Jump to content

Орфей и Эвридика

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Орфей и Эвридика
Опера Кристофа Виллибальда Глюка
Иллюстрация из первой печатной партитуры (1764 г.)
Либреттист Раньери де Кальзабиджи
Язык итальянский
На основе миф об Орфее
Премьера
5 октября 1762 г. ( 1762-10-05 ) .

Орфей и Эвридика ( [orˈfɛ.o e.d‿ewˈri.di.t͡ʃe] ; французский: Орфей и Эвридика ; английский: Орфей и Эвридика ) — опера, написанная Кристофом Виллибальдом Глюком , основанная на мифе об Орфее и поставленная либретто на Раньери де Кальзабиджи . Он принадлежит к жанру azione teatrale , то есть оперы на мифологический сюжет с хорами и танцами. [ 1 ] Впервые пьеса была исполнена в Бургтеатре в Вене 5 октября 1762 года в присутствии императрицы Марии Терезии . «Орфей и Эвридика» — первая из «реформистских» опер Глюка, в которой он попытался заменить заумные сюжеты и слишком сложную музыку оперы-серии «благородной простотой» как в музыке, так и в драме. [ 2 ]

Опера — самое популярное из произведений Глюка. [ 2 ] и был одним из самых влиятельных в последующих немецких операх . Вариации его сюжета — подземная спасательная миссия, в которой герой должен контролировать или скрывать свои эмоции — можно найти в , » Моцарта «Волшебной флейте « и » Бетховена Фиделио « Вагнера » Золоте Рейна .

был основан на итальянском либретто, Хотя изначально «Орфей и Эвридика» он во многом обязан жанру французской оперы , особенно использованием сопровождаемого речитатива и общим отсутствием вокальной виртуозности. Действительно, через двенадцать лет после премьеры 1762 года Глюк заново адаптировал оперу к вкусам парижской публики в Королевской академии музыки с либретто Пьера-Луи Молина . Эта переработка получила название «Орфея и Эвридика» . [ 3 ] и было внесено несколько изменений в вокал и оркестровку , чтобы удовлетворить вкусы французов.

Альгаротти работы Жана-Этьена Лиотара в Рейксмузеуме

Франческо Альгаротти ( «Очерк оперы» 1755) оказал большое влияние на развитие реформистской идеологии Глюка. [ 4 ] Альгаротти предложил сильно упрощенную модель оперы-серии с преобладанием драмы вместо музыки, балета или постановки. Сама драма должна «радовать глаза и уши, будить и затрагивать сердца зрителей, без риска погрешить против разума или здравого смысла». Идеи Альгаротти повлияли как на Глюка, так и на его либреттиста Кальцабиджи. [ 5 ] Кальцабиджи сам был видным сторонником реформ. [ 2 ] и он заявил: «Если г-н Глюк был создателем драматической музыки, он не создал ее из ничего. Я предоставил ему материал или хаос, если хотите. Поэтому мы разделяем честь этого творения». [ 6 ]

Другие влияния оказали композитор Никколо Жоммелли и его мэтр балета в Штутгарте Жан-Жорж Новерр . [ 5 ] Новерра «Письма о танце» (1760) призывали к драматическому эффекту вместо акробатической показухи; Сам Новерр находился под влиянием опер Рамо и актерского стиля Дэвида Гаррика . [ 5 ] большое количество балетов в «Орфее и Эвридике» Считается, что произошло благодаря его влиянию. Сам Джоммелли отличался сочетанием всех аспектов постановки: балета, постановки и публики. [ 7 ]

Роль Тип голоса Актерский состав премьеры в Вене
5 октября 1762 г.
Переработанная итальянская версия
Актерский состав премьеры Пармы
24 августа 1769 г.
Дирижер: Глюк
Пересмотренная французская версия
Актерский состав премьеры в Париже
2 августа 1774 г.
Орфей высокий кастрат (премьера в Вене),
кастрированное сопрано (премьера в Парме),
haute-contre (высокий тенор, французская премьера)
Гаэтано Гуаданьи
 
 
 
Джузеппе Миллико
 
 
 
Джозеф Легро
 
Любовь сопрано ( в трансвестите ) Люсия Клаверо [ 2 ] Фелисита Суарди Софи Арну
Эвридика сопрано Марианна Бьянки [ 2 ] Антония Мария Гирелли-Агилар Розали Левассер
Хор и танцоры: пастухи, пастушки, нимфы, демоны, фурии , счастливые духи, герои и героини.

Краткое содержание

[ редактировать ]

Первые строки арий, припевов и т. д. даны на итальянском (версия 1762 г.) и французском языках (редакция 1774 г.).

Гаэтано Гуаданьи , первый Орфей

Хор нимф и пастухов присоединяются к Орфею вокруг могилы его жены Эвридики в торжественном траурном хоре; Орфей может произнести только имя Эвридики (Хор и Орфей: «Ах, se intorno» / «Ах! Dans ce bois»). Орфей отсылает остальных и поет о своем горе в арии «Chiamo il mio ben»/«Objet de mon amour», трем куплетам которой предшествуют выразительные речитативы. Эта техника была чрезвычайно радикальной в то время и действительно оказалась чрезмерной для тех, кто пришел после Глюка: Моцарт предпочел сохранить единство арии. Появляется Аморе ( Купидон ), говорящий Орфею, что он может отправиться в Подземный мир и вернуться со своей женой при условии, что он не будет смотреть на нее, пока они не вернутся на землю (только 1774 год: ария Амура, «Si les doux Accords») . В качестве ободрения Аморе сообщает Орфею, что его нынешние страдания будут недолгими, с арией «Gli sguardi trattieni» / «Soumis au Silence». Орфей решает взяться за это задание. Только в версии 1774 года он исполняет ариетту («L'espoir renaît dans mon âme») в старом, эффектном итальянском стиле, первоначально сочиненную для случайного развлечения. Il Parnaso confuso (1765 г.), впоследствии повторно использованный в другом произведении, Le feste d'Apollo (1769 г.). [ 1 ]

В скалистом ландшафте Фурии отказываются впустить Орфея в Подземный мир и воспевают Цербера , его собачьего хранителя («Chi mai dell'Erebo» / «Quel est l'audacieux»). Когда Орфей в сопровождении своей лиры (представленной в опере арфой ) умоляет о жалости в арии «Deh placatevi con me»/«Laissez-vous toucher», его сначала прерывают крики «Нет!»/ «Нет!» от Фурий, но они в конце концов смягчаются сладостью его пения в ариях «Mille pene»/«Ah! La flamme» и «Men tiranne»/«La tendresse», и впускают его («Ah, quale incognito affetto"/"Quels chants doux"). В версии 1774 года сцена заканчивается «Танцем фурий» (№ 28). [ 8 ]

Вторая сцена открывается в Элизиуме . Краткий балет 1762 года превратился в четырехчастный «Танец блаженных духов» (с заметной партией флейты соло ) в 1774 году. За ним (только 1774 год) следует соло, прославляющее счастье в вечном блаженстве («Cet asile»). ), поется либо безымянным Духом, либо Эвридикой и повторяется хором. Приходит Орфей и восхищается чистотой воздуха в ариозо («Che puro ciel» / «Quel nouveau ciel»). Но он не находит утешения в красоте окружающей среды, ведь Эвридики еще нет с ним. Он умоляет духов привести ее к нему, что они и делают (Припев: «Torna, o bella» / «Près du tenre objet»).

На выходе из Аида Эвридика рада возвращению на землю, но Орфей, вспомнив о состоянии, рассказанном Аморе в 1 действии, отпускает ее руку и, отказываясь смотреть на нее, ничего ей не объясняет. Она не понимает его поступка и упрекает его, но он должен страдать молча (Дуэт: «Vieni, appaga il tuo consorte»/«Viens, suis un époux»). Эвридика воспринимает это как знак того, что он больше не любит ее, и отказывается продолжать, заключив, что смерть была бы предпочтительнее. О своем горе по поводу предполагаемой измены Орфея она поет в арии «Che fiero momento»/«Fortune ennemie» (в 1774 году перед репризой звучит краткий дуэт). Не в силах больше терпеть, Орфей поворачивается и смотрит на Эвридику; она снова умирает. Орфей поет о своем горе в знаменитой арии «Che Farò senza Euridice?» / «J'ai perdu mon Eurydice» («Что мне делать без Эвридики?» / «Я потерял свою Эвридику»). Орфей решает, что покончит с собой. присоединиться к Эвридике в Аиде, но Аморе возвращается, чтобы остановить его (только 1774 г.: Трио: «Tendre Amour»). В награду за продолжающуюся любовь Орфея Аморе возвращает Эвридику к жизни, и они с Орфеем воссоединяются. После четырехчастного балета все поют хвалу Аморе («Trionfi Amore»). В версии 1774 года балету предшествует хор («Триумф любви»), к которому Глюк добавил три дополнительных части.

История выступлений

[ редактировать ]
Ферье в «Орфее и Эвридике» (1949)

Впервые опера была исполнена в Вене в Бургтеатре 5 октября 1762 года, на именинах императора Франца I. Руководил постановкой администратор театра-реформатора граф Джакомо Дураццо . Хореография была поставлена ​​Гаспаро Анджолини , а декорации — Джованни Марией Квальо Старшим , оба ведущими представителями своих областей. Первым Орфеем был знаменитый кастрат Гаэтано Гуаданьи . «Орфей» был возрожден в Вене в следующем году, но затем не исполнялся до 1769 года. В выступлениях, проходивших в Лондоне в 1770 году, Гуаданьи исполнял роль Орфея, но мало что из музыки имело какое-либо отношение к оригиналу Глюка с И. К. Бахом. – «Английский Бах» – большая часть новой музыки. [ 2 ] Гайдн дирижировал исполнением итальянской версии в Эстерхазе в 1776 году.

В начале 19 века Адольф Нурри стал особенно известен своими постановками «Орфея» в Парижской опере. В 1854 году Ференц Лист дирижировал работой в Веймаре , сочинив собственную симфоническую поэму, заменив оригинальную увертюру Глюка. [ 2 ] Обычно в течение 19-го века и на протяжении большей части 20-го века роль Орфея исполняла женское контральто , и среди известных интерпретаторов роли этого времени были дама Клара Батт и Кэтлин Ферриер , а также меццо-сопрано Рита Горр , Мэрилин. Хорн , дама Джанет Бейкер , Сюзанна Марси и Рисэ Стивенс Метрополитен-опера ). [ 2 ] Среди дирижеров Артуро Тосканини был известным сторонником оперы. [ 2 ] Его радиопередача второго акта в ноябре 1952 года в конечном итоге была выпущена на пластинках и компакт-дисках .

В 2017 году Лирическая опера Чикаго представила новую постановку хореографа Джона Ноймайера , в которой сочетаются музыкальные и балетные элементы оперы и присутствует балет Джоффри . В постановке используется «Парижская версия» 1774 года (хотя и с переработанным финалом), где партию Орфея исполняет тенор. [ 9 ] Главные герои представлены в современной обстановке: Орфей - хореограф, Эвридика - его солистка, а Амур - его ассистент. [ 10 ] Эту же постановку поставили Опера Лос-Анджелеса в 2018 году и Государственная опера Гамбурга. [ 11 ] и Festspielhaus Baden-Baden в 2019 году. [ 12 ]

Пересмотренные версии

[ редактировать ]
Титульный лист французской версии 1774 года, опубликованной Лемаршаном.

Пармская версия 1769 г.

[ редактировать ]

В 1769 году для «Праздника Аполлона» в Парме , которым дирижировал композитор, Глюк перенес часть роли Орфея на кастрата-сопрано Джузеппе Миллико , сохранив либретто на итальянском языке. После очень долгого отсутствия исполнения эта версия наконец получила свое первое современное возрождение 13 ноября 2014 года в Tage Alter Musik [ de ] в Херне с контртенором в главной роли. [ 13 ]

Версия Парижской оперы Глюка 1774 года

[ редактировать ]

Глюк снова переработал партитуру для постановки Парижской оперы, премьера которой состоялась 2 августа 1774 года во втором зале Пале-Рояль . Переименован в Орфею и Эвридику . [ 3 ] в этой версии было французское либретто Пьера-Луи Молина , которое расширило и перевело оригинал Кальзабиджи. Глюк сочинил дополнительную музыку и внес другие коррективы, такие как понижение Орфея до высокого тенора или haute-contre от кастрата , чтобы соответствовать общепринятым во французской опере правилам для героических персонажей (французы почти никогда не использовали кастратов). В опере появилось больше балетных сцен, соответствующих парижскому вкусу, в том числе длинный «Танец фурий», первоначально написанный для балета Глюка « Дон Жуан» , и «Танец блаженных духов» для флейты и струнных. (К 1825 году сами оперные кастраты практически исчезли, а исполнения оригинальной версии для кастратов становились все более редкими. Современная практика сближения кастратов с использованием контртеноров в качестве замены восходит только к 1950 году. [ 2 ] )

Версия Берлиоза 1859 года для меццо-сопрано

[ редактировать ]
Полина Виардо в роли Орфея

С 1784 по 1859 год парижский диапазон ( концертный тон ) неуклонно возрастал с 820 до 896 колебаний в секунду. [ 14 ] Глюка таким образом, французская версия haute-contre становилась все более непрактичной. [ 15 ] Когда Адольф Нурри исполнял эту партию в Опере в 1824 году, его музыка была изменена. [ 16 ] Джакомо Мейербер предложил французской меццо-сопрано Полине Виардо исполнить партию Орфея. [ 17 ] Композитор Гектор Берлиоз был близким другом Виардо и ведущим во Франции знатоком музыки Глюка. [ 18 ] Он знал партитуру «много забытого итальянского оригинала так же хорошо, как знал французский». [ 15 ] и согласился подготовить версию оперы – в четырех действиях – с учетом голоса Виардо: [ 19 ] таким образом, он не просто «вернулся к исходной версии контральто , но переаранжировал и перетранспонировал парижскую версию в тональности, более подходящие для меццо». [ 20 ] В своей адаптации Берлиоз использовал ключевую схему венской партитуры 1762 года, включив при этом большую часть дополнительной музыки парижской партитуры 1774 года. К итальянской версии он вернулся только тогда, когда счел ее превосходящей либо с точки зрения музыки, либо с точки зрения драматургии. Он также восстановил некоторые более тонкие оркестровки итальянской версии. [ 21 ] и сопротивлялся предложениям Виардо и директора театра Леона Карвальо модернизировать оркестровку. В конце концов Камиль Сен-Санс , который был помощником Берлиоза в проекте, внес некоторые незначительные изменения, которые Берлиоз отказался сделать. [ 17 ]

Версия Берлиоза была впервые представлена ​​в Театре Лирик 18 ноября 1859 года с Виардо в роли Орфеи, Мари Сасс в роли Эвридики, Мари Эрнестиной Маримон в роли Л'Амур, мадемуазель Моро в роли Л'Омбра и Адольфа Делоффра в роли дирижера. Декорации разработали Шарль-Антуан Камбон и Жозеф Тьерри, хореографию поставил Люсьен Петипа . (Семнадцатилетний Жюль Массне в оркестре был литавристом . Во время репетиций Берлиоз хвалил молодого музыканта за точность его настройки . ) Спектакль имел успех у критиков и был популярен, каждый вечер наполняя зал, и получил награду. всего компанией 138 раз. [ 22 ]

Орфей (меццо-сопрано) , эскиз костюма к четырехактному Орфею (1889) [ 23 ]

Последующие версии

[ редактировать ]

К 1860 году большинство театров Парижа понизили концертную высоту до нормального диапазона . [ 24 ] Это было не так низко, как во времена Глюка: «Недавно комиссия рекомендовала во Франции снизить высоту звука с 896 до 870 колебаний». [ 25 ] Тем не менее этого, по-видимому, было достаточно, чтобы позже, в XIX веке, роль Орфея стала исполнять почти так же часто, как и контральто. [ 21 ]

Версия Берлиоза - одна из многих, сочетающих в себе итальянскую и французскую партитуры, хотя она является наиболее влиятельной и уважаемой. Примерно с 1870 года трехактные адаптации партитуры Берлиоза, перевод ее обратно на итальянский язык и восстановление большей части музыки из французской версии 1774 года, которую Берлиоз исключил, были обычным явлением. Издание для контральто 1889 года, изданное Рикорди , стало самым популярным. [ 21 ] Иногда роль Орфея даже транспонировали на октаву ниже, чтобы ее баритон мог петь . Дитрих Фишер-Дискау и Герман Прей - два известных баритона, исполнявшие эту роль в Германии. [ 2 ] Фишер-Дискау несколько раз записывал оперу; его записи все еще доступны коммерчески.

Орфей и реформа

[ редактировать ]

Опера была первой оперой Глюка, проявившей признаки его стремления реформировать оперу-серию . Самостоятельные арии и припевы уступают место более коротким пьесам, соединенным вместе, образующим более крупные структурные единицы. Арии да капо примечательны своим отсутствием; [ 2 ] Вместо этого Глюк использует строфическую форму , особенно в акте «Chiamo il mio ben così», где каждый куплет дополнен драматическим речитативом , то есть строментато , где голос сопровождается частью или всем оркестром, и формой рондо . например, в знаменитом «Che Farò senza Euridice?» в третьем акте. Также отсутствует традиционный секко- речитатив, где голос сопровождается только бассо континуо . [ 2 ] В целом старые итальянские оперные традиции игнорируются в пользу придания действу драматического импульса. Сложность сюжетной линии значительно снижается за счет исключения второстепенных сюжетов. На Глюка повлияли примеры французских музыкальных трагедий , особенно Рамо . Как и они, опера содержит большое количество выразительных танцев, широкое использование хора и сопровождаемого речитатива. [ 2 ] открывающий Театральный переворот, драму хором, оплакивающим одного из главных героев, очень похож на тот, который использовался в «Кастор и Поллукс » Рамо (1737). [ 26 ] Другие элементы не соответствуют последующим реформам Глюка; например, оживленная веселая увертюра не отражает предстоящего действия. [ 2 ] Роль Орфея требует особенно одаренного актера, чтобы строфическое «Chiamo il mio ben così» не притупилось и чтобы можно было придать трагический смысл и этой арии, и «Che Farò senza Euridice?», обеим из которых основаны на гармониях, не носящих явно заунывного характера. [ 27 ] Первый Орфей, Гаэтано Гуаданьи, по общему мнению, был прекрасным актером, который, несомненно, брал уроки в Лондоне у известного шекспировского актера Дэвида Гаррика . Гуаданьи, по-видимому, также умел издавать трогательный и эмоциональный тон, не повышая голоса. [ 27 ] Действительно, Глюк столкнулся с критикой «Che Farò senza Euridice?» на том основании, что это было эмоционально не вовлечено; в ответ он указал на абсолютную необходимость прекрасного исполнения арии: «внесите малейшее изменение в движении или в обороте выражения, и она станет сальтарелло для марионеток». [ 27 ]

Реформы Глюка, начавшиеся с «Орфея и Эвридики» , оказали значительное влияние на всю оперную историю. Идеалы Глюка сильно повлияли на популярные произведения Моцарта , Вагнера и Вебера . [ 28 ] Вагнера, с видением Gesamtkunstwerk на которое особенно повлияло видение Глюка. [ 29 ] в старом стиле Опера-серия и доминирование певцов, ориентированных на украшения, становились все более непопулярными после успеха опер Глюка в целом и «Орфея» в частности. [ 2 ] В «Орфее и Эвридике» оркестр преобладает гораздо сильнее, чем в более ранних операх, особенно в ариозо Орфея «Che puro ciel». Здесь голос сводится к сравнительно второстепенной роли декламации в речитативном стиле, тогда как гобой несет основную мелодию, поддержанную соло флейты, виолончели, фагота и валторны. Есть также аккомпанемент струнных (игра в триолях) и континуо в самой сложной оркестровке, которую когда-либо писал Глюк. [ 2 ]

оркестровка

[ редактировать ]

Глюк внес ряд изменений в оркестровку «Орфея» при адаптации ее оригинальной итальянской версии к французской версии 1774 года. Корнеты и шалюмо заменяются более распространенными и современными гобоями и кларнетами , при этом роль тромбонов значительно уменьшается, возможно, из-за отсутствия технических возможностей у французских тромбонистов. [ 6 ] Корнеты были инструментами, которые обычно использовались для церковной музыки, а шалюмо преобладали только в камерной музыке : и корнеты, и шалюмо были непопулярны во Франции в 1774 году. [ 6 ] Во многих отношениях переход от шалюмо к гобою соответствует переходу от кастрата к высокому тенору. [ 6 ] Ни кастрату, ни шалюмо не удалось выжить. [ 6 ]

И в итальянской, и во французской версии лира Орфея представлена ​​арфой, и обычно считается, что именно это использование инструмента в 1774 году привело к появлению арфы во французских оркестрах. [ 6 ] Каждый куплет строфики «Chiamo il mio ben cosi» сопровождается разными солирующими инструментами. В Вене это были флейта, валторны и английские валторны , но в 1774 году Глюку пришлось изменить эту оркестровку на оркестровую, состоящую из одного валторны и двух кларнетов, снова заменив необычные инструменты теми, которые использовались гораздо более широко. [ 6 ] Во время арии «Chiamo il mio ben cosi» и вкраплений речитативов Глюк добавил еще один закулисный оркестр, состоящий из струнных и шалюмо , чтобы создать эффект эха. [ 2 ]

Партитуры и либретто

[ редактировать ]

Для оригинальной итальянской версии 1762 года « Орфей и Эвридика, azione teatrale в трех действиях» либретто было опубликовано ван Геленом (Вена, 1762 г.), а полную партитуру - Дюшеном (Париж, 1764 г.). Многие рукописные копии полной партитуры XVIII века можно найти в библиотеках, в том числе в Gesellschaft der Musikfreunde в Вене, Österreichische Nationalbibliothek в Вене, Национальной библиотеке (BNF) в Париже, Библиотеке-музее оперы в Париже, и Британская библиотека в Лондоне. [ 30 ] Критическое издание под редакцией Анны Амалии Аберт и Людвига Финшера было опубликовано в 1963 году как часть Bärenreiter («Полное собрание сочинений») издательства Sämtliche Werke . [ 31 ]

Для французской версии 1774 года «Орфея и Эвридика», трагедийной оперы в трех действиях, либретто было опубликовано Делормалем (Париж, 1774), а полную партитуру Лемаршаном (Париж, 1774). Критическое издание под редакцией музыковеда Людвига Финшера было опубликовано в 1967 году в рамках журнала Bärenreiter's Sämtliche Werke . Значительные фрагменты автографов находятся в Национальной библиотеке в Париже и Библиотеке-музее Оперы в Париже. [ 32 ]

Было сделано множество записей различных версий, особенно адаптации Берлиоза с участием женщины-Орфеи. Особенно выдающимися переводчиками были британское контральто Кэтлин Ферье и американское меццо-сопрано Мэрилин Хорн . [ 2 ] В последние годы в записях и постановках венской версии оперы фигурируют контртеноры в роли Орфея. Контртеноры Дерек Ли Рэйгин , Йохен Ковальски , Рене Джейкобс , Джеймс Боуман и Майкл Ченс записали «Орфей и Эвридику» . Роль Орфея также исполнялась и записывалась тенорами и даже баритонами, такими как Дитрих Фишер-Дискау , который сделал три записи этой роли. До недавнего времени большинство записей всех версий были вырезаны или каким-либо образом изменены. [ 33 ]

Записи французской версии для тенора до сих пор относительно редки из-за отсутствия настоящих высоких контров : [ 2 ] есть фильм середины 1950-х годов с Леопольдом Симоно в главной роли и его женой Пьереттой Алари , и Николай Гедда также записал эту роль в 1955 году. [ 2 ] (Версия Симоно была доступна на компакт-диске, хотя и не в настоящее время, но премьера компакт-диска записи Гедды состоялась в 2009 году.) В 2002 году Жан -Поль Фушекур добавил свою версию, а Марк Минковский представил старинное исполнение на инструменте с Ришаром. Крофт в главной роли в 2004 году. В апреле 2010 года состоялось концертное исполнение, записанное в Мадриде двумя годами ранее тенором ди Грация Хуаном. Диего Флорес наконец был освобожден. Существует также DVD со постановкой австралийской оперы 1993 года , поставленной Стефаносом Лазаридисом , с австралийским исполнителем Дэвидом Хобсоном в роли Орфеи.

В 2018 году Эрато выпустил запись с использованием партитуры, исполненной на итальянском языке в театре Сан-Карло в Неаполе в 1774 году. Театр адаптировал партитуру, включив в нее дополнения Иоганна Кристиана Баха и вариации для колоратурного сопрано. В этой записи Филипп Жарусски поет Орфея, а Аманда Форсайт – Эвридику. [ 34 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Холден и Блит 1993 , с. 375
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в Хейс 2002 г.
  3. ^ Jump up to: а б Первоначальное написание французского названия было «Орфея и Эвридика» , но в современной французской орфографии используется «Орфея и Эвридика» .
  4. ^ Орри и Милнс 1987 , с. 81.
  5. ^ Jump up to: а б с Орри и Милнс 1987 , с. 83
  6. ^ Jump up to: а б с д и ж г Местрон 1994 г.
  7. ^ Орри и Милнс 1987 , с. 82.
  8. В постановках Метрополитен-опера 1950-х годов или даже раньше этим номером завершался 1-й акт оперы, а 2-й акт начинается с балетной музыки следующей сцены.
  9. ^ Джонсон, Лоуренс А. (24 сентября 2017 г.). «Лирическая опера и балет Джоффри объединяют усилия для создания стильной и творческой «Орфеи», воскресенье, 24 сентября 2017 г., 15:52» . Чикагский классический обзор . Проверено 12 марта 2018 г.
  10. ^ фон Рейн, Джон (24 сентября 2017 г.). «Рецензия: Триумфальная новая «Орфей» предвещает крепкое партнерство Лирической оперы и балета Джоффри» . Чикаго Трибьюн . Проверено 12 марта 2018 г.
  11. ^ «Орфей и Эвридика» . АП . lisetteoropesa.com . Проверено 12 марта 2018 г.
  12. ^ Веб-сайт Festspielhaus Baden Baden . Архивировано 17 июня 2020 года в Wayback Machine .
  13. ^ Томас Молке, « Успешное завершение фестиваля »; Музыкальный онлайн-журнал , 16 ноября 2014 г.
  14. ^ Уолш 1981 , с. 129.
  15. ^ Jump up to: а б Кэрнс 1999 , с. 637
  16. ^ Кэрнс 1999 , с. 636.
  17. ^ Jump up to: а б Холоман 1989 , с. 494
  18. Берлиоз отметил, что композитор и шахматный эксперт Филидор украл части «Орфея » Глюка для своей оперы 1764 года «Колдун» . Берлиоз 1915 , стр. 30–33.
  19. ^ Холден, Кеньон и Уолш 1995 , с. 136
  20. ^ Маккеррас 2010 , с. 100
  21. ^ Jump up to: а б с Хейс 1992 , с. 746
  22. ^ Уолш 1981 , стр. 112, 312; Кэрнс, 1999 , стр. 637, 639.
  23. ^ был поставлен четырехактный «Орфей» , очевидно вдохновленный версией Берлиоза. В 1889 году в театре Ла Фениче в Венеции (ср . Кораго - Университет Болоньи )
  24. ^ Уолш 1981 , стр. 128–129, 131.
  25. ^ Уолш 1981 , с. 93.
  26. ^ Гердлстоун 1990 , с. 202. Гердлстоун подробно сравнивает эффект двух первых сцен.
  27. ^ Jump up to: а б с Нуара 1994
  28. ^ Орри и Милнс 1987 , с. 88.
  29. ^ Орри и Милнс 1987 , с. 169.
  30. ^ Ховард 2003 , с. 6.
  31. ^ Ховард 2003 , стр. 6, 12; списки партитуры 1762 года издания Беренрайтера на WorldCat .
  32. ^ Ховард 2003 , стр. 7, 12; списки партитуры 1774 года издания Беренрайтера на WorldCat.
  33. ^ Лопперт 1979 , стр. 26–31.
  34. Дени, Жиль (23 марта 2018 г.). «Метаморфозы Орфея» . Лес Эхо . Проверено 14 мая 2018 г. (на французском языке) .

Источники

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 891459ae440ea7a792a7879a91871a53__1715597160
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/89/53/891459ae440ea7a792a7879a91871a53.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Orfeo ed Euridice - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)