Jump to content

Сонеты к Орфею

Сонеты к Орфею
Обложка «Сонетов к Орфею» Рильке, 1923 год.
Автор Райнер Мария Рильке
Оригинальное название Сонеты к Орфею
Язык немецкий
Жанр Поэзия
Издатель Инсел Верлаг
Дата публикации
1923  ( 1923 )
Исходный текст
Сонет Орфея в немецком Wikisource

Сонеты Орфею ( нем . Die Sonette an Orpheus ) [ 1 ] представляют собой цикл из 55 сонетов, написанных в 1922 году чешско - австрийским поэтом Райнером Марией Рильке (1875–1926). Впервые оно было опубликовано в следующем году. Рильке, который «широко признан одним из самых лирически интенсивных немецкоязычных поэтов». [ 2 ] написал цикл за три недели, переживая то, что он назвал «дикой творческой бурей». [ 3 ] Вдохновленный известием о смерти Веры Оукамы Кноп (1900–1919), товарища по играм дочери Рильке Рут, он посвятил их как мемориал, или Граб-Мал (буквально «надгробие»), ее памяти. [ 4 ] : 481 

В то же время, в феврале 1922 года, Рильке завершил работу над своим глубоко философским и мистическим сборником из десяти стихотворений под названием « Дуинские элегии» , на создание которого ушло десять лет. « Сонеты Орфею» и «Дуинские элегии» считаются шедеврами Рильке и высшим выражением его таланта. [ 2 ]

История написания и публикаций

[ редактировать ]

Замок Мюзо и «дикая творческая буря»

[ редактировать ]

Большую часть 1910-х годов Рильке страдал от тяжелой депрессии, которая не позволяла ему писать. Он начал свои «Дуинские элегии» в 1912 году и завершил их части в 1913 и 1915 годах, прежде чем его заставило замолчать психологический кризис, вызванный событиями Первой мировой войны и его кратким призывом в австро-венгерскую армию . [ 5 ] Только в 1920 году у него появилась мотивация сосредоточиться на завершении « Элегий». Однако в течение следующих двух лет его образ жизни был нестабильным и не давал ему ни времени, ни психического состояния, необходимых для письма.

В замке Мюзо в Вейрасе, Швейцария, Рильке написал «Сонеты к Орфею» и завершил « Дуинские элегии» в «диком творческом шторме» в течение трех недель февраля 1922 года.

В 1921 году Рильке отправился в Швейцарию, надеясь погрузиться в среду французской культуры недалеко от Женевы и найти место для постоянного проживания. [ 4 ] : стр.471 В то время у него были романтические отношения с Баладиной Клоссовской . По приглашению Вернера Рейнхарта Рильке переехал в Шато де Мюзо , поместье тринадцатого века, в котором не было газа и электричества, расположенное недалеко от Вейраса , в долине Роны , Швейцария. [ 4 ] : стр.474 Рейнхарт, швейцарский купец и кларнетист-любитель, использовал свое богатство, чтобы покровительствовать многим писателям и композиторам 20-го века. Он купил Музот, чтобы позволить Рильке жить там без арендной платы и сосредоточиться на своей работе. [ 4 ] : стр.474 Рильке и Клоссовска переехали сюда в июле 1921 года, а осенью Рильке перевел на немецкий язык произведения Поля Валери и Микеланджело . [ 4 ] : стр.478

Известие о смерти подруги дочери, Веры Кноп, Рильке вдохновился на создание и приступил к работе над «Сонетами к Орфею» . [ 4 ] : стр.481 За несколько дней, со 2 по 5 февраля 1922 года, он завершил первую часть из 26 сонетов. Следующие несколько дней он сосредоточился на Дуинских элегиях , завершив их вечером 11 февраля. Сразу после этого он вернулся к работе над сонетами и завершил следующий раздел из 29 сонетов менее чем за две недели. В письмах к друзьям Рильке называл этот трехнедельный период «дикой творческой бурей». [ 3 ] Рильке считал обе коллекции «одного происхождения». [ 3 ] [ 6 ] В письме своей бывшей возлюбленной Лу Андреас-Саломе 11 февраля он описал этот период как «...бескрайнюю бурю, ураган духа, и все, что внутри меня, похоже на нить и паутину, структуру, все это треснуло и Никаких мыслей о еде». [ 4 ] : стр.492 [ 7 ]

На протяжении всех сонетов Вера часто упоминает ее, как прямо, когда он обращается к ней по имени, так и косвенно, как намеки на «танцовщицу» или мифическую Эвридику . Позже Рильке написал матери девочки, заявив, что призрак Веры «приказывал и побуждал» его писать. [ 8 ] [ 9 ]

Форма и стиль

[ редактировать ]

В последовательности 55 сонетов, разделенных на две части: первую из 26 и вторую из 29. Сонеты следуют определенным тенденциям, но включают в себя множество различных форм.

Все сонеты состоят из двух четверостиший, за которыми следуют два терцета.

Сонетная традиция не так ярко выражена в немецкой литературе, как, например, в английской и итальянской литературе. Возможной моделью для Рильке могла бы стать Шарля Бодлера » «Цвета зла . произведения Стефана Жоржа , Артюра Рембо и Стефана Малларме Формирование стихотворений целыми циклами было довольно обычным явлением в современной практике, примерами тому являются . Рильке вовсе не придерживается формальных стандартов немецкого сонета, выработанного Августом Шлегелем . Схемы рифм различаются: обычно это ABAB CDCD или ABBA CDDC в квартетах и ​​EEF GGF, EFG EFG или EFG GFE в тройках. Все сонеты также имеют размер, но размер их в разных стихотворениях сильно различается; дактилический и хорейный - наиболее распространенные стопы, длина строки которых сильно различается, иногда даже в пределах конкретного сонета. Благодаря частому употреблению enjambment Рильке даже прорывает структуру стиха. Трудности в понимании текста возникают из-за отсутствия четкой референции местоимений. Так начинается, например, третий сонет первой части:

Остается только интерпретировать, относится ли «его разум» к Богу или к человеку.

Символизм и темы

[ редактировать ]
Рильке и Клоссовская в замке Мюзо, 1923 год.

Содержание сонетов, как это свойственно Рильке, весьма метафорично. В основу произведения лег миф об Орфее и Эвридике . Характер Орфея (которого Рильке называет «богом с лирой » ). [ 10 ] ) появляется в цикле несколько раз, как и другие мифические персонажи, такие как Дафна . Источниками для этого являются прежде всего Овидия » «Метаморфозы и в меньшей степени « Вергилия » Георгики . Принцип трансформаций Овидия также можно найти в сонетах и ​​особенно между ними. Во время первого сонета орфического пения речь леса и зверей «превращается» в девушку во втором сонете: И почти девочка вышла / из этого радостного единения песни и лиры... Во время Во втором сонете акцент смещается с девушки на мир: Она спала мир... В цикле присутствуют и библейские аллюзии, в том числе упоминание об Исаве . Другие темы связаны с животными, людьми разных культур, временем и смертью.

В то время как Рильке взывает к оригинальному поэту Орфею, в то же время происходит поэтическая саморефлексия. Часто он обращается к условиям поэзии, к природе искусства: Песня есть бытие. Для бога это простое дело. / Но когда мы? (I,3) Решение этих проблем можно найти в пятом сонете первой части, где Рильке восклицает: Раз и навсегда это Орфей, всякий раз, когда есть песня (I,5). Это означает, что стихотворение всегда обладает божественным качеством, поскольку поэт стоит в прямом преемнике сына Музы .

Хотя Рильке утверждал, что весь цикл был вдохновлен Верой, она появляется как персонаж только в одном из стихотворений. Однако он настаивал на том, что «собственная фигура Веры [...], тем не менее, управляет и направляет ход целого». [ 11 ]

В мае 1922 года, решив, что он может позволить себе значительную необходимую реконструкцию, швейцарский филантроп Вернер Рейнхарт купил Мюзо, чтобы Рильке мог жить там без арендной платы, и стал покровителем Рильке. [ 12 ] Он завершил Дуинские элегии , будучи арендатором Рейнхарта. [ 13 ] В это время Рейнхарт познакомил Рильке со своей протеже, австралийской скрипачкой Альмой Муди . [ 14 ] Рильке был настолько впечатлен ее игрой, что написал в письме: « Какой звук, какое богатство, какая решимость. Это и сонеты к Орфею , это были две струны одного голоса. И играет она в основном Баха! его музыкальное крещение... " [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ]

С самого начала «Сонеты» Рильке подвергались критике. Так, уже в 1927 году Роберт Музиль описывал Рильке как поэта, который «только впервые усовершенствовал немецкую поэму», но ограничил это суждение «Дуинскими элегиями» как вершиной художественного творчества, а « Сонеты Рильке к Орфею» охарактеризовал как «исключительный провал, от которого страдает творчество Рильке». [ 17 ] То, что Вольфрам Гроддек в своем послесловии к изданию «Реклам» назвал «дилеммой критического чтения», было результатом бескомпромиссного текста, который не поддается простой интерпретации. В то же время качество лирического выражения, несомненно, представляет собой выдающееся событие в истории немецкой поэтики. Таким образом, критика сонетов часто колеблется между предположением звукового примата над смысловым уровнем и безоговорочным утверждением цикла. [ по мнению кого? ]

Примеры текста

[ редактировать ]

Первый сонет

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. Полное название указано как « Сонеты Орфею: написанные как памятник Вере Оукаме Кнуп» (переводится как «Сонеты Орфею: написанные как памятник Вере Оукаме Кнуп» )
  2. ^ Jump up to: а б Биография: Райнер Мария Рильке (1875–1926) на сайте Poetry Foundation. Проверено 2 февраля 2013 г.
  3. ^ Jump up to: а б с Поликофф, Дэниел Джозеф. В образе Орфея Рильке: история души . (Уилметт, Иллинойс: Chiron Publications, 2011), 585–588.
  4. ^ Jump up to: а б с д и ж г Фридман, Ральф. Жизнь поэта: Райнер Мария Рильке . (Эванстон, Иллинойс: Издательство Северо-Западного университета, 1998).
  5. ^ Гасс, Уильям Х. Ридинг Рильке: размышления о проблемах перевода . (Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф, 1999).
  6. Рильке Витольду Хулевичу (13 ноября 1925 г.) в Рильке, Райнер Мария. Briefe aus Muzot: 1921–1926 (Лейпциг: Inser-Verlag, 1937), 335–338. «Элегии и сонеты взаимно поддерживают друг друга, и я вижу бесконечное благословение в том, что мне удалось с одним дыханием наполнить оба паруса: маленький, ржавого паруса сонетов и огромное белое полотно Элегии».
  7. ^ Рильке Лу Андреас-Саломе (11 февраля 1922 г.) в Рильке, Райнер Мария и Андреас-Саломе, Лу. Переписка (Инсель, 1952), 464.
  8. ^ Меч, Хелен. Гендерное вдохновение: дальновидные стратегии у Рильке, Лоуренса и HD (Анн-Арбор, Мичиган: University of Michigan Press, 1995), 68-70.
  9. ^ Рильке Гертруде Укаме Кнооп (20 апреля 1923 г.) в Рильке, Райнер Мария. Письма Мюзо: 1921–1926 гг. (Лейпциг: Insel-Verlag, 1937).
  10. Сонеты к Орфею , часть первая, XIX, т.8: «Бог с лирой»
  11. Письмо Гертруде Укаме Кноп от 20 апреля 1923 г.; цитируется в Сноу, Эдвард, пер. и редактор, «Сонеты Орфею» Райнера Марии Рильке, двуязычное издание, North Point Press, Нью-Йорк, 2004.
  12. ^ Фридман, Р. (1998). Жизнь поэта: Райнер Мария Рильке . Издательство Северо-Западного университета. п. 505. ИСБН  9780810115439 . Проверено 15 декабря 2014 г.
  13. ^ «Сферические издания – Каталог – Роберт Хьюгилл – Элегия для баритона с оркестром» . Архивировано из оригинала 21 марта 2007 года . Проверено 15 декабря 2014 г.
  14. ^ Jump up to: а б «Р.М. Рильке – Музыка как метафора» . Архивировано из оригинала 29 апреля 2003 года . Проверено 15 декабря 2014 г.
  15. ^ «Рильке у Музота (1923) | Фото и описание» . картинка-поэмы.com . Проверено 15 декабря 2014 г.
  16. ^ «Райнер Мария Рильке: краткий биографический обзор» . картинка-поэмы.com . Проверено 15 декабря 2014 г.
  17. ^ Музил, Роберт изд. Пайк, Бертон и Люфт, Дэвид С. Точность и душа: очерки и адреса . (Чикаго: Издательство Чикагского университета, 1990)
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cea3357fec3341f273453d2fd50de29c__1721933880
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ce/9c/cea3357fec3341f273453d2fd50de29c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sonnets to Orpheus - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)