Ирландский язык в Ньюфаундленде
Ньюфаундленд ирландский | |
---|---|
Ньюфаундлендский гэльский | |
![]() Ньюфаундленд и Ирландия | |
Этническая принадлежность | Ирландские ньюфаундлендцы |
Вымерший | ок. 20 век |
Индоевропейский
| |
Ранние формы | |
Латинский ( ирландский алфавит ) Ирландский шрифт Брайля | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
IETF | ga-u-sd-canl |
На ирландском языке когда-то говорили некоторые иммигранты на острове Ньюфаундленд, прежде чем он исчез в начале 20 века. [1] Язык был завезен в результате массовой иммиграции носителей ирландского языка, в основном из графств Уотерфорд , Типперэри и Корк . Местные топонимы на ирландском языке включают Ньюфаундленд ( ирландский : Talamh an Éisc ; «Земля рыб»), [2] Св. Джонс ( Бэллишин ), [3] Баллихак ( Бэйл Хак ), Каппахайден ( Чеапах Эйдин ), Килбрайд и Сент-Брайд ( Силл Брайд ), Дунтара, Порт-Кирван и Скибберин ( Скибирин ). Говорят, что диалект ирландского языка, на котором говорят в Ньюфаундленде, напоминает мюнстерский ирландский язык 18 века. Хотя отдельный местный диалект в настоящее время считается вымершим, ирландский язык по-прежнему преподается на местном уровне, и возрождения гэльского языка организация Conradh na Gaeilge продолжает действовать в провинции. [4]
иммиграция Ирландская

Ирландский язык (также известный как гэльский ) появился на Ньюфаундленде в результате мигрирующего промысла трески в Англии. Хотя сэр Хамфри Гилберт официально объявил Ньюфаундленд заморским владением Англии в 1583 году, это не привело к постоянному европейскому заселению. Последовал ряд неудачных попыток заселения, и миграционный промысел продолжал расти. К 1620 году рыбаки из Юго-Западной Англии доминировали на большей части восточного побережья Ньюфаундленда, а французы доминировали на южном побережье и на Большом Северном полуострове . После 1713 года по Утрехтскому договору французы уступили контроль над южным и северным берегами острова британцам, оставив только близлежащие острова Сен-Пьер и Микелон . за пределами южного побережья [5]
Ирландские рабочие были наняты для рыболовства из юго-восточной Ирландии . Сообщалось, что ирландские поселенцы проживали в Айрлендс-Ай , Тринити-Бэй , к 1675 году, в Heart's Content в 1696 году и в Сент-Джонсе к 1705 году. [6] Томас Нэш , ирландский католик, был одним из первых пионеров ирландского поселения на Ньюфаундленде. Уроженец графства Килкенни , он прибыл на Южный берег в 1765 году и в конце концов поселился в районе Бранч . [7]
Между 1750 и 1830 годами, и особенно между 1793 и 1815 годами, большое количество ирландцев, в том числе многие говорящие на ирландском языке, эмигрировали в Ньюфаундленд, известный в просторечии просто как tOilean , «Остров». В отчете, датированном 1776 годом, описывается, как сезонные рабочие из Корка , Керри и других мест приезжали в Уотерфорд , чтобы добраться до Ньюфаундленда, взяв с собой все необходимое. [8]
В устной традиции графства Уотерфорд говорится , что поэт Доннчад Руад Мак Конмара , бывший учитель хедж-школы, отплыл на Ньюфаундленд около 1754 года. [9] Долгое время сомневались, совершил ли поэт это путешествие. Однако в 21 веке лингвисты обнаружили, что некоторые стихотворения Доннчада Руада на ирландском языке содержат множество гэльизированных слов и терминов, которые, как известно, являются уникальными для ньюфаундлендского английского языка . По этой причине стихи Доннчада Руада считаются самым ранним убедительным свидетельством того, что на Ньюфаундленде говорили на ирландском языке . [10]
Доннчад Руад описывает награды от поездки на Ньюфаундленд (с привкусом бурлеска) в стихотворении, описывающем его глубокий морской сундук, наполненный яйцами, маслом, беконом и другими необходимыми вещами:
Сообщество помогало друг другу
Для моего существования на войне или на небесах -
Магазин, который не терял бы интерес сутками,
Из глубокого сундука, который мне самому хотелось бы туда;
Было двадцать семь куриных и птичьих яиц.
С лицом их ели так часто, как меня злили -
Банку с маслом заклинило с трудом
Из легкой катушки, более тяжелой, чем я бы сказал... [11]
Люди собрались вместе
Чтобы питать меня в войне или в раздоре –
Сокровище, которое они не потеряют еще много дней ,
И глубокая грудь, которую я хотел бы сам ;
Куриных яиц и птиц было сто сорок ,
Чтобы я ел так часто, как хотелось бы –
Кувшин, плотно набитый сливочным маслом
И толстый кусок мяса, больше, чем я мог себе представить.
графства Килкенни Вклад в эту эмиграцию составил 25%, за ним следуют графство Уэксфорд (не менее 23%), графство Уотерфорд (не менее 20%) и графство Типперэри (не менее 15%), а графство Корк добавило еще 6%. Уэксфорд был графством происхождения, в котором меньше всего говорили на ирландском языке. Другие графства, в основном в Мюнстере, были частью территории, на которой широко говорили на ирландском языке, по крайней мере, до середины 19 века. Иллюстрацией этого является предполагаемый процент говорящих на ирландском языке за десятилетний период 1771–1781 годов в следующих графствах: графство Килкенни 57%, графство Типперэри 51%, графство Уотерфорд 86%, графство Керри 93% и графство Корк 84%. . [12] Это подтверждается наблюдениями, сделанными в 1819 году Джеймсом Маккуиджем, опытным методистским проповедником-мирянином на ирландском языке:
Во многих частях Ирландии я часто проезжал двадцать миль, не имея возможности узнать дорогу, за исключением ирландского языка... Мне вряд ли нужно останавливаться на католических графствах Корк и Керри, где даже немногие протестанты говорят на своем родном языке [ т.е. ирландский] ... В некоторых крупнейших южных городах, Корке, Кинсейле и даже в протестантском городе Бэндон, провизия продается на рынках и кричит на улицах по-ирландски. [13]
Большинство ирландцев поселились на полуострове Авалон , многие из которых проживают в главном порту и нынешней столице Сент-Джонса. [14] [15]
Некоторые ирландские иммигранты переехали в Ньюфаундленд, а многие другие участвовали в ежегодной сезонной миграции между Ирландией и Ньюфаундлендом. Большинство из них высадилось в портах Ньюфаундленда Сент-Джонс и Харбор-Грейс , а многие перебрались в более мелкие порты на побережье полуострова Авалон. К 1780-м годам ирландцы стали доминирующей этнической группой в районе Сент-Джона и его окрестностях с населением около 3200 человек. Многие занимались рыболовством и не имели формального образования. Многие из них были слугами, приехавшими в Ньюфаундленд в одиночку, но у других были семьи, в которых труд женщин и детей был необходим. Большинство семей имели небольшой участок земли. [16]
К 1815 году ирландцы на Ньюфаундленде насчитывали более 19 000 человек. Эмиграции способствовало политическое недовольство внутри страны, перенаселение и обнищание. Этому также способствовал тот факт, что законодательство 1803 года, призванное регулировать условия на британских пассажирских судах, делая проход слишком дорогим для беднейших слоев населения, таких как ирландцы, не распространялось на Ньюфаундленд, который рассматривался как рыболовный промысел, а не как колония. . [17]
Язык и культура [ править ]

Использование ирландского языка на Ньюфаундленде было тесно связано с сохранением древней культуры, сохранившейся во множестве анклавов вдоль побережья. [18] Эта культура на полуострове Авалон и в других местах включала праздники, святые колодцы, игры, ряжение , ирландскую бардовскую поэзию , межфракционные бои и гэльские игры , такие как метание . Церковные службы часто проводились на ирландском языке. [19] Экономический коллапс Ньюфаундленда после 1815 года после наполеоновских войн заставил многих из этих ирландоязычных поселенцев бежать в близлежащие морские колонии , забрав с собой свой язык. [20]
Судебные протоколы показывают, что обвиняемым иногда требовались переводчики, говорящие по-ирландски, как в случае с ирландцем в Фермезе в 1752 году. [21]
Церковные записи также иллюстрируют преобладание ирландцев. В середине 1760-х годов преподобный Лоуренс Кофлан, методистский проповедник, обратил большую часть северного побережья Ньюфаундленда в протестантизм. Наблюдатели объяснили успех его евангелического возрождения в Карбонире и Харбор-Грейс тем фактом, что он свободно говорил по-ирландски. [ нужна ссылка ] Есть упоминания о необходимости иметь ирландскоязычных священников между 1784 и 1807 годами. [21] В письмах в Дублин католический епископ Джеймс Луи О'Донел , запросив францисканского миссионера для приходов Святой Марии и Трепасси , сказал, что абсолютно необходимо, чтобы он умел говорить по-ирландски. [ нужна ссылка ] Сам О'Донел говорил по-ирландски, и тот факт, что его преемник епископ Патрик Ламберт (ленстерман и епископ-коадъютор Сент-Джонса с 1806 года) не имел ирландца, возможно, способствовал недоверию, проявленному к нему ирландоязычными жителями Ньюфаундленда. [16]
Начиная с 1870-х годов более политизированные американцы ирландского происхождения начали проявлять интерес к языку своих предков. возрождения гэльского языка Организации , такие как Фило-кельтское общество, начали возникать по всей территории Соединенных Штатов. Ирландско-американские газеты и журналы также начали добавлять колонки на ирландском языке. Эти же публикации также широко распространялись среди канадцев ирландского происхождения . Более того, шестой президент колледжа Св. Бонавентуры в Сент-Джонсе, Ньюфаундленд, был не только членом Общества по сохранению ирландского языка , но и преподавал там классы ирландского языка в 1870-х годах. Хотя этот вопрос еще предстоит изучить, Кеннет Э. Нильсен , американский лингвист, специализирующийся на кельтских языках Северной Америки, в посмертно опубликованном эссе утверждал, что «более тщательное изучение, вероятно, выявит канадский аналог движения за возрождение американского языка». [22]
Возрождение [ править ]
Личности последних носителей ирландского языка Ньюфаундленда неизвестны. Информация такого рода отсутствует в соседней провинции Нью-Брансуик (где в переписи 1901 года несколько человек и семей указали ирландский как свой родной язык и как язык, на котором они до сих пор говорят). [18] Вопрос о том, насколько далеко ньюфаундлендский ирландский развился как отдельный диалект, остается открытым. Ирландский язык Ньюфаундленда оставил следы в английском языке Ньюфаундленда , такие как: scrob «царапать» ( ирландский : scríob ), sleveen «негодяй» ( slíbhín ) и streel «неряшливый человек» ( sraoill ), а также такие грамматические особенности, как «после». идеально , например, «она уже ушла » ( tá sí tar éis imeachta ). [1]
Самым известным исследователем ирландского языка на Ньюфаундленде был уроженец Сент-Джона Алоизиус (Али) О'Брайен (16 июня 1915 г. - 8 августа 2008 г.). Бабушка О'Брайена по отцовской линии, Бриджит Конвей, говорила по-ирландски (который она выучила, когда росла в Ирландии), но его отец не говорил на нем. О'Брайен выучил ирландский язык с помощью языковых пластинок, кассет и буклетов Юджина О'Гроуни , заметной фигуры в возрождении гэльского языка в Ирландии . Таким образом, О'Брайен смог стать знатоком многих ирландских слов, используемых в английском языке Ньюфаундленда , и стал преподавателем языка в Мемориальном университете Ньюфаундленда . Несмотря на это, он утверждал, что плохо говорит по-ирландски и не имеет возможностей для погружения. [23]
Существует интерес к ирландскому языку, о чем свидетельствует тот факт, что Мемориальный университет в Сент-Джонсе нанимает одного из преподавателей ирландского языка, назначаемых каждый год Фондом Ирландско-Канадского университета для работы в канадских университетах и поддержки ирландского языка в более широком смысле. сообщество. [24] Центр цифрового обучения Мемориального университета предоставляет ресурсы для изучения ирландского языка. [25]
Однако попытки возродить ирландский язык на Ньюфаундленде предпринимаются.
В статье для The Irish Times в 2016 году Шинеад Ни Мхаллэй, преподающая ирландский язык в Мемориальном университете, написала: «Существует большой интерес к ирландскому языку. Ирландский потомок и фермер Элой О'Брайен, которая умерла в 2008 году в возрасте 93 года, он самостоятельно выучил ирландский язык по книгам Бунтуса Каинте и с помощью своей говорящей по-ирландски бабушки Элой несколько лет преподавал ирландский язык в Мемориальном университете, и группа его студентов до сих пор собирается вместе по вечерам в понедельник. Карла Ферлонг приглашает остальных к себе домой, чтобы вместе говорить по-ирландски в составе группы «Алой О'Брайен Конрад на Гайлге». [4]
Ни Мхиллай далее написал: «Важная часть моей роли здесь, в Ньюфаундленде, — это организация мероприятий на ирландском языке как в университете, так и в обществе. Мы проводили фестиваль фильмов на ирландском языке четыре понедельника подряд в течение ноября. Каждый вечер состоял из короткометражного фильма. и TG4 полнометражный фильм , которому предшествовал урок ирландского языка. Эти мероприятия привлекли людей из всех слоев общества, а не только тех, кто интересовался Ирландией и языком. Студенты приняли участие в международных мероприятиях Conradh na Gaeilge для Gaeilge 24. у нас будут гэльские виды спорта и огромный Céilí mor». а позже в марте [4]
См. также [ править ]
- Ирландский язык за пределами Ирландии
- Ирландские ньюфаундлендцы
- Канадский гэльский язык
- Ньюфаундлендский английский
Примечания [ править ]
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Язык: ирландский гэльский» . Наследие Ньюфаундленда и Лабрадора . Проверено 10 февраля 2023 г.
- ^ О Лиатайн, Падрайг (2020). « Время, когда Донча Руа был в Ньюфаундленде»: ирландский поэт восемнадцатого века в Новом Свете». В Самнере, Дойл, Эйдан (ред.): Речь, песня и история в диаспоре. Макгилл Королевского университета . – Издательство 9780228003793 .
- ^ Ó Лиатайн (2020) , с. 76.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Ни Мхаллай, Шинеад (16 марта 2016 г.). «Преподавание ирландского языка в Ньюфаундленде, самом ирландском месте за пределами Ирландии» . Ирландские Таймс . Архивировано из оригинала 24 июня 2020 года.
- ^ «Поселение Ньюфаундленд и мигрирующее рыболовство» . Наследие Ньюфаундленда и Лабрадора . Проверено 10 февраля 2023 г.
- ^ Немец, Томас Ф. (1972). «Ирландская эмиграция в Ньюфаундленд». Ньюфаундленд Ежеквартально . 69 (1): 16–17. Цитируется в Макгинн, Брайан (2000). «Ньюфаундленд: самое ирландское место за пределами Ирландии» . Исследования ирландской диаспоры . Архивировано из оригинала 16 июля 2011 года.
- ^ «Отрасль | Нематериальное культурное наследие» . Мемориальный университет Ньюфаундленда . Проверено 10 февраля 2023 г.
- ↑ Янг (1780) , стр. 131–132: «17 октября [1776]. Сопровождал лорда Тайрона в Уотерфорд; навел некоторые справки о состоянии их торговли ... Число людей, которые ходят пассажирами на кораблях Ньюфаундленда, составляет Поразительно: от шестидесяти до восьмидесяти кораблей, а ежегодно от трех до пяти тысяч. Они приходят из большей части Ирландии, из Корка, Керри и т. д. Опытные мужчины будут получать от восемнадцати до двадцати пяти фунтов за сезон, с марта по ноябрь. Человек, который никогда не ездил, получит от пяти до семи фунтов за проезд, а другие получают до двадцати фунтов; за проезд они получают только два фунта. Трудолюбивый человек за год принесет с собой домой от двенадцати до шестнадцати фунтов. и еще кое-что для них — иметь возможность выносить все свои помои, ибо все там стоит чрезвычайно дорого, процентов на двести дороже, чем они могут получить дома. вынимать любые шерстяные изделия, кроме как для собственного использования. Корабли загружаются свининой, говядиной, маслом и солью; и доставлять домой пассажиров или доставлять грузы, где могут; иногда ром»..
- ^ Ни Кротай, Эйблин (2003) [1928]. «Жизнь Донча Руа Мак Конмара» [Жизнь Донча Руа Мак Конмара] (PDF) . Журнал Уотерфордского археологического и исторического общества (на ирландском языке) (59): 142–143.
- ^ Ó Лиатайн (2020) , стр. 73–91.
- ^ Цитируется по Коркери (1925), стр. 268–269.
- ^ Фитцджеральд (1984) .
- ^ Цитируется по де Бруну (2009), стр. 11–12.
- ^ Мэннион, Джон (23 октября 1973 г.). «Ирландские миграции на Ньюфаундленд». Лекция Исторического общества Ньюфаундленда : 3. Цитируется по McGinn (2000).
- ^ Уилан, Кевин (1986). «Священники графства Килкенни в Ньюфаундленде» . Обзор старого Килкенни . 3 (3): 243.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Кредо и культура, 1784–1830» . Наследие Ньюфаундленда и Лабрадора . Проверено 10 февраля 2023 г.
- ^ «Иммиграция» . Наследие Ньюфаундленда и Лабрадора . Проверено 10 февраля 2023 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Дрисколл, Мэрилин. «Ирландский язык в Нью-Брансуике» . Ирландско-канадская культурная ассоциация Нью-Брансуика . Проверено 11 февраля 2023 г.
- ^ О'Грейди (2004) , с. 56.
- ^ О'Грейди (2004) , с. 57.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Кирван (1993) , с. 68.
- ^ Самнер, Наташа; Дойл, Эйдан (2020). «Североамериканские гэлы». Североамериканские гэлы: речь, песня и история в диаспоре . стр. 10–11.
- ^ Салливан, Дж. М. (13 октября 2008 г.). «Алоизиус О'Брайен; последний говорящий на гэльском языке Ньюфаундленда» . Глобус и почта . Проверено 10 февраля 2023 г. - через группы Google.
- ^ «Преподаватели ирландского языка» . Фонд ирландско-канадского университета .
- ^ «Ресурсы ирландских студентов» . Центр цифрового обучения Мемориального университета .
Ссылки [ править ]
- Коркери, Дэниел (1925). Скрытая Ирландия: исследование гэльского Мюнстера в восемнадцатом веке . МХ Гилл и Сын Лтд.
- Де Брюн, Падрайг (2009). Обучение библейскому языку: Ирландское общество и его учителя 1818–1827 гг . Дублинский институт перспективных исследований. ISBN 9781855002128 .
- Фитцджеральд, Гарретт (1984). «Оценки баронств с минимальным уровнем говорящих по-ирландски среди последовательных десятилетних когорт, с 1771–1781 по 1861–1871 годы». Труды Королевской ирландской академии. Раздел C: Археология, кельтология, история, лингвистика, литература . 84 : 117–155.
- Кирван, Уильям Дж. (1993). «Посадка англо-ирландцев на Ньюфаундленде». В Кларке, Сандра (ред.). Сосредоточьтесь на Канаде . издательской компании Джона Бенджамина ISBN 90-272-4869-9 .
- О'Грейди, Брендан (2004). Изгнанники и островитяне: ирландские поселенцы острова Принца Эдуарда . McGill-Queen's Press. ISBN 9780773572003 – через Google Книги.
- Янг, Артур (1780). Тур по Ирландии: 1776–1779 гг .