ↑ Полное название указано как « Сонеты Орфею: написанные как памятник Вере Оукаме Кнуп» (переводится как «Сонеты Орфею: написанные как памятник Вере Оукаме Кнуп» )
- ^ Jump up to: а б Биография: Райнер Мария Рильке (1875–1926) на сайте Poetry Foundation. Проверено 2 февраля 2013 г.
- ^ Jump up to: а б с Поликофф, Дэниел Джозеф. В образе Орфея Рильке: история души . (Уилметт, Иллинойс: Chiron Publications, 2011), 585–588.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Фридман, Ральф. Жизнь поэта: Райнер Мария Рильке . (Эванстон, Иллинойс: Издательство Северо-Западного университета, 1998).
- ^ Гасс, Уильям Х. Ридинг Рильке: размышления о проблемах перевода . (Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф, 1999).
- ↑ Рильке Витольду Хулевичу (13 ноября 1925 г.) в Рильке, Райнер Мария. Briefe aus Muzot: 1921–1926 (Лейпциг: Inser-Verlag, 1937), 335–338. «Элегии и сонеты взаимно поддерживают друг друга, и я вижу бесконечное благословение в том, что мне удалось с одним дыханием наполнить оба паруса: маленький, ржавого паруса сонетов и огромное белое полотно Элегии».
- ^ Рильке Лу Андреас-Саломе (11 февраля 1922 г.) в Рильке, Райнер Мария и Андреас-Саломе, Лу. Переписка (Инсель, 1952), 464.
- ^ Меч, Хелен. Гендерное вдохновение: дальновидные стратегии у Рильке, Лоуренса и HD (Анн-Арбор, Мичиган: University of Michigan Press, 1995), 68-70.
- ^ Рильке Гертруде Укаме Кнооп (20 апреля 1923 г.) в Рильке, Райнер Мария. Письма Мюзо: 1921–1926 гг. (Лейпциг: Insel-Verlag, 1937).
- ↑ Сонеты к Орфею , часть первая, XIX, т.8: «Бог с лирой»
- ↑ Письмо Гертруде Укаме Кноп от 20 апреля 1923 г.; цитируется в Сноу, Эдвард, пер. и редактор, «Сонеты Орфею» Райнера Марии Рильке, двуязычное издание, North Point Press, Нью-Йорк, 2004.
- ^ Фридман, Р. (1998). Жизнь поэта: Райнер Мария Рильке . Издательство Северо-Западного университета. п. 505. ИСБН 9780810115439 . Проверено 15 декабря 2014 г.
- ^ «Сферические издания – Каталог – Роберт Хьюгилл – Элегия для баритона с оркестром» . Архивировано из оригинала 21 марта 2007 года . Проверено 15 декабря 2014 г.
- ^ Jump up to: а б «Р.М. Рильке – Музыка как метафора» . Архивировано из оригинала 29 апреля 2003 года . Проверено 15 декабря 2014 г.
- ^ «Рильке у Музота (1923) | Фото и описание» . картинка-поэмы.com . Проверено 15 декабря 2014 г.
- ^ «Райнер Мария Рильке: краткий биографический обзор» . картинка-поэмы.com . Проверено 15 декабря 2014 г.
- ^ Музил, Роберт изд. Пайк, Бертон и Люфт, Дэвид С. Точность и душа: очерки и адреса . (Чикаго: Издательство Чикагского университета, 1990)
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Интернет-версия на немецком языке: Сонет Орфея.
- Скачать 1-й и 2-й сонеты на немецком языке - (декламация Ирен Лаетт)
- Английский перевод Роберта Хантера: Сонеты Орфею
- Немецкий с английским переводом Говарда А. Ландмана: Сонеты Орфею. Архивировано 8 ноября 2014 года в Wayback Machine.