Орфей и Эвридика
Орфей и Эвридика | |
---|---|
Опера Кристофа Виллибальда Глюка | |
![]() Иллюстрация из первой печатной партитуры (1764 г.) | |
Либреттист | Раньери де Кальзабиджи |
Язык | итальянский |
На основе | миф об Орфее |
Премьера | 5 октября 1762 г. . Бургтеатр , Вена |
Орфей и Эвридика ( [orˈfɛ.o e.d‿ewˈri.di.t͡ʃe] ; французский: Орфей и Эвридика ; английский: Орфей и Эвридика ) — опера, написанная Кристофом Виллибальдом Глюком , основанная на мифе об Орфее и поставленная либретто на Раньери де Кальзабиджи . Он принадлежит к жанру azione teatrale , то есть оперы на мифологический сюжет с хорами и танцами. [ 1 ] Впервые пьеса была исполнена в Бургтеатре в Вене 5 октября 1762 года в присутствии императрицы Марии Терезии . «Орфей и Эвридика» — первая из «реформистских» опер Глюка, в которой он попытался заменить заумные сюжеты и слишком сложную музыку оперы-серии «благородной простотой» как в музыке, так и в драме. [ 2 ]
Опера — самое популярное из произведений Глюка. [ 2 ] и был одним из самых влиятельных в последующих немецких операх . Вариации его сюжета — подземная спасательная миссия, в которой герой должен контролировать или скрывать свои эмоции — можно найти в , » Моцарта «Волшебной флейте « и » Бетховена Фиделио « Вагнера » Золоте Рейна .
был основан на итальянском либретто, Хотя изначально «Орфей и Эвридика» он во многом обязан жанру французской оперы , особенно использованием сопровождаемого речитатива и общим отсутствием вокальной виртуозности. Действительно, через двенадцать лет после премьеры 1762 года Глюк заново адаптировал оперу к вкусам парижской публики в Королевской академии музыки с либретто Пьера-Луи Молина . Эта переработка получила название «Орфея и Эвридика» . [ 3 ] и было внесено несколько изменений в вокал и оркестровку , чтобы удовлетворить вкусы французов.
Фон
[ редактировать ]
Франческо Альгаротти ( «Очерк оперы» 1755) оказал большое влияние на развитие реформистской идеологии Глюка. [ 4 ] Альгаротти предложил сильно упрощенную модель оперы-серии с преобладанием драмы вместо музыки, балета или постановки. Сама драма должна «радовать глаза и уши, будить и затрагивать сердца зрителей, без риска погрешить против разума или здравого смысла». Идеи Альгаротти повлияли как на Глюка, так и на его либреттиста Кальцабиджи. [ 5 ] Кальцабиджи сам был видным сторонником реформ. [ 2 ] и он заявил: «Если г-н Глюк был создателем драматической музыки, он не создал ее из ничего. Я предоставил ему материал или хаос, если хотите. Поэтому мы разделяем честь этого творения». [ 6 ]
Другие влияния оказали композитор Никколо Жоммелли и его мэтр балета в Штутгарте Жан-Жорж Новерр . [ 5 ] Новерра «Письма о танце» (1760) призывали к драматическому эффекту вместо акробатической показухи; Сам Новерр находился под влиянием опер Рамо и актерского стиля Дэвида Гаррика . [ 5 ] большое количество балетов в «Орфее и Эвридике» Считается, что произошло благодаря его влиянию. Сам Джоммелли отличался сочетанием всех аспектов постановки: балета, постановки и публики. [ 7 ]
Роли
[ редактировать ]Роль | Тип голоса | Актерский состав премьеры в Вене 5 октября 1762 г. |
Переработанная итальянская версия Актерский состав премьеры Пармы 24 августа 1769 г. Дирижер: Глюк |
Пересмотренная французская версия Актерский состав премьеры в Париже 2 августа 1774 г. |
---|---|---|---|---|
Орфей | высокий кастрат (премьера в Вене), кастрированное сопрано (премьера в Парме), haute-contre (высокий тенор, французская премьера) |
Гаэтано Гуаданьи |
Джузеппе Миллико |
Джозеф Легро |
Любовь | сопрано ( в трансвестите ) | Люсия Клаверо [ 2 ] | Фелисита Суарди | Софи Арну |
Эвридика | сопрано | Марианна Бьянки [ 2 ] | Антония Мария Гирелли-Агилар | Розали Левассер |
Хор и танцоры: пастухи, пастушки, нимфы, демоны, фурии , счастливые духи, герои и героини. |
Краткое содержание
[ редактировать ]Первые строки арий, припевов и т. д. даны на итальянском (версия 1762 г.) и французском языках (редакция 1774 г.).
Акт 1
[ редактировать ]Хор нимф и пастухов присоединяются к Орфею вокруг могилы его жены Эвридики в торжественном траурном хоре; Орфей может произнести только имя Эвридики (Хор и Орфей: «Ах, se intorno» / «Ах! Dans ce bois»). Орфей отсылает остальных и поет о своем горе в арии «Chiamo il mio ben»/«Objet de mon amour», трем куплетам которой предшествуют выразительные речитативы. Эта техника была чрезвычайно радикальной в то время и действительно оказалась чрезмерной для тех, кто пришел после Глюка: Моцарт предпочел сохранить единство арии. Появляется Аморе ( Купидон ), говорящий Орфею, что он может отправиться в Подземный мир и вернуться со своей женой при условии, что он не будет смотреть на нее, пока они не вернутся на землю (только 1774 год: ария Амура, «Si les doux Accords») . В качестве ободрения Аморе сообщает Орфею, что его нынешние страдания будут недолгими, с арией «Gli sguardi trattieni» / «Soumis au Silence». Орфей решает взяться за это задание. Только в версии 1774 года он исполняет ариетту («L'espoir renaît dans mon âme») в старом, эффектном итальянском стиле, первоначально сочиненную для случайного развлечения. Il Parnaso confuso (1765 г.), впоследствии повторно использованный в другом произведении, Le feste d'Apollo (1769 г.). [ 1 ]
Акт 2
[ редактировать ]В скалистом ландшафте Фурии отказываются впустить Орфея в Подземный мир и воспевают Цербера , его собачьего хранителя («Chi mai dell'Erebo» / «Quel est l'audacieux»). Когда Орфей в сопровождении своей лиры (представленной в опере арфой ) умоляет о жалости в арии «Deh placatevi con me»/«Laissez-vous toucher», его сначала прерывают крики «Нет!»/ «Нет!» от Фурий, но они в конце концов смягчаются сладостью его пения в ариях «Mille pene»/«Ah! La flamme» и «Men tiranne»/«La tendresse», и впускают его («Ah, quale incognito affetto"/"Quels chants doux"). В версии 1774 года сцена заканчивается «Танцем фурий» (№ 28). [ 8 ]
Вторая сцена открывается в Элизиуме . Краткий балет 1762 года превратился в четырехчастный «Танец блаженных духов» (с заметной партией флейты соло ) в 1774 году. За ним (только 1774 год) следует соло, прославляющее счастье в вечном блаженстве («Cet asile»). ), поется либо безымянным Духом, либо Эвридикой и повторяется хором. Приходит Орфей и восхищается чистотой воздуха в ариозо («Che puro ciel» / «Quel nouveau ciel»). Но он не находит утешения в красоте окружающей среды, ведь Эвридики еще нет с ним. Он умоляет духов привести ее к нему, что они и делают (Припев: «Torna, o bella» / «Près du tenre objet»).
Акт 3
[ редактировать ]На выходе из Аида Эвридика рада возвращению на землю, но Орфей, вспомнив о состоянии, рассказанном Аморе в 1 действии, отпускает ее руку и, отказываясь смотреть на нее, ничего ей не объясняет. Она не понимает его поступка и упрекает его, но он должен страдать молча (Дуэт: «Vieni, appaga il tuo consorte»/«Viens, suis un époux»). Эвридика воспринимает это как знак того, что он больше не любит ее, и отказывается продолжать, заключив, что смерть была бы предпочтительнее. О своем горе по поводу предполагаемой измены Орфея она поет в арии «Che fiero momento»/«Fortune ennemie» (в 1774 году перед репризой звучит краткий дуэт). Не в силах больше терпеть, Орфей поворачивается и смотрит на Эвридику; она снова умирает. Орфей поет о своем горе в знаменитой арии «Che Farò senza Euridice?» / «J'ai perdu mon Eurydice» («Что мне делать без Эвридики?» / «Я потерял свою Эвридику»). Орфей решает, что покончит с собой. присоединиться к Эвридике в Аиде, но Аморе возвращается, чтобы остановить его (только 1774 г.: Трио: «Tendre Amour»). В награду за продолжающуюся любовь Орфея Аморе возвращает Эвридику к жизни, и они с Орфеем воссоединяются. После четырехчастного балета все поют хвалу Аморе («Trionfi Amore»). В версии 1774 года балету предшествует хор («Триумф любви»), к которому Глюк добавил три дополнительных части.
История выступлений
[ редактировать ]
Впервые опера была исполнена в Вене в Бургтеатре 5 октября 1762 года, на именинах императора Франца I. Руководил постановкой администратор театра-реформатора граф Джакомо Дураццо . Хореография была поставлена Гаспаро Анджолини , а декорации — Джованни Марией Квальо Старшим , оба ведущими представителями своих областей. Первым Орфеем был знаменитый кастрат Гаэтано Гуаданьи . «Орфей» был возрожден в Вене в следующем году, но затем не исполнялся до 1769 года. В выступлениях, проходивших в Лондоне в 1770 году, Гуаданьи исполнял роль Орфея, но мало что из музыки имело какое-либо отношение к оригиналу Глюка с И. К. Бахом. – «Английский Бах» – большая часть новой музыки. [ 2 ] Гайдн дирижировал исполнением итальянской версии в Эстерхазе в 1776 году.
В начале 19 века Адольф Нурри стал особенно известен своими постановками «Орфея» в Парижской опере. В 1854 году Ференц Лист дирижировал работой в Веймаре , сочинив собственную симфоническую поэму, заменив оригинальную увертюру Глюка. [ 2 ] Обычно в течение 19-го века и на протяжении большей части 20-го века роль Орфея исполняла женское контральто , и среди известных интерпретаторов роли этого времени были дама Клара Батт и Кэтлин Ферриер , а также меццо-сопрано Рита Горр , Мэрилин. Хорн , дама Джанет Бейкер , Сюзанна Марси и Рисэ Стивенс (в Метрополитен-опера ). [ 2 ] Среди дирижеров Артуро Тосканини был известным сторонником оперы. [ 2 ] Его радиопередача второго акта в ноябре 1952 года в конечном итоге была выпущена на пластинках и компакт-дисках .
В 2017 году Лирическая опера Чикаго представила новую постановку хореографа Джона Ноймайера , в которой сочетаются музыкальные и балетные элементы оперы и присутствует балет Джоффри . В постановке используется «Парижская версия» 1774 года (хотя и с переработанным финалом), где партию Орфея исполняет тенор. [ 9 ] Главные герои представлены в современной обстановке: Орфей - хореограф, Эвридика - его солистка, а Амур - его ассистент. [ 10 ] Эту же постановку поставили Опера Лос-Анджелеса в 2018 году и Государственная опера Гамбурга. [ 11 ] и Festspielhaus Baden-Baden в 2019 году. [ 12 ]
Пересмотренные версии
[ редактировать ]
Пармская версия 1769 г.
[ редактировать ]В 1769 году для «Праздника Аполлона» в Парме , которым дирижировал композитор, Глюк перенес часть роли Орфея на кастрата-сопрано Джузеппе Миллико , сохранив либретто на итальянском языке. После очень долгого отсутствия исполнения эта версия наконец получила свое первое современное возрождение 13 ноября 2014 года в Tage Alter Musik в Херне с контртенором в главной роли. [ 13 ]
Версия Парижской оперы Глюка 1774 года
[ редактировать ]Глюк снова переработал партитуру для постановки Парижской оперы, премьера которой состоялась 2 августа 1774 года во втором зале Пале-Рояль . Переименован в Орфею и Эвридику . [ 3 ] в этой версии было французское либретто Пьера-Луи Молина , которое расширило и перевело оригинал Кальзабиджи. Глюк сочинил дополнительную музыку и внес другие коррективы, такие как понижение Орфея до высокого тенора или haute-contre от кастрата , чтобы соответствовать общепринятым во французской опере правилам для героических персонажей (французы почти никогда не использовали кастратов). В опере появилось больше балетных сцен, соответствующих парижскому вкусу, в том числе длинный «Танец фурий», первоначально написанный для балета Глюка « Дон Жуан» , и «Танец блаженных духов» для флейты и струнных. (К 1825 году сами оперные кастраты практически исчезли, а исполнения оригинальной версии для кастратов становились все более редкими. Современная практика сближения кастратов с использованием контртеноров в качестве замены восходит только к 1950 году. [ 2 ] )
Версия Берлиоза 1859 года для меццо-сопрано
[ редактировать ]
С 1784 по 1859 год парижский диапазон ( концертный тон ) неуклонно возрастал с 820 до 896 колебаний в секунду. [ 14 ] Глюка таким образом, французская версия haute-contre становилась все более непрактичной. [ 15 ] Когда Адольф Нурри исполнял эту партию в Опере в 1824 году, его музыка была изменена. [ 16 ] Джакомо Мейербер предложил французской меццо-сопрано Полине Виардо исполнить партию Орфея. [ 17 ] Композитор Гектор Берлиоз был близким другом Виардо и ведущим во Франции знатоком музыки Глюка. [ 18 ] Он знал партитуру «много забытого итальянского оригинала так же хорошо, как знал французский». [ 15 ] и согласился подготовить версию оперы – в четырех действиях – с учетом голоса Виардо: [ 19 ] таким образом, он не просто «вернулся к исходной версии контральто , но переаранжировал и перетранспонировал парижскую версию в тональности, более подходящие для меццо». [ 20 ] В своей адаптации Берлиоз использовал ключевую схему венской партитуры 1762 года, включив при этом большую часть дополнительной музыки парижской партитуры 1774 года. К итальянской версии он вернулся только тогда, когда счел ее превосходящей либо с точки зрения музыки, либо с точки зрения драматургии. Он также восстановил некоторые более тонкие оркестровки итальянской версии. [ 21 ] и сопротивлялся предложениям Виардо и директора театра Леона Карвальо модернизировать оркестровку. В конце концов Камиль Сен-Санс , который был помощником Берлиоза в проекте, внес некоторые незначительные изменения, которые Берлиоз отказался сделать. [ 17 ]
Версия Берлиоза была впервые представлена в Театре Лирик 18 ноября 1859 года с Виардо в роли Орфеи, Мари Сасс в роли Эвридики, Мари Эрнестиной Маримон в роли Л'Амур, мадемуазель Моро в роли Л'Омбра и Адольфа Делоффра в роли дирижера. Декорации разработали Шарль-Антуан Камбон и Жозеф Тьерри, хореографию поставил Люсьен Петипа . (Семнадцатилетний Жюль Массне в оркестре был литавристом . Во время репетиций Берлиоз хвалил молодого музыканта за точность его настройки . ) Спектакль имел успех у критиков и был популярен, каждый вечер наполняя зал, и получил награду. всего компанией 138 раз. [ 22 ]

Последующие версии
[ редактировать ]К 1860 году большинство театров Парижа понизили концертную высоту до нормального диапазона . [ 24 ] Это было не так низко, как во времена Глюка: «Недавно комиссия рекомендовала во Франции снизить высоту звука с 896 до 870 колебаний». [ 25 ] Тем не менее этого, по-видимому, было достаточно, чтобы позже, в XIX веке, роль Орфея стала исполнять почти так же часто, как и контральто. [ 21 ]
Версия Берлиоза - одна из многих, сочетающих в себе итальянскую и французскую партитуры, хотя она является наиболее влиятельной и уважаемой. Примерно с 1870 года трехактные адаптации партитуры Берлиоза, перевод ее обратно на итальянский язык и восстановление большей части музыки из французской версии 1774 года, которую Берлиоз исключил, были обычным явлением. Издание для контральто 1889 года, изданное Рикорди , стало самым популярным. [ 21 ] Иногда роль Орфея даже транспонировали на октаву ниже, чтобы ее баритон мог петь . Дитрих Фишер-Дискау и Герман Прей - два известных баритона, исполнявшие эту роль в Германии. [ 2 ] Фишер-Дискау несколько раз записывал оперу; его записи все еще доступны коммерчески.
Орфей и реформа
[ редактировать ]Опера была первой оперой Глюка, проявившей признаки его стремления реформировать оперу-серию . Самостоятельные арии и припевы уступают место более коротким пьесам, соединенным вместе, образующим более крупные структурные единицы. Арии да капо примечательны своим отсутствием; [ 2 ] Вместо этого Глюк использует строфическую форму , особенно в акте «Chiamo il mio ben così», где каждый куплет дополнен драматическим речитативом , то есть строментато , где голос сопровождается частью или всем оркестром, и формой рондо . например, в знаменитом «Che Farò senza Euridice?» в третьем акте. Также отсутствует традиционный секко- речитатив, где голос сопровождается только бассо континуо . [ 2 ] В целом старые итальянские оперные традиции игнорируются в пользу придания действу драматического импульса. Сложность сюжетной линии значительно снижается за счет исключения второстепенных сюжетов. На Глюка повлияли примеры французских музыкальных трагедий , особенно Рамо . Как и они, опера содержит большое количество выразительных танцев, широкое использование хора и сопровождаемого речитатива. [ 2 ] открывающий Театральный переворот, драму хором, оплакивающим одного из главных героев, очень похож на тот, который использовался в «Кастор и Поллукс » Рамо (1737). [ 26 ] Другие элементы не соответствуют последующим реформам Глюка; например, оживленная веселая увертюра не отражает предстоящего действия. [ 2 ] Роль Орфея требует особенно одаренного актера, чтобы строфическое «Chiamo il mio ben così» не притупилось и чтобы можно было придать трагический смысл и этой арии, и «Che Farò senza Euridice?», обеим из которых основаны на гармониях, не носящих явно заунывного характера. [ 27 ] Первый Орфей, Гаэтано Гуаданьи, по общему мнению, был прекрасным актером, который, несомненно, брал уроки в Лондоне у известного шекспировского актера Дэвида Гаррика . Гуаданьи, по-видимому, также умел издавать трогательный и эмоциональный тон, не повышая голоса. [ 27 ] Действительно, Глюк столкнулся с критикой «Che Farò senza Euridice?» на том основании, что это было эмоционально не вовлечено; в ответ он указал на абсолютную необходимость прекрасного исполнения арии: «внесите малейшее изменение в движении или в обороте выражения, и она станет сальтарелло для марионеток». [ 27 ]
Реформы Глюка, начавшиеся с «Орфея и Эвридики» , оказали значительное влияние на всю оперную историю. Идеалы Глюка сильно повлияли на популярные произведения Моцарта , Вагнера и Вебера . [ 28 ] Вагнера, с видением Gesamtkunstwerk на которое особенно повлияло видение Глюка. [ 29 ] в старом стиле Опера-серия и доминирование певцов, ориентированных на украшения, становились все более непопулярными после успеха опер Глюка в целом и «Орфея» в частности. [ 2 ] В «Орфее и Эвридике» оркестр преобладает гораздо сильнее, чем в более ранних операх, особенно в ариозо Орфея «Che puro ciel». Здесь голос сводится к сравнительно второстепенной роли декламации в речитативном стиле, тогда как гобой несет основную мелодию, поддержанную соло флейты, виолончели, фагота и валторны. Есть также аккомпанемент струнных (игра в триолях) и континуо в самой сложной оркестровке, которую когда-либо писал Глюк. [ 2 ]
оркестровка
[ редактировать ]Глюк внес ряд изменений в оркестровку «Орфея» при адаптации ее оригинальной итальянской версии к французской версии 1774 года. Корнеты и шалюмо заменяются более распространенными и современными гобоями и кларнетами , при этом роль тромбонов значительно уменьшается, возможно, из-за отсутствия технических возможностей у французских тромбонистов. [ 6 ] Корнеты были инструментами, которые обычно использовались для церковной музыки, а шалюмо преобладали только в камерной музыке : и корнеты, и шалюмо были непопулярны во Франции в 1774 году. [ 6 ] Во многих отношениях переход от шалюмо к гобою соответствует переходу от кастрата к высокому тенору. [ 6 ] Ни кастрату, ни шалюмо не удалось выжить. [ 6 ]
И в итальянской, и во французской версии лира Орфея представлена арфой, и обычно считается, что именно это использование инструмента в 1774 году привело к появлению арфы во французских оркестрах. [ 6 ] Каждый куплет строфики «Chiamo il mio ben cosi» сопровождается разными солирующими инструментами. В Вене это были флейта, валторны и английские валторны , но в 1774 году Глюку пришлось изменить эту оркестровку на оркестровую, состоящую из одного валторны и двух кларнетов, снова заменив необычные инструменты теми, которые использовались гораздо более широко. [ 6 ] Во время арии «Chiamo il mio ben cosi» и вкраплений речитативов Глюк добавил еще один закулисный оркестр, состоящий из струнных и шалюмо , чтобы создать эффект эха. [ 2 ]
Партитуры и либретто
[ редактировать ]Для оригинальной итальянской версии 1762 года « Орфей и Эвридика, azione teatrale в трех действиях» либретто было опубликовано ван Геленом (Вена, 1762 г.), а полную партитуру - Дюшеном (Париж, 1764 г.). Многие рукописные копии полной партитуры XVIII века можно найти в библиотеках, в том числе в Gesellschaft der Musikfreunde в Вене, Österreichische Nationalbibliothek в Вене, Национальной библиотеке (BNF) в Париже, Библиотеке-музее оперы в Париже, и Британская библиотека в Лондоне. [ 30 ] Критическое издание под редакцией Анны Амалии Аберт и Людвига Финшера было опубликовано в 1963 году как часть Bärenreiter («Полное собрание сочинений») издательства Sämtliche Werke . [ 31 ]
Для французской версии 1774 года «Орфея и Эвридика», трагедийной оперы в трех действиях, либретто было опубликовано Делормалем (Париж, 1774), а полную партитуру Лемаршаном (Париж, 1774). Критическое издание под редакцией музыковеда Людвига Финшера было опубликовано в 1967 году в рамках журнала Bärenreiter's Sämtliche Werke . Значительные фрагменты автографов находятся в Национальной библиотеке в Париже и Библиотеке-музее Оперы в Париже. [ 32 ]
Записи
[ редактировать ]Было сделано множество записей различных версий, особенно адаптации Берлиоза с участием женщины-Орфеи. Особенно выдающимися переводчиками были британское контральто Кэтлин Ферье и американское меццо-сопрано Мэрилин Хорн . [ 2 ] В последние годы в записях и постановках венской версии оперы фигурируют контртеноры в роли Орфея. Контртеноры Дерек Ли Рэйгин , Йохен Ковальски , Рене Джейкобс , Джеймс Боуман и Майкл Ченс записали «Орфей и Эвридику» . Роль Орфея также исполнялась и записывалась тенорами и даже баритонами, такими как Дитрих Фишер-Дискау , который сделал три записи этой роли. До недавнего времени большинство записей всех версий были вырезаны или каким-либо образом изменены. [ 33 ]
Записи французской версии для тенора до сих пор относительно редки из-за отсутствия настоящих высоких контров : [ 2 ] есть фильм середины 1950-х годов с Леопольдом Симоно в главной роли и его женой Пьереттой Алари , и Николай Гедда также записал эту роль в 1955 году. [ 2 ] (Версия Симоно была доступна на компакт-диске, хотя и не в настоящее время, но премьера компакт-диска записи Гедды состоялась в 2009 году.) В 2002 году Жан -Поль Фушекур добавил свою версию, а Марк Минковский представил старинное исполнение на инструменте с Ришаром. Крофт в главной роли в 2004 году. В апреле 2010 года состоялось концертное исполнение, записанное в Мадриде двумя годами ранее тенором ди Грация Хуаном. Диего Флорес наконец был освобожден. Существует также DVD со постановкой австралийской оперы 1993 года , поставленной Стефаносом Лазаридисом , с австралийским исполнителем Дэвидом Хобсоном в роли Орфеи.
В 2018 году Эрато выпустил запись с использованием партитуры, исполненной на итальянском языке в театре Сан-Карло в Неаполе в 1774 году. Театр адаптировал партитуру, включив в нее дополнения Иоганна Кристиана Баха и вариации для колоратурного сопрано. В этой записи Филипп Жарусски поет Орфея, а Аманда Форсайт – Эвридику. [ 34 ]
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Холден и Блит 1993 , с. 375
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в Хейс 2002 г.
- ^ Jump up to: а б Первоначальное написание французского названия было «Орфея и Эвридика» , но в современной французской орфографии используется «Орфея и Эвридика» .
- ^ Орри и Милнс 1987 , с. 81.
- ^ Jump up to: а б с Орри и Милнс 1987 , с. 83
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Местрон 1994 г.
- ^ Орри и Милнс 1987 , с. 82.
- ↑ В постановках Метрополитен-опера 1950-х годов или даже раньше этим номером завершался 1-й акт оперы, а 2-й акт начинается с балетной музыки следующей сцены.
- ^ Джонсон, Лоуренс А. (24 сентября 2017 г.). «Лирическая опера и балет Джоффри объединяют усилия для создания стильной и творческой «Орфеи», воскресенье, 24 сентября 2017 г., 15:52» . Чикагский классический обзор . Проверено 12 марта 2018 г.
- ^ фон Рейн, Джон (24 сентября 2017 г.). «Рецензия: Триумфальная новая «Орфей» предвещает крепкое партнерство Лирической оперы и балета Джоффри» . Чикаго Трибьюн . Проверено 12 марта 2018 г.
- ^ «Орфей и Эвридика» . АП . lisetteoropesa.com . Проверено 12 марта 2018 г.
- ^ Веб-сайт Festspielhaus Baden Baden . Архивировано 17 июня 2020 года в Wayback Machine .
- ^ Томас Молке, « Успешное завершение фестиваля »; Музыкальный онлайн-журнал , 16 ноября 2014 г.
- ^ Уолш 1981 , с. 129.
- ^ Jump up to: а б Кэрнс 1999 , с. 637
- ^ Кэрнс 1999 , с. 636.
- ^ Jump up to: а б Холоман 1989 , с. 494
- ↑ Берлиоз отметил, что композитор и шахматный эксперт Филидор украл части «Орфея » Глюка для своей оперы 1764 года «Колдун» . Берлиоз 1915 , стр. 30–33.
- ^ Холден, Кеньон и Уолш 1995 , с. 136
- ^ Маккеррас 2010 , с. 100
- ^ Jump up to: а б с Хейс 1992 , с. 746
- ^ Уолш 1981 , стр. 112, 312; Кэрнс, 1999 , стр. 637, 639.
- ^ был поставлен четырехактный «Орфей» , очевидно вдохновленный версией Берлиоза. В 1889 году в театре Ла Фениче в Венеции (ср . Кораго - Университет Болоньи )
- ^ Уолш 1981 , стр. 128–129, 131.
- ^ Уолш 1981 , с. 93.
- ^ Гердлстоун 1990 , с. 202. Гердлстоун подробно сравнивает эффект двух первых сцен.
- ^ Jump up to: а б с Нуара 1994
- ^ Орри и Милнс 1987 , с. 88.
- ^ Орри и Милнс 1987 , с. 169.
- ^ Ховард 2003 , с. 6.
- ^ Ховард 2003 , стр. 6, 12; списки партитуры 1762 года издания Беренрайтера на WorldCat .
- ^ Ховард 2003 , стр. 7, 12; списки партитуры 1774 года издания Беренрайтера на WorldCat.
- ^ Лопперт 1979 , стр. 26–31.
- ↑ Дени, Жиль (23 марта 2018 г.). «Метаморфозы Орфея» . Лес Эхо . Проверено 14 мая 2018 г. (на французском языке) .
Источники
[ редактировать ]- Берлиоз, Гектор (1915). Глюк и его оперы . Перевод Эдвина Эванса . Лондон: У. Ривз.
- Кэрнс, Дэвид (1999). Берлиоз. Том второй: Рабство и величие 1832–1869 гг . Беркли, Калифорния: Издательство Калифорнийского университета. ISBN 978-0-520-22200-7 .
- Гердлстоун, Катберт (1990). Жан-Филипп Рамо: его жизнь и творчество . Нью-Йорк: Dover Publications . ISBN 0-486-26200-6 .
- Хейс, Джереми (1992). « Орфей и Эвридика ». В Сэди, Стэнли (ред.). Оперный словарь Нью-Гроув . Том. 3. Лондон: Макмиллан. стр. 744–749. ISBN 978-1-56159-228-9 .
- Хейс, Джереми (2002). «Орфей и Эвридика». Grove Music Online (8-е изд.). Издательство Оксфордского университета . doi : 10.1093/gmo/9781561592630.article.O008226 . ISBN 978-1-56159-263-0 .
- Холден, Аманда ; Блит, Алан (1993). Путеводитель по опере викингов . Нью-Йорк: Викинг. ISBN 0-670-81292-7 .
- Холден, Аманда ; Кеньон, Николас; Уолш, Стивен, ред. (1995). Путеводитель по опере «Пингвин» . Пингвин. ISBN 978-0-14-025131-9 .
- Холоман, Д. Керн (1989). Берлиоз . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-06778-3 .
- Ховард, Патрисия (2003). Кристоф Виллибальд Глюк: Руководство по исследованиям (второе изд.). Нью-Йорк: Музыкальные биографии Routledge. ISBN 9780415940726 .
- Лопперт, Макс (1979). « Орфей и Эвридика ». В Блите, Алан (ред.). Опера в записи . Лондон: Хатчинсон. ISBN 0-09-139980-7 .
- Маккеррас, Чарльз (2010). « Берлиоз: лучшее из обоих миров ». В Ховарде, Патрисии (ред.). CW фон Глюк. Орфей . Кембридж: Издательство Кембриджского университета (Справочники Кембриджской оперы). стр. 99–105. ISBN 978-0-521-29664-9 .
- Местрон, Эрве (1994), «Архаизмы и новшества в оркестровке Орфея» (краткое эссе к Жан-Клода Мальгуара записи ), перевод Мэри Пардо. Астре
- Нуаре, Майкл (1994), «Музыкальный манифест» (краткое эссе к записи Жан-Клода Мальгуара), перевод Мэри Пардо. Астре
- Орри, Лесли; Милнс, Родни (1987). Опера, краткая история . Лондон: Темза и Гудзон . ISBN 0-500-20217-6 .
- Уолш, Т.Дж. (1981). Опера Второй империи: Театр Лирик, Париж, 1851–1870 гг . Лондон: Джон Колдер. ISBN 978-0-7145-3659-0 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Дураццо, Анджела Валенти. «Отмеченная наградами фирма Durazzo & Gluk» в книге I Durazzo: От рабов до дожей Генуэзской Республики , Княжество Монако (2004 г.).
- Райс, Джон А., «Влюбленные женщины: Орфей Глюка как источник романтического утешения в Вене, Париже и Стокгольме»
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Орфей и Эвридика : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Орфей и Эвридика, музыкальное театральное действо , итальянская версия Глюка 1762 года в парижских рукописных копиях XVIII века на веб-сайте BNF Gallica :
- полная партитура (BnF ms D-9215, 1764 или новее) , первоначально из Intendance des Menus-Plaisirs
- полная партитура (BnF ms VM4-46, 1769 или позже) , родом из Королевской библиотеки.
- полная партитура (BnF ms RES-2397, 1769 или позже) , по изданию Дюшена (гравюра Камбона, Париж, 1764 г.), первоначально из библиотеки Парижской консерватории.
- Орфея и Эвридика , трагедия, опера в трех действиях (Париж: Лемаршан), версия Парижской оперы Глюка 1774 года, партитура в Галлике
- Орфея , опера в четырех действиях , версия Берлиоза «Театр Лирик» 1859 года:
- либретто (Париж: Кальман-Леви) в Интернет-архиве
- партитура с фортепианной редукцией Тедора Риттера (Париж: Хойгель) в Интернет-архиве
- Либретто на итальянском языке
- Либретто парижской версии 1774 года.
- Фортепиано-вокальная партитура – английский и итальянский
- Либретто на итальянском, французском, английском, немецком языках; синопсис с сайта Opera-Guide.ch
- Бесплатный онлайн-путеводитель по опере Глюка «ОРФЕО ЭД ЭВРИДИЦА» , оперный портрет с синопсисом, комментариями, музыкальным анализом и анекдотами.