Ирландский язык в Северной Ирландии
Части этой статьи (относящиеся к документации) необходимо обновить . ( апрель 2020 г. ) |
Ирландский язык ( ирландский : Gaeilge ) с 2022 года является официальным [1] язык в Северной Ирландии . Основной диалект, на котором здесь говорят, — ольстерский ирландский ( Gaeilge или Gaeilg Uladh ). Защита ирландского языка в Северной Ирландии во многом обусловлена Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств . [2]
По данным переписи 2021 года, ирландский был основным языком для 0,3% населения в возрасте от 3 лет и старше. [3] рост с 0,2% в предыдущем опросе, [4] в то время как 12,4% этого населения имели некоторые способности к ирландскому языку, что также больше, чем результаты предыдущей переписи. [3] Кроме того, впервые в ходе переписи населения спросили, как часто говорят по-ирландски. 43 557 человек заявили, что ежедневно говорят по-ирландски, что составляет 2,43% населения Северной Ирландии. [5]
История
[ редактировать ]Язык в гэльской Ирландии
[ редактировать ]Как и в других частях Ирландии, ирландский был основным языком в регионе современной Северной Ирландии на протяжении большей части ее зарегистрированной истории. [ нужна ссылка ] . Историческое влияние ирландского языка в Северной Ирландии можно увидеть во многих топонимах, например, название Белфаста впервые появляется в 668 году, а Лагана Птолемея еще раньше («Логия», География 2,2,8). Плантация Ольстера привела к упадку гэльской культуры. [ нужна ссылка ] частью которого был ирландский язык - хотя некоторые шотландские поселенцы говорили на шотландско-гэльском языке, на плантации широко распространился английский язык. Несмотря на наличие плантаций, на ирландском продолжали говорить на незасаженных территориях до массовой иммиграции в 19 веке, вызванной экономическими факторами (подробнее см. Ниже).
Ирландское возрождение на Севере
[ редактировать ]К концу XVIII века интеллектуалы Белфаста проявили антикварный интерес к ирландскоязычной культуре, и в 1795 году был издан ирландскоязычный журнал Bolg an tSolair. В 1830 году было основано Ольстерское гэльское общество. Отношения среди англиканского и пресвитерианского среднего звена. класс, однако, изменился во второй половине XIX века, когда гэльское возрождение стало ассоциироваться с поддержкой самоуправления или ирландского республиканизма . Член парламента английского происхождения от Южного Лондондерри Томас Ли предложил поправку к проекту второго законопроекта о самоуправлении , которая предотвратила бы принятие законов, которые увеличили бы использование ирландского языка в государственных школах, судах и других общественных сферах. [6] В 1895 году в Белфасте было основано отделение Гэльской лиги с несектантским и широким составом, но упадок ирландского языка как первого языка продолжался. [7]
С середины 1800-х годов ирландский язык находился в резком упадке по всей Ирландии. С конца 1600-х и начала 1700-х годов Ирландская церковь предприняла несколько попыток возродить приходящий в упадок ирландский язык. Церковь печатала Библии и молитвенники на ирландском языке, а некоторые церкви и некоторые протестантские священнослужители, такие как Уильям Кинг из Дублина, проводили службы на этом языке. Однако английский язык был языком обучения, и Римско-католическая церковь продолжала использовать церковную латынь для мессы и английский язык в проповедях. Английский был языком промышленного востока острова, а ирландский стал ограничиваться более сельским западом. [8]
К 1860-м годам из всех римско-католических семинарий только в церкви Святого Ярлата в Туаме преподавание было на ирландском языке. В то время Римско-католическая церковь хотела «искоренить любые сохранившиеся полуязыческие остатки», включая ирландский язык. Соответственно, сэр Уильям Уайльд в 1852 году обвинил католическую церковь в быстром упадке и был «шокирован» быстрым упадком как языка, так и гэльских обычаев после голода . [8]
Сила английского языка в бизнесе и обучении во многих странах мира также повлияла на упадок ирландского населения в Ирландии. В письме Денниса Херати из Леттеркенни в 1886 году в Общество по сохранению ирландского языка жаловался, что все родители в его районе хотят, чтобы их дети изучали английский язык. Епископ Ахонри МакКормак также в 1886 году предположил, что «люди безразличны к сохранению нашего древнего языка» и «они видят, что язык Шекспира используется в Америке и колониях». [8]
Хотя предпринимались попытки и создавались общества, чтобы обратить вспять тенденцию к упадку языка, только с возникновением Гэльской лиги , основанной в 1893 году, какой-либо успех был достигнут. По переписи 1851 года только 23% населения Ирландии по-прежнему говорили на ирландском как на родном языке.
Дуглас Хайд в Нью-Йорке в 1905 году сказал: «Ирландский язык, слава Богу, не является ни протестантским, ни католическим, он не является ни юнионистским , ни сепаратистским ». [8] К тому времени, однако, в Гэльскую лигу уже тайно проникли и политизировали оперативники, работавшие на Томаса Кларка и Ирландское республиканское братство .
В то же время, однако, католическая церковь в Ирландии также начала верить в ценность языка и начала предпринимать шаги для обеспечения его выживания. По иронии судьбы, однако, вмешательство государства и церкви вызвало возмущение ирландцев.
И протестанты, и юнионисты начали отступать от гэльского возрождения , поскольку, помимо доминирующей роли Римско-католической церкви, к тому времени ирландцев начали называть « расой ». [8] Джеймс Александр Рентул , член парламента от Даун-Ист, заявил в Вестминстере в июле 1900 года, что ирландский язык не имеет никакой ценности и не должен получать никакой поддержки со стороны системы государственного образования. Он также заявил, что ирландскоязычных детей следует продолжать подвергать принудительной англицизации в школах, чтобы ирландский язык вскоре вымер . [6] Несмотря на это, в 1905 году у Ирландской юнионистской партии был ирландский лозунг, который она с гордостью продемонстрировала на съезде.
Должностные лица британской государственной службы из Промежуточного совета, организации, посредством которой осуществлялась политика в области государственного образования, пытались настолько сильно помешать улучшению предоставления ирландского образования , что действующему лейтенанту Ирландии лорду - Джону Гамильтон-Гордону пришлось написать письмо Совет 25 июля 1906 г. потребовал выполнения этого положения. [6] В ответ Джон Лонсдейл , член парламента от Мид-Арма и член Ольстерского юнионистского совета , заявил, что гэльское движение, поддерживающее ирландский язык, было просто вдохновлено ирландским республиканизмом и ненавистью ко всему английскому . [6] Он выступал против любого преподавания ирландского языка в начальных школах как «напрасной траты денег» и «бесполезного». [6] а также утверждение, что ирландский язык был средством распространения «крамольных взглядов». [6]
После раздела Ирландии
[ редактировать ]После раздела Ирландии на Ирландское свободное государство и Северную Ирландию (которая осталась частью Соединенного Королевства ) образовалась крупнейшая ирландскоязычная территория в бывшей провинции Ольстер ; графство Донегол ; вошел в состав Ирландского свободного государства. Однако в то время в Северной Ирландии были районы гэлтахтов (сообщества, которые продолжали говорить на ирландском как на своем родном языке); наиболее известными из них были горы Сперрин в графстве Тайрон и графстве Лондондерри , остров Ратлин и долины Антрим в графстве Антрим , Агьяран в графстве Тайрон, части южной Армы и Кашел в юго-западном графстве Фермана . С 1921 года к ирландскому языку относились с подозрением многие профсоюзные деятели Северной Ирландии, которые связывали его с Ирландской Республикой и ирландским республиканизмом . [9]
Ирландскоязычное движение в Северной Ирландии после 1921 года отреагировало на отсутствие поддержки со стороны истеблишмента, организовав социальное и развлекательное движение самопомощи, направленное на сохранение ирландцев Ольстера (проблема, которая расколола Белфастскую гэльскую лигу в 1911 году). [ нужна ссылка ] К 1923 году в Северной Ирландии действовало только одно отделение Гэльской лиги, но из нескольких отделений в 1926 году количество отделений достигло пика в 182 в 1946 году. [ нужна ссылка ] В отличие от восприятия политики Ирландского Свободного Государства , направленной на сохранение территорий ирландоязычной сельской местности, активисты в Северной Ирландии сосредоточились на обеспечении выживания ирландцев в городских условиях, организуя поездки в ирландоязычные районы, чтобы поддержать городской энтузиазм.
С первых лет правления правительства Северной Ирландии образование на ирландском языке было маргинализировано. [10] Число начальных школ, в которых преподавали ирландский язык, сократилось вдвое в период с 1924 по 1927 год, а количество изучающих ирландский язык в качестве дополнительного предмета упало с 5531 до 1290 в период с 1923 по 1926 год. Субсидия на изучение ирландского языка как дополнительного предмета была отменена в 1934 году. [11]
Последние носители разновидностей ирландского языка, проживающего на территории нынешней Северной Ирландии, умерли в 20 веке. Ирландский язык, на котором говорят в графствах Даун [12] и Фермана вымерли первыми, но носители разновидностей, на которых говорили в долинах Антрима, [13] и горы Сперрин в графстве Тайрон [14] и графство Лондондерри просуществовали до 1950-х и 1970-х годов соответственно, в то время как диалект Арма просуществовал до 1930-х или 40-х годов. [15] Разновидности ирландцев, коренных жителей территории Северной Ирландии, окончательно вымерли, когда в 1985 году умер последний носитель ирландского языка Ратлин . [16] Сообщается, что Симус Брайен Мак Ахлей, умерший в 1983 году, был последним носителем ирландского языка Антрим. [17] Однако множество записей и историй, рассказанных Маком Амлаем, были записаны перед его смертью исследователями из Королевского университета в Белфасте.
В то же время «Неприятности» усугубили политизацию ирландского языка в Северной Ирландии. Многие республиканцы в Северной Ирландии, в том числе бывший Шинн Фейн президент Джерри Адамс , выучили ирландский язык, находясь в тюрьме. [18] открылась кооперативная жилищная схема в Западном Белфасте, направленная на создание городского нео-Гэлтахта Кроме того, в 1969 году на Шоу-роуд . [7]
По словам поэта Инти и исследователя современной ирландской литературы Луи де Паора , это привело к появлению белфастского ирландского языка , «нового городского диалекта» ольстерского ирландского языка , который «был выкован в зной Белфаста во время Смуты » и который сейчас является Основной диалект, на котором говорят в квартале Гаэлтахт . [19]
Чтобы оказать поддержку этим усилиям в начале 1980-х годов, ирландский поэт-модернист из Коннаута, проживающий в Дублине Майртин О Дирейн, решил рискнуть как пересечь то, что все еще было «жесткой границей», так и рискнуть стать жертвой продолжающегося военизированного насилия со стороны лоялистов Ольстера во время Проблемы. О Дирейн отправился в Северную Ирландию и выступил с чтением стихов в Cumann Chluain Ard , клубе возрождения городского языка в квартале Гаэлтахт в Западном Белфасте . [20]
По словам Луи де Паора, белфастский ирландский диалект даже развил «уличный сленг», который использовался в поэзии Героида Мак Лохлейна и других радикально новаторских авторов современной ирландской литературы, таких как он. [19] Очень противоречивое и чрезвычайно популярное музыкальное хип-хоп трио Kneecap также базируется в квартале Гаэлтахт и исполняет рэп на городском диалекте Западного Белфаста ольстерского ирландского языка. [21] [22] [23]
В то же время Линда Эрвин и организация «Турас», базирующаяся в Восточном Белфасте , продолжают со значительным успехом способствовать возрождению ирландского языка среди протестантов Ольстера .
Статус
[ редактировать ]Большинство говорящих на ирландском языке в Ольстере сегодня говорят на донегольском диалекте ольстерского ирландского языка.
Ирландский язык впервые получил официальное признание в Северной Ирландии в 1998 году в соответствии с Соглашением Страстной пятницы трансграничная организация, известная как Foras na Gaeilge. и получил статус официального языка в 2022 году. Для продвижения языка как в Северной Ирландии, так и во всем мире была создана республика , принявшая на себя функции Bord na Gaeilge .
Британское правительство в 2001 году ратифицировало Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств . Ирландский язык (только в отношении Северной Ирландии) был указан в Части III Хартии, что давало ему степень защиты и статус, сравнимый с шотландским гэльским языком в Шотландии. Это включало ряд конкретных мероприятий в области образования, перевода законов, взаимодействия с государственными органами, использования географических названий, доступа к средствам массовой информации, поддержки культурной деятельности и других вопросов (более низкий уровень признания был предоставлен ольстерскому варианту шотландского языка). , согласно Части II Хартии). Соблюдение обязательств государства периодически оценивается Комитетом экспертов Совета Европы . [24]
В Приказе об образовании (Северная Ирландия) 1998 года говорится: «Обязанностью Министерства (образования) является поощрение и содействие развитию образования на ирландском языке».
Вопрос об ирландском языке задавался до переписи населения Ирландии 1911 года, но после раздела не был включен в перепись Северной Ирландии до тех пор, пока он не был повторно введен в 1991 году, при переписи 1911 года, в шести округах, которые впоследствии стали Северной Ирландией, проживало 28 734 человека, говорящих на ирландском языке. . [25] Согласно переписи 1991 года, 142 003 человека (9,45% населения) имели некоторые языковые навыки на ирландском языке.
Знание ирландского языка людьми старше 3 лет (процент населения старше 3 лет) по каждой переписи населения с 1991 года.
Перепись | Говорит, читает, пишет и понимает ирландский язык. | Говорит и читает, но не пишет по-ирландски | Говорит, но не читает и не пишет по-ирландски | Понимает разговорный ирландский язык, но не умеет читать, писать и говорить по-ирландски. | Имеет другую комбинацию навыков | Имеет некоторые способности | Нет знания ирландского языка |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1991 | 79,012 (5.26%) | 6,593 (0.44%) | 45,338 (3.02%) | Н/Д | 11,060 (0.74%) | 142,003 (9.45%) | 1,320,657 (87.90%) |
2001 | 75,125 (4.64%) | 7,183 (0.44%) | 24,536 (1.52%) | 36,479 (2.25%) | 24,167 (1.49%) | 167,490 (10.35%) | 1,450,467 (89.65%) |
2011 | 64,847 (3.74) | 7,414 (0.43%) | 24,677 (1.42%) | 70,501 (4.06%) | 17,459 (1.01%) | 184,898 (10.65%) | 1,550,813 (89.35%) |
2021 | 71,872 (3.91) | 9,683 (0.53%) | 37,497 (2.04%) | 90,801 (4.94%) | 18,764 (1.02%) | 228,617 (12.45%) | 1,607,995 (87.55%) |
Примечания: В ходе переписи 1991 года респондентам не задавался вопрос, понимают ли они ирландский язык, но не умеют ли они читать, писать или говорить на нем; этот вопрос задавался только в ходе последующих переписей.
Фонд ULTACH ( Iontaobhas ULTACH ) был основан в 1989 году энтузиастами ирландского языка с целью привлечения финансирования от британского правительства для языковых проектов и расширения привлекательности языка на межобщинной основе (как среди протестантов , так и среди католиков). [26] )
В 2002 году к Shaw's Road Gaeltacht присоединился квартал Gaeltacht на западе Белфаста. [27]
Услуги по гражданству
[ редактировать ]Отсутствие предоставления юридических услуг и услуг по гражданству на ирландском языке , включая тест «Жизнь в Соединенном Королевстве» , было встречено критикой со стороны Комитета экспертов Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств , которую Великобритания ратифицировала. для корнуоллского языка , ирландского языка , мэнского гэльского языка , шотландского и ольстерского шотландского диалектов , шотландского гэльского языка и валлийского языка . В отчете 2014 года, подробно описывающем применение хартии в Великобритании, комитету не было дано никаких оправданий неравенству в обращении с говорящими на ирландском языке в отличие от обращения с говорящими на английском, шотландском гэльском и валлийском языках, и что усилия по исправлению неравенства были неэффективными. несуществующий. [28] [29]
Образование
[ редактировать ]Шесть семей в Белфасте основали район Гаэлтахт в Белфасте в конце 1960-х годов и открыли Bunscoil Phobal Feirste в 1970 году как первую школу с ирландским языком обучения в Северной Ирландии, а в 1984 году ей был предоставлен статус добровольной начальной школы. Первый Naíscoil (детский сад с ирландским языком обучения) открылся в 1978 году. Вскоре после открытия Bunscoil Phobal Feirste открылась вторая полностью ирландская начальная школа, Gaelscoil na bhFál, расположенная на Фолс-роуд. Основанная родителями детей, которые хотели получить ирландское образование, но не смогли найти место в «BPF», одна из родителей по имени Сью Пентел сыграла важную роль в создании школы и примерно через два года после открытия Gaelscoil. na bhFál, детский сад Ionad Uíbheachach, был открыт, основан и управляется Сью Пентел. Школа и детский сад предоставляют услуги на ирландском языке и работают вместе, так что многие дети, посещавшие школу Ionad Uíbh Eachach, затем продолжают посещать детский сад - начальную школу 7 (Naí ionad- R7) в Gaelscoil na bhFál. Это очень ценная связь, которая есть не во многих школах, и то, что Ionad обеспечивает послешкольный присмотр, это удобно как для школы, так и для родителей. [30] [31]
Comhairle na Gaelscolaíochta (CnaG) является представительным органом ирландского образования. Он был создан в 2000 году Министерством образования для продвижения, облегчения и поощрения образования на ирландском языке. Одной из главных целей CnaG является стремление расширить доступность образования на ирландском языке для родителей, которые хотят воспользоваться им для своих детей. есть официальные курсы ирландского языка Дошкольные учреждения и начальные школы с ирландским языком обучения сейчас процветают, а в средних школах Магеры , Донахмора , Каслвеллана и Армы .
В декабре 2014 года министр образования Северной Ирландии Джон О'Дауд объявил, что Министерство образования собирается создать второй gaelcholáiste Северной Ирландии в замке Дангивен в графстве Лондондерри . [32] Gaelcholáiste Doire открылся в сентябре 2015 года.
В 2018/19 учебном году более 6000 детей обучаются на ирландском языке:
- 43 детских сада ( Naíscoileanna ) с более чем 1000 учениками.
- 35 начальных школ ( Bunscoileanna ) с более чем 3000 учениками.
- 2 Gaelcoileanna второго уровня ( Gaelcholáiste ) с более чем 800 учениками
- 3 потока ирландского языка ( Sruith Lán-Gaeilge )
Британский Совет реализует схему набора помощников по ирландскому языку для англоязычных школ в Северной Ирландии. [33]
по ирландскому языку было подано 309 заявок В 2013 году на экзамены A-Level и 2078 — на GCSE . [34]
СМИ
[ редактировать ]BBC Radio Ulster начало транслировать ночную получасовую программу под названием Blas («вкус») на ирландском языке в начале 1980-х годов, и теперь на станции каждый день идет программа на ирландском языке. BBC Northern Ireland транслировала свою первую телевизионную программу на ирландском языке в начале 1990-х годов SRL («и т. д.»). В марте 2005 года TG4 начал вещание с передатчика Divis недалеко от Белфаста в результате соглашения между Министерством иностранных дел и Управлением Северной Ирландии . После перехода на цифровое вещание наземного телевидения в обеих частях Ирландии в 2012 году TG4 теперь транслируется на Freeview HD для зрителей в Северной Ирландии (канал 51), а также для тех домохозяйств в приграничных районах, которые имеют дополнительный прием платформы ROI Saorview ( канал 104). TG4 также по-прежнему доступен на других платформах доставки телепередач в Северной Ирландии: Sky (канал 163) и для клиентов Virgin Cable в Белфасте (канал 877).
Ирландскоязычная радиостанция RTÉ RTÉ Raidió na Gaeltachta , базирующаяся в Ирландской Республике, также доступна во многих регионах Северной Ирландии. Raidió Fáilte, общественная радиостанция, базирующаяся в Западном Белфасте, охватывает территорию Большого Белфаста, начала вещание в 2006 году и вещает 24 часа в сутки, семь дней в неделю. Он транслирует избранные программы; музыка, чат, новости, текущие события, спорт, искусство, литература, экологические и общественные проблемы. Он также доступен по всему миру в Интернете на сайте RaidióFáilte.com. [35]
Жители Северной Ирландии имеют доступ к веб-СМИ на ирландском языке, таким как онлайн-газета Tuairisc.ie или онлайн-журнал о стиле жизни Nós . Ежедневная газета на ирландском языке под названием Lá Nua («новый день») закрылась в 2008 году из-за отсутствия финансирования.
Комиссия по кино и телевидению Северной Ирландии управляет Фондом ирландского вещания (объявленным государственным секретарем Северной Ирландии в апреле 2004 года) для содействия и развития независимого сектора телепроизводства на ирландском языке в Северной Ирландии. Европейская комиссия санкционировала государственное финансирование фонда в июне 2005 года, учитывая, что «поскольку помощь направлена на продвижение культурной продукции и ирландского языка, она может быть разрешена в соответствии с правилами Договора ЕС, которые разрешают государственную помощь для развития культуры» . [36]
Политические аспекты
[ редактировать ]Ирландский язык в Северной Ирландии уже давно ассоциируется с идентичностью. До начала 20-го века ирландский язык был принят обеими сторонами сообщества, хотя и находился в упадке. Но раздел Ирландии в 1921 году стал поворотным моментом в отношении к языку. Националисты в Северной Ирландии, которые чувствовали, что их южные коллеги бросили их. [ ласковые слова ] чувствовали, что ирландский язык является важным маркером идентичности, который им теперь нужен как группе меньшинства. [37] [38]
Во время Смуты возрождение ирландского языка становилось все более политизированным. Его выживание иногда описывают во многом благодаря семьям из националистического района Шоу-Роуд на западе Белфаста , которые в 1960-х годах решили сделать этот район нео-Гэлтахтом (новым ирландскоязычным районом за пределами традиционного Гаэлтахта ). Результатом стал район, ныне известный как квартал Гаэлтахт , который стал центром современной ирландской литературы . [39] Очень противоречивое и чрезвычайно популярное музыкальное хип-хоп трио Kneecap также базируется в квартале Гаэлтахт и исполняет рэп на городском диалекте Западного Белфаста ольстерского ирландского языка. [40] [41] [42]
Вторая волна движения за возрождение ирландского языка в Северной Ирландии в 1970-е годы произошла в другом месте – тюрьме Мейз . Для заключенных-республиканцев изучение ирландского языка в тюрьме (также известном как «Jailtacht») стало способом выделиться по отношению к британским властям. [37] В более широком смысле, такое использование ирландского языка вдохновило многих националистов Северной Ирландии использовать этот язык как форму культурного самовыражения и сопротивления британской оккупации. В частности, ирландский язык широко использовался ирландской республиканской легитимистской Шинн Фейн политической партией , которую профсоюзные деятели обвиняли в использовании возрождения ирландского языка в политических целях. [37]
Таким образом, предпочтение ирландского языка со стороны «республиканцев, использующих физическую силу», привело к неоднозначной реакции со стороны профсоюзных сообществ и политиков. Во многих профсоюзных сообществах ирландский язык рассматривается как иностранный язык или язык террористов, и поэтому – в отличие от католических сообществ – в протестантских сообществах его включение в школьную программу и публичные объявления по-прежнему категорически против. [37] С другой стороны, некоторые умеренные националисты неохотно используют ирландский язык из-за военизированного подтекста, связанного с возрождением языка. [43] Проблемы вокруг использования ирландского языка обострились, когда профсоюзный член MLA был обвинен в насмешках над ирландцами в Ассамблее Северной Ирландии . В ноябре 2014 года, отвечая на вопрос о политике в отношении языков меньшинств, DUP из Грегори Кэмпбелл сказал: «Карри, мой йогурт, банка коки», что должно было звучать как «Спасибо, оратор» на ирландском языке, что, как он позже утверждал, было на ирландском языке. попытка подчеркнуть продолжающееся политическое использование этого языка некоторыми MLA Шинн Фейн в Соглашении Страстной пятницы 1998 года . [37] [44]
В последние годы усилия сообщества попытались сделать ирландский язык более привлекательным для обеих сторон сообщества. Многие местные советы теперь используют ирландский на двух языках вместе с английским (иногда и с ольстерскими шотландцами ) во многих своих службах, пытаясь нейтрализовать этот язык. Некоторые бывшие заключенные-лоялисты, такие как Робин Стюарт, даже начали изучать ирландский язык в восточном Белфасте, пытаясь вернуть себе ирландскую идентичность и бросить вызов республиканцам в отношении их версии ирландской истории и того, что значит быть ирландцем. [37] [45] [46] Бывший коммандос Красной Руки узник Уильям Смит выучил язык, находясь в тюрьме. [47] Девизом отряда «Красная рука» стала ирландская фраза «Ламх Дхеарг Абу» , которая в переводе означает «Красная рука к победе». Линда Эрвин , невестка бывшего формирования Ольстерских добровольческих сил военизированного и политика Дэвида Эрвина , начала изучать язык и в 2011 году основала проект ирландского языка Турас в преимущественно юнионистском районе Восточного Белфаста, чтобы другие могли изучать язык. [48]
В популярной культуре
[ редактировать ]2024 года Действие биографического фильма «Наколенник» , в котором настоящие участники группы играют самих себя вместе с более опытными актерами, включая Майкла Фассбендера , Джози Уокер и Симону Кирби , происходит в квартале Гаэлтахт в 2019 году. Премьера фильма состоялась на кинофестивале «Сандэнс» 18 января . 2024 год, первый фильм на ирландском языке, в котором это сделано. [49]
См. также
[ редактировать ]- Ирландская ассоциация, QUB
- Comhairle na Gaelscholaíochta
- Развитие Фейрсте
- Языки Северной Ирландии
- Беглый
- Сети ирландского языка
- Литература на других языках Великобритании
- Закон об идентичности и языке (Северная Ирландия) 2022 г.
- Ирландский язык в Британии
- СООБЩЕСТВО
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Законопроект об ирландском языке и ольстерских шотландцах устраняет последнее препятствие в парламенте» . Новости Би-би-си . 26 октября 2022 г. Проверено 27 октября 2022 г.
- ^ «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств» . www.coe.int .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Основная статистика Северной Ирландии - Статистический бюллетень - Язык . Белфаст: NISRA для Управления переписи населения (Великобритания). 22 сентября 2022 г. стр. 4, 6, 7.
- ^ «Роль ирландского языка в тупике Северной Ирландии» . Экономист . 12 апреля 2017 года . Проверено 14 апреля 2017 г.
- ^ «Частота разговора по-ирландски» . nisra.gov.uk . 21 марта 2023 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж «Так что же такое дежавю по-ирландски?» . Белфаст Медиа Группа. Проверено 7 апреля 2018 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Белфаст и ирландский язык , изд. Финтан Де Брюн, Дублин, 2006 г. ISBN 978-1-85182-939-2
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и Таннер, Маркус (2004). Последний из кельтов . Издательство Йельского университета. ISBN 0-300-10464-2 .
- ^ «Необходимо преодолеть страх юнионистов перед ирландцами» . newsound.com со ссылкой на Irish News. 6 февраля 2003 г. Архивировано из оригинала 12 июня 2021 г. Проверено 19 июня 2007 г.
- ^ Уолш, Джон (10 мая 2022 г.). «Сто лет ирландской языковой политики, 1922–2022» . Университет Голуэя . Проверено 10 апреля 2024 г.
Раздел 1920 года оставил Северную Ирландию за пределами южного штата, а десятилетия систематических репрессий против националистического сообщества привели к полной маргинализации ирландцев из общественной жизни на Севере. . . . Соглашение [Страстной пятницы] также обязывало британское правительство развивать образование на ирландском языке.
- ^ Ирландцы в Белфасте, 1892–1960 , Аодан Мак Пойлин, в Белфасте и ирландском языке , изд. Финтан Де Брюн, Дублин, 2006 г. ISBN 978-1-85182-939-2
- ↑ Авраам Хьюм , составляя отчет для Британской ассоциации в 1874 году, сказал, что «еще в 1820 году... на ирландском языке говорили наряду с английским от Баллинахинч до Ньюри». Цитируется в Ó Casaide (1930: 54 и далее).
- ^ «Когда в 1950-х годах ученый швейцарского происхождения Генрих Вагнер начал свой четырехтомный лингвистический атлас и обзор ирландских диалектов , большая часть его ольстерского материала была собрана в Донегале, где все еще существуют районы Гельтахт, хотя ему удалось найти носителей языка Ирландцы в графствах Каван, Тайрон и Ратлин-Айленд, графство Антрим, а также Омит, графство Лаут»: Эй.Дж. Хьюз, Белфаст и ирландский язык , Фионнтан де Брун (редактор), 2006, ISBN 1-85182-939-3
- ^ « Исторические очерки коренных ирландцев » «подсчитали, что около 140 000 из 261 867 жителей этого графства [Тайрон], вернувшихся для переписи 1821 года, говорили по-ирландски»: цитируется в книге AJ Hughs Belfast and the Irish Language , Fionntán de Brún (ed. ), 2006, ISBN 1-85182-939-3
- ^ Отчет Coimisiún na Gaeltachta 1926 года и карты на основе переписи 1911 года. (Это был последний раз, когда во всей Ирландии в один и тот же день проводилась перепись населения с одним и тем же вопросом о языке.)
- ^ «Графства Даун и Фермана были первыми округами, где ирландский язык вымер, но, согласно переписи 1911 года, на ирландском языке говорило большинство населения старше 60 лет в некоторых частях гор Сперрин и острова Ратлин. Были сделаны звукозаписи. из ирландцев Антрима, Армы, Лондондерри и Тайрона. Один из последних носителей ирландского языка Антрима, Джимми Стюарт из Мерлоу, умер в 1950 году, а последний говорящий на ирландском языке Тайрона Джонни Макалир умер в 1970 году. Белла МакКенна, последняя. говорящая на ирландском языке Ратлин, была записана на видеопленку и умерла в 1985 году. С ее смертью произошло исчезновение восточно-ольстерского диалекта ирландского языка, на котором говорили на территории современной Северной Ирландии». Ионтаобхас УЛТАЧ, http://www.ultach.org
- ^ Феникс Э., О'Клеричан П., Маколи Э. и МакСпарран Н. (2005). "Язык" . Фейс на Гленн.
{{cite web}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ Аллен Фельдман, Формы насилия: повествование о теле и политическом терроре в Северной Ирландии , University of Chicago Press, 1991, глава 3.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Луи де Паор (2016), Книга возвращения: Стихи о возвращении: ирландско-английское двуязычное издание , Bloodaxe Books . Страница 27.
- ↑ Майртин О Дирейн вспомнил: патрули, военизированные формирования и поэзия , Пол О Муири, The Irish Times , понедельник, 19 марта 2018 г.
- ^ Эрли, Келли. «Кто такие KNEECAP? Все, что вам нужно знать об ирландских рэперах, у которых проблемы как с BBC, так и с RTÉ» . Ежедневный край . Проверено 7 сентября 2020 г.
- ^ Маллалли, Уна (16 марта 2022 г.). «Кельтское возрождение в хип-хопе и многом другом» . Нью-Йорк Таймс . ISSN 0362-4331 . Проверено 9 декабря 2023 г.
- ^ Маллалли, Уна. «Коленная чашечка: «отбросы» рэпа западного Белфаста, дни которых пришли» . Ирландские Таймс . Проверено 4 сентября 2020 г.
- ^ «Отчет о мониторинге Хартии Совета Европы, 2010 г.» (PDF) .
- ^ Кули, Лоуренс (24 марта 2022 г.). « Это не более чем рассердит протестантов»: перепись населения Северной Ирландии 1991 года и ирландский язык» . Национализм и этническая политика . 28 (3). Информа UK Limited: 269–289. дои : 10.1080/13537113.2022.2052594 . ISSN 1353-7113 . S2CID 247723794 .
- ^ «Траст имеет сильный дух межсообщества. С момента своего создания Траст признал, что межсообщественная деятельность работает на нескольких уровнях: борьба с предрассудками; стимулирование интереса к ирландскому языку во всем сообществе в целом; исследование традиций участия протестантов в изучении языка и повышения осведомленности об этой традиции; анализа тех факторов, которые препятствуют интересу протестантов и профсоюзов к ирландскому языку, и предоставления возможностей людям из этого сообщества изучать, изучать и использовать язык». Ионтаобхас УЛТАЧ, http://www.ultach.org
- ^ Мак Пойлин, Аодан (2007) «Новый Gaeltacht Popal Feirste: Уроки образования?» В: Уилсон Маклеод (ред.) Нью-Хайлендс; Развитие гэльского и ирландского языков в Бейлморе. Эдинбург: Эдинбургский университет, стр. 57–59.
- ^ Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств, Комитет экспертов (15 января 2014 г.). «Глава 3(78)». Применение Хартии в Соединенном Королевстве (PDF) . Страсбург : Совет Европы . п. 15. Архивировано из оригинала (PDF) 1 января 2017 года . Проверено 21 января 2021 г.
- ^ Мак Ситих, Дайти (март 2018 г.). «Официальный статус языков в Соединенном Королевстве и Ирландии» (PDF) . Мировой обзор общего права . 47 (1). Королевский университет в Белфасте : 111. doi : 10.1177/1473779518773642 . S2CID 219987922 . Архивировано из оригинала (PDF) 19 декабря 2020 года . Проверено 21 января 2021 г.
- ^ «История школы» . Общественная начальная школа FeirsteAs Dúchas Dóchas .
- ^ «Найдите лучшую школу для своего ребенка» . Руководство по хорошим школам . 19 марта 2015 года . Проверено 13 декабря 2019 г.
- ^ http://www.deni.gov.uk/news/news-de-101214-odowd-approves-proposal.htm Пресс-релиз Министерства образования (декабрь 2014 г.)
- ^ «Роль комитета | Британский Совет» . nireland.britishcouncil.org . Архивировано из оригинала 2 марта 2007 года.
- ^ http://www.ultach.dsl.pipex.com/ForLearners/faqs.htm. Архивировано 9 июня 2016 г. в Wayback Machine. Часто задаваемые вопросы об ирландском языке - Ultach (2013).
- ^ «Слушайте ирландскую музыку | Radio Fáilte, ирландская радиостанция | Белфаст» . Radio Fáilte — ирландская радиостанция .
- ^ «Представительство в Соединенном Королевстве: Пресс-служба Северной Ирландии – Пресс-релизы: ЕС утверждает фонд вещания на ирландском языке для Северной Ирландии» . Европейская комиссия . Архивировано из оригинала 13 января 2006 года . Проверено 26 октября 2008 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж О'Лири, Дженнифер (17 декабря 2014 г.). «Почему ирландский язык вызывает разногласия в Северной Ирландии?» . Новости Би-би-си . Проверено 25 января 2016 г.
- ^ Причард, профессор Розалинда М.О. (2004). Протестанты и ирландский язык: историческое наследие и современные взгляды в Северной Ирландии . Колрейн, Лондондерри: CAIN . Проверено 26 января 2016 г. .
- ^ Луи де Паор (2016), Книга возвращения: Стихи о возвращении: ирландско-английское двуязычное издание , Bloodaxe Books . Страница 27.
- ^ Эрли, Келли. «Кто такие KNEECAP? Все, что вам нужно знать об ирландских рэперах, у которых проблемы как с BBC, так и с RTÉ» . Ежедневный край . Проверено 7 сентября 2020 г.
- ^ Маллалли, Уна (16 марта 2022 г.). «Кельтское возрождение в хип-хопе и многом другом» . Нью-Йорк Таймс . ISSN 0362-4331 . Проверено 9 декабря 2023 г.
- ^ Маллалли, Уна. «Коленная чашечка: «отбросы» рэпа западного Белфаста, дни которых пришли» . Ирландские Таймс . Проверено 4 сентября 2020 г.
- ^ «Говорить по-ирландски в Белфасте: в окопах языковой войны» . Экоминст. 21 декабря 2013 года . Проверено 28 января 2016 г.
- ^ « Карри мой йогурт»: «Чистое невежество» в Ассамблее NI из-за ирландского языка» . Би-би-си. Лента новостей Би-би-си. 3 ноября 2014 года . Проверено 26 января 2016 г. .
- ^ Ни Чончуир, Шэрон (октябрь 2015 г.). «Найти свой голос: надежда на Уэльс, чтобы спасти ирландский язык» . Ирландский эксперт . Проверено 26 января 2016 г. .
- ^ Маккой, Гордон (1997). Ирландский язык в СЕВЕРНОЙ ИРЛАНДИИ: «Протестанты, изучающие ирландский язык в Северной Ирландии» . Белфаст: КАИН. стр. 131–171 . Проверено 28 января 2016 г.
- ^ «Дань уважения Мартина МакГиннесса бывшему коммандос Красной Руки Уильяму «Сливе» Смиту после смерти» . Belfasttelegraph.co.uk – через www.belfasttelegraph.co.uk.
- ^ «Новое протестантское начало ирландского языка в Белфасте» . ПРИ. 26 января 2015 г.
- ^ О'Бройн, Сиан (6 декабря 2023 г.). «Белфастская рэп-группа Kneecap вошла в историю, выпустив новый фильм, ставший первым фильмом на ирландском языке на фестивале «Сандэнс»» . Независимый.т.е . Проверено 8 декабря 2023 г.