мэнский язык
Мэнкс | |
---|---|
Мэнский гэльский | |
гэльский Гайльк | |
Произношение | |
Родной для | Остров Мэн |
Этническая принадлежность | Мэнкс |
Вымерший | 27 декабря 1974 г. (смерть Неда Мэддрелла ) [1] |
Возрождение |
|
Ранние формы | |
Диалекты |
|
Официальный статус | |
Официальный язык в | Остров Мэн |
Регулируется | Консультативный совет по мэнскому языку |
Коды языков | |
ИСО 639-1 | gv |
ИСО 639-2 | glv |
ИСО 639-3 | glv |
ИСО 639-6 | glvx (historical) |
глоттолог | manx1243 |
ЭЛП | Мэнкс |
Лингосфера | 50-AAA-aj |
остров Мэнкс классифицируется как находящийся под угрозой исчезновения. Согласно Атласу языков мира, находящихся под угрозой исчезновения, [3] | |
Человек | Маннина |
---|---|
Люди | Маннини |
Язык | Ваннинский язык ( мэнский ) Глэр Чоури |
Страна | Остров Мэн (Маннин, Эллан Ваннин) |
Мэнский ( энныйм : гэлг или гэльский , произносится [ɡilɡ, geːlɡ] или [gilk] ), [4] также известный как мэнский гэльский язык , является гэльским языком островной кельтской ветви кельтской языковой семьи , которая сама является ветвью индоевропейской языковой семьи . Мэнский язык — исторический язык народа острова Мэн .
Хотя немногие дети, живущие на острове Мэн, говорят на мэнском языке как на родном в 1974 году количество говорящих на нем постоянно росло. , после смерти Неда Мэддрелла Он считался последним носителем языка, выросшим на острове Мэн. -говорящая общественная среда. Несмотря на это, язык никогда полностью не выходил из употребления, и меньшинство имело некоторые знания о нем как о языке наследия острова , и он по-прежнему является важной частью культуры и культурного наследия .
Мэн часто называют хорошим примером усилий по возрождению языка ; в 2015 году около 1800 человек имели разный уровень разговорной способности на втором языке . С конца 20-го века Мэн стал более заметным на острове благодаря увеличению количества вывесок, радиопередач и начальной школе мэнского типа . Возрождение острова Мэн облегчилось, поскольку язык был хорошо записан: например, Библия и Книга общих молитв были переведены на мэнский язык, а аудиозаписи были сделаны носителями языка.
Имена
[ редактировать ]На острове Мэн
[ редактировать ]Эндоним Gaedhlag языка — Gaelg / Gailck гэльский», как и эндонимы родственных ему языков : ирландского ( Gaeilge ; Gaoluinn , , который имеет ту же этимологию, что и слово « и Gaeilic ) и шотландского гэльского ( Gàidhlig ). На острове Мэн часто используются формы y Ghaelg / y Ghailck (с определенным артиклем ), а также ирландский ( an Ghaeilge ) и шотландский гэльский ( a' Ghàidhlig ).
фразы Gaelg/Gailck Vannin «гэльский язык Манна » и Gaelg/Gailck Vanninnagh Чтобы отличить его от двух других форм гэльского языка, также используются «мэнский гэльский». Кроме того, прозвище Çhengey ny Mayrey «родной язык», букв. Иногда используется «материнский язык».
По-английски
[ редактировать ]На английском языке этот язык обычно называют «Мэнский». Термин «мэнский гэльский» часто используется, например, при обсуждении взаимоотношений между тремя гойдельскими языками (ирландским, шотландским гэльским и мэнским) или во избежание путаницы с мэнским английским , формой английского языка, на котором говорят на острове. Особенностью мэнского английского языка, происходящего от гэльского языка, является использование определенного артикля, например, «мэнский», «гэльский», способами, которые обычно не встречаются в стандартном английском языке. [5]
Слово «Мэнкс», которое исторически часто пишется как «Манк» (особенно коренными жителями острова), означает «Мэнский» и происходит от древнескандинавского * manskr . [6] Остров Мэн назван в честь ирландского бога Мананнана мак Лира , таким образом , Эллан Ваннин («Остров Маннанана», ирландский : Islean Mannanán «Остров Маннанана»). [7]
История
[ редактировать ]Мэнский язык — гойдельский язык , тесно связанный с ирландским и шотландским гэльским языком . В целом они частично взаимопонятны , и носителям одного из них легко приобрести пассивную и даже устную компетентность в двух других.
Было высказано предположение, что на малодокументированном британском языке (т.е. родственном современному валлийскому , корнуоллскому и бретонскому ), возможно, говорили на острове Мэн до прибытия христианских миссионеров из Ирландии в раннем средневековье. [ нужна ссылка ] Однако сохранилось мало свидетельств о языке, на котором говорили на острове в то время.
Основой современного мэнского языка является примитивный ирландский (как современный ирландский и шотландский гэльский). Остров либо дал свое название, либо получил свое название от Мананнана , британского и гэльского морского бога, который, согласно мифам, когда-то правил островом. Примитивный ирландский язык впервые упоминается в надписях огама IV века нашей эры. Эти письмена были найдены по всей Ирландии и на западном побережье Великобритании . Первобытный ирландский язык превратился в древнеирландский в V веке. Древнеирландский язык, датируемый VI веком, использовал латинскую графику и засвидетельствован в основном на полях латинских рукописей, но дошедших до нас примеров с острова Мэн не существует.
Латынь использовалась для церковных записей с момента установления христианства на острове Мэн в V веке нашей эры. В это время на Мэн проникло множество лексических единиц, касающихся религии, письма и ведения записей.
Остров Мэн был завоеван норвежскими викингами в 9 веке. Хотя есть некоторые свидетельства в виде рунических надписей о том, что норвежский язык некоторые из этих поселенцев использовали , викинги, поселившиеся вокруг Ирландского моря и западного побережья Шотландии, вскоре стали гэльскоязычными скандинавскими гэлами . В 9 веке нашей эры гэльский язык жителей острова Мэн, как и жителей Шотландии и Северной Ирландии, возможно, находился под значительным влиянием носителей скандинавского языка. Хотя норвежский язык в целом оказал очень незначительное влияние на мэнский язык, [9] [10] небольшое количество современных топонимов на острове Мэн имеют норвежское происхождение, например Лакси (Лаксаа) и Рэмси (Румсаа). Другое скандинавское наследие на острове Мэн включает заимствованные слова и личные имена .
Предполагается, что к 10 веку появился среднеирландский язык , на котором говорили по всей Ирландии, Шотландии и на острове Мэн.
семьи Стэнли в 1405 году Остров перешел под власть Шотландии в 1266 году и попеременно управлялся шотландцами и англичанами, пока, наконец, не стал феодальным владением . Мэнский язык был единственным языком, на котором говорили на острове. С момента основания Стэнли на острове Мэн сначала англо-нормандский, а затем английский язык был главным внешним фактором в развитии острова Мэн до 20 века, когда носители острова Мэн получили доступ к ирландским и шотландским гэльским средствам массовой информации. .
17-19 веков
[ редактировать ]В период с 1400 по 1900 год остров Мэн значительно отличался от гэльских языков Шотландии и Ирландии. Плантация Ольстера 17 века , упадок ирландского языка в Ленстере и исчезновение галлоуэйского гэльского языка привели к географической изоляции острова Мэн от других диалектов гэльского языка. Развитие отдельной орфографии также привело к отходу мэнского языка от ирландского и шотландского гэльского языка. [9]
В 17 веке некоторые студенты университета покинули остров Мэн, чтобы учиться в школе в Англии. требовалось преподавание на английском языке В то же время в школах, основанных губернатором Исааком Барроу, . Барроу также пропагандировал использование английского языка в церквях; он считал, что это лучший язык для чтения Библии; однако, поскольку большинство министров говорили на одном языке, его взгляды не имели практического значения. [9] [10]
Томас Уилсон начал свое пребывание на посту епископа Манна в 1698 году, и его сменил Марк Хилдесли. Оба мужчины положительно относились к острову Мэн; Уилсон был первым, кто опубликовал на острове Мэн книгу — перевод « Принципов и обязанностей христианства» ( Койри Соджи ), а Хилдесли успешно пропагандировал использование мэнского языка в качестве языка обучения в школах. Новый Завет был впервые опубликован на острове Мэн в 1767 году. В конце 18 века почти каждая школа преподавала на английском языке. Этот спад продолжался и в 19 веке, поскольку английский постепенно стал основным языком, на котором говорят на острове Мэн. [9] [10]
В 1848 году Дж. Камминг писал: «Есть… мало людей (возможно, ни одного из молодых), которые не говорят по-английски». Генри Дженнер подсчитал в 1874 году, что около 30% населения обычно говорили на мэнском языке (12 340 из 41 084 населения). Согласно официальным данным переписи населения, в 1901 году 9,1% населения утверждали, что говорили на мэнском языке; в 1921 году этот процент составлял всего 1,1%. [11] Поскольку этим языком пользовалось так мало людей, он имел низкий лингвистический « престиж », и родители, как правило, не учили мэнский язык своим детям, думая, что он будет для них бесполезен по сравнению с английским. [10]
По словам Брайана Стоуэлла , «в 1860-х годах были тысячи мэнских жителей, которые не могли говорить по-английски, но всего столетие спустя говорить на этом языке считалось настолько отсталым, что ходили истории о мэнских людях, которых бросали в них камнями. в городах». [12]
Возрождение
[ редактировать ]После снижения использования мэнского языка в 19 веке в 1899 году было основано Yn cheshaght Ghailckagh (Общество мэнского языка). К середине 20 века осталось лишь несколько пожилых носителей языка (последний из них, Нед Мэддрелл) . (умер 27 декабря 1974 г.), но к тому времени началось научное возрождение, и несколько человек начали преподавать его в школах. Группа мэнского языка была сформирована в 1992 году и состояла из трех членов и возглавлялась специалистом по мэнскому языку Брайаном Стоуэллом , языковым активистом и свободно говорящим языком, «которому было поручено отвечать за все аспекты преподавания мэнского языка и аккредитации в школах». [9] Это привело к повышению интереса к изучению мэнского языка и способствовало возрождению чувства этнической идентичности. Возрождению острова Мэн способствовали записи, проведенные исследователями в 20 веке. В частности, Ирландскую фольклорную комиссию прислал в 1948 году Иамон де Валера с записывающим оборудованием . Также важную роль в сохранении мэнского языка сыграла работа покойного Брайана Стоуэлла, которого считают лично ответственным за нынешнее возрождение мэнского языка. [13] В 2017 году была опубликована Стратегия мэнского языка, в которой изложен пятилетний план дальнейшего возрождения языка. [14] [15] Культура В компании Vannin работает специалист по развитию мэнского языка ( Manx : Yn Greinneyder ), который поощряет и облегчает использование языка.
В 2009 году ЮНЕСКО Атлас языков мира, находящихся под угрозой, объявил мэнский язык вымершим , несмотря на присутствие на острове Мэн сотен носителей. [16] С тех пор классификация языка ЮНЕСКО изменилась на «находящийся под угрозой исчезновения». [13]
По данным переписи 2011 года, 1823 из 80 398 жителей острова Мэн, или 2,27% населения, заявили, что знают остров Мэн. [17] по переписи 2001 года больше на 134 человека. [18] Эти люди были примерно равномерно распределены по острову: в Дугласе 566 человек заявили, что умеют говорить, читать или писать на мэнском языке; 179 в Пил , 146 в Ончан и 149 в Рэмси. [17]
Традиционные мэнские имена пережили заметное возрождение на острове, особенно Мойри и Вуарри (Мэри), Илиам ( Уильям ), Орри (от мэнского короля Годреда Крована скандинавского происхождения), Бриши/Бриша ( Бриджит ), Аалиш/Илиш ( Алиса ), Хуан ( Джек ), Иан (Джон), Джони (Джоан), Фенелла ( Фионнуала ), Ферик ( Патрик ) и Фрейя (от скандинавской богини ) остаются популярными. [19]
Примерное количество спикеров по годам
[ редактировать ]Графики недоступны по техническим причинам. Дополнительную информацию можно найти на Phabricator и на MediaWiki.org . |
Год | Спикеры острова Мэн | Остров Мэн население | Ссылка. | |
---|---|---|---|---|
Общий | острова Мэн население | |||
1874 | 16,200 | 30% | 54,000 (1871) | [11] |
1901 | 4,419 | 8.07% | 54,752 | [20] |
1911 | 2,382 | 4.58% | 52,016 | [20] |
1921 | 915 | 1.52% | 60,284 | [20] |
1931 | 529 | 1.07% | 49,308 | [20] |
1951 | 355 | 0.64% | 50,253 | [20] |
1961 | 165 | 0.34% | 48,133 | [11] |
1971 | 284 | 0.52% | 54,481 | [ нужна ссылка ] |
1974 | Умер последний носитель языка | [11] | ||
1991 | 643 | 0.90% | 71,267 | [21] |
2001 | 1,500 | 1.95% | 78,266 | [22] |
2011 | 1,650 | 1.97% | 84,497 | [23] |
2015 | 1,800 | 2% | 88,000 | [13] |
2021 | 2,223 | 2.64% | 84,069 | [24] |
Статус
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( март 2023 г. ) |
не Мэн официально признан ни одним национальным или региональным правительством, хотя его вклад в культуру и традиции острова Мэн признан некоторыми правительственными и неправительственными организациями.
Регламент Палаты ключей предусматривает, что: «Заседания Палаты должны вестись на английском языке; но если член в какой-либо момент произносит обычный термин или предложение на мэнском гэльском или любом другом языке, спикер может вызвать члена за перевод». [25] Примером может служить заседание 12 февраля 2019 года, когда МНК использовал выражение «богтнид» , [26] заявлено как «ерунда». [27] [28]
Мэнский язык используется на ежегодной церемонии Тинвальда , а мэнские слова используются в официальных публикациях Тинвальда. [29]
С целью усиления своего вклада в местную культуру и сообщество остров Мэн признан Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств и в рамках Британско-ирландского совета .
Остров Мэн представлял собой единственный сайт мэнского языка в Atlas Linguarum Europae — проекте, который сравнивал диалекты и языки всех стран Европы. [30]
Мэнский язык преподается как второй язык во всех начальных и средних школах острова. Уроки не являются обязательными, а обучение проводится командой мэнских языков Департамента образования , которая преподает на уровне A Level . [31]
Сент - По состоянию на сентябрь 2016 года в начальной школе Bunscoill Ghaelgagh в Джонсе учатся 67 детей, которые получают почти все свое образование посредством изучения языка. Дети, посещавшие эту школу, имеют возможность получить часть среднего образования посредством изучения языка в средней школе Королевы Елизаветы II в Пиле .
Организация игровых групп Mooinjer Veggey , которая управляет Bunscoill Ghaelgagh , управляет серией дошкольных групп, которые знакомят с языком.
Двуязычные дорожные, уличные, деревенские и городские указатели распространены на острове Мэн. Все остальные дорожные знаки только на английском языке.
Деловые вывески на острове Мэн постепенно вводятся, но это не предусмотрено законом; однако в отчете Тинвальда 1985 года об использовании мэнского языка говорится, что вывески должны быть двуязычными, за исключением тех случаев, когда мэнская фраза является нормой.
Классификация и диалекты
[ редактировать ]Мэнский язык — один из трёх дочерних языков языка древнеирландского (через среднеирландский ), два других — ирландский и шотландский гэльский . Он разделяет ряд разработок в фонологии, словарном запасе и грамматике со своими сестрами (в некоторых случаях только с определенными диалектами) и демонстрирует ряд уникальных изменений. Есть два засвидетельствованных исторических диалекта острова Мэн: Северный Мэн и Южный Мэн . [32] Третий диалект, возможно, существовал между ними, вокруг Дугласа.
Сходства и различия с ирландским и шотландским гэльским языком
[ редактировать ]Мэнский и шотландский гэльский языки разделяют частичную утрату фонематической палатализации губных согласных ; в то время как в ирландском веляризованные согласные /pˠ bˠ fˠ w mˠ/ контрастируют фонематически с палатализованными /pʲ bʲ fʲ vʲ mʲ/ . [33] Следствием этого фонематического слияния является то, что среднеирландское безударное окончание слова [əβʲ] (- ⟨(a)ibh, (a)imh⟩ в ирландском и гэльском языках) слилось с [əβ] (- ⟨(e)abh, ( e)amh⟩ на ирландском и гэльском языках), на острове Мэн; оба стали [u] (- ⟨oo, u(e)⟩ ), например, shassoo «стоять» (ирландское seasamh ), credjue «религия» (ирландское creideamh ), nealloo «обморок» ( раннесовременное ирландское i néalaibh , букв. ) в облаках , и erriu «на тебе (мн.)» (ирландский oraibh ). [34]
Средний и конечный * ⟨bh, mh⟩ обычно превращаются в /u/ и /w/ на острове Мэн , таким образом, shiu «вы pl.» (ирландский и шотландский гэльский сибх ; Льюис гэльский siù ), шарру «горький» (шотландский searbh /ˈʃɛɾˠɛv/ , ирландский searbh (северный/западный) /ʃaɾˠu/ , (южный) /ʃaɾˠəβˠ/ ), awin «река» (шотландский abhainn / aviɲ/ , ирландский abhainn (северный) /oːn̠ʲ/ ) (западный) /aun̠ʲ/ (южный) /aunʲ/ , laaue «рука» (шотландский làmh /l̪ˠaːvˠ/ , ирландский lámh (северный) /l̪ˠæːw/ , (западный) ːw / , (Южный) /l̪ˠɑːβˠ/ ), sourey «лето» (шотландский samhradh /saurəɣ/ , ирландский samhradh (Северный) /sˠauɾˠu/ , (Западный/Южный) /sˠauɾˠə/ ). Редкие сохранения старого произношения ⟨bh⟩ включают Divlyn , Divlin «Dublin», среднеирландский Duibhlind /d̪uβʲlʲin̠ʲː/ .
Более того, как и в мюнстерском ирландском языке , исторические ⟨bh⟩ ( [βʲ] ) и ⟨mh⟩ ( назализованный [βʲ] ) имеют тенденцию теряться в середине или окончательно на острове Мэн, либо с компенсаторным удлинением , либо с вокализацией как [u], что приводит к дифтонгизации . с предшествующей гласной, например geurey «зима» [ˈɡʲeurə, -uːrə] (ирландский geimhreadh (Южный) [ˈɟiːɾʲə] ) и sleityn «горы» [ˈsleːdʒən] (ирландский sléibhte (Южный) [ˈʃlʲeːtʲ) ə] ). [35] Еще одним сходством с мюнстерским ирландским языком является развитие староирландских дифтонгов [ai oi] перед веляризованными согласными ( ⟨ao⟩ на ирландском и шотландском гэльском языках) до [eː] , как в seyr «плотник» [seːr] и keyl «узкий» [ keːl] (ирландские и шотландские saor и caol ). [36]
Подобно коннахтскому и ольстерскому ирландскому (ср. ирландскую фонологию ) и большинству диалектов шотландского гэльского языка, на острове Мэн исторические группы согласных /kn ɡn mn tn/ были изменены на /kr ɡr mr tr/ , например, среднеирландский cnáid «насмешка» и mná «женщины». " на острове Мэн стали Craid и mraane соответственно. [37] Аффрикация ⟨d тонких звуков « , t⟩ » также характерна для мэнского, североирландского и шотландского гэльского языков. [38]
Безударный конечный слог среднеирландского слова [iʝ] (- ⟨(a)idh, (a)igh⟩ ) на острове Мэн превратился в [iː] (- ⟨ee⟩ ), как в kionnee «купить» (ср. ирландское ceannaigh ) и cullee «аппарат» (ср. гэльское culaidh ), [39] как северный/западный ирландский и южные диалекты шотландского гэльского языка (например, Арран , Кинтайр ).
Еще одно общее свойство острова Мэн с ольстерским ирландским и некоторыми диалектами шотландского гэльского языка заключается в том, что /a/, а не /ə/ появляется в безударных слогах перед /x/ ( ⟨agh⟩ на острове Мэн), например, jeeragh «прямой» [ˈdʒiːrax] (ирландский díreach ), cooinaghtyn «помнить» [ˈkuːnʲaxt̪ən] (шотландский гэльский cuimhneachd ). [40]
Подобно южно- и западно-ирландскому и северно-шотландскому гэльскому языкам, но в отличие от географически более близких разновидностей ольстерского ирландского языка , арранского и кинтайрского гэльского языка, мэнский язык демонстрирует удлинение или дифтонгизацию гласных перед древнеирландскими сонорными fortis и lenis , например, cloan «дети» [klɔːn] , dhone «коричневый» [d̪oːn] и eeym «масло» [iːᵇm] соответствуют ирландским/шотландским гэльским кланам , donn и im соответственно, которые имеют долгие гласные или дифтонги в западном и южном ирландском языке, а также в шотландских гэльских диалектах Внешних Гебридских островов и Скай , таким образом, западно-ирландский [klˠɑːn̪ˠ] , южно-ирландский/северно-шотландский [kl̪ˠaun̪ˠ] , [d̪ˠaun̪ˠ]/[d̪ˠoun̪ˠ] , [iːm]/[ɤim] ), но короткие гласные и «длинные» согласные в ольстерском ирландском, арранском и Кинтайр, [klˠan̪ːˠ] , [d̪ˠon̪ːˠ] и [imʲː] . [41]
Еще одно сходство с южноирландским - это трактовка безударного [əð] в конце среднеирландского слова (- ⟨(e)adh⟩ в ирландском и шотландском гэльском языках). В существительных (включая отглагольные существительные ) на острове Мэн это стало [ə] , как и в южноирландском языке, например, caggey «война» [ˈkaːɣə] , moylley «хвалить» [ˈmɔlə] (ср. ирландские cogadh и moladh (южноирландские существительные) ) [ˈkɔɡə] и [ˈmˠɔl̪ˠə] ). [42] В конечных формах глагола перед полными существительными (в отличие от местоимений) [əð] превратилось в [ax] на острове Мэн, как и в южно-ирландском языке, например, voyllagh [ˈvɔlax] «хвалил бы» (ср. ирландский mholfadh (южно-ирландский) [ˈβˠɔl̪ˠhəx] ). . [43]
Диалекты
[ редактировать ]Лингвистический анализ последних нескольких десятков носителей языка выявляет ряд диалектных различий между севером и югом острова. На северном острове Мэн ( Manx : Gaelg Hwoaie ) говорили от Мохолда на северо-востоке до Пиля на западном побережье. говорили в округе Рашен На Южном Мэнсе . Вполне возможно, что письменность острова Мэн представляет собой «мидлендский» диалект Дугласа и прилегающих территорий.
На Южном острове Мэн более старый ⟨á⟩ , а в некоторых случаях ⟨ó⟩ стал [æː] . В Северном Мэне произошло то же самое, но ⟨á⟩ оставалось [aː] иногда также , например, laa «день» (ср. ирландское lá ) было [læː] на Юге, но [læː] или [laː] на Севере. Старое ⟨ó⟩ всегда равно [æː] в обоих диалектах, например, aeg «молодой» (ср. ирландское óg ) — это [æːɡ] в обоих диалектах. [44] ⟨á, ó⟩ и удлиненный ⟨a⟩ перед ⟨rt, rd, rg⟩ стал /œː/ , как в paayrt '"часть" /pœːrt/ , ard "высокий" /œːrd/ , jiarg "красный" /dʒœːrɡ/ , argid «деньги, серебро» /œːrɡid/ и aarey «золотое поколение » /œːrə/ .
На Северном острове Мэн старшее ⟨(e)a⟩ перед ⟨nn⟩ в том же слоге дифтонгируется, в то время как на Южном острове Мэн оно удлиняется, но остается монофтонгом , например, kione «голова» (ср. ирландское ceann ) — [kʲaun] в на Севере, но [kʲoːn] на Юге. [45]
Слова с ⟨ua⟩ и в некоторых случаях ⟨ao⟩ в ирландском и шотландском языках пишутся с ⟨eay⟩ на острове Мэн. На Северном острове Мэн этот звук был [iː] , в то время как на Южном острове Мэн это было [ɯː] , [uː] или [yː] , например, geay «ветер» (ср. ирландский gaoth ) — это [ɡiː] на севере и [ ɡiː] на севере. ɡɯː] на Юге, в то время как geail «уголь» (ср. ирландский гуал ) — это [ɡiːl] на Севере и [ɡyːl] , [ɡɯːl] или [ɡuːl] на Юге. [46]
И на Севере, и на Юге существует тенденция вставлять короткий [d] перед окончанием слова [n] в односложных словах, как в [sleᵈn] для slane «целый» и [beᵈn] для ben «женщина». . Это известно как предварительная окклюзия . Однако на Южном острове Мэн также существует предварительное закрытие [d] перед [l] и [ɡ] перед [ŋ] , как в [ʃuːᵈl] для shooyl «ходьба» и [lɔᶢŋ] для lhong «корабль». На Севере эти формы обычно произносятся без предварительной окклюзии. предварительная окклюзия [b] перед [m] С другой стороны, более распространена на Севере, как в trome «тяжелый», что означает [t̪roᵇm] на Севере, но [t̪roː(ᵇ)m] на Юге. . [47] Эта функция также встречается в Корнуолле .
Южный Мэн имел тенденцию терять начальную букву слова [ɡ] перед [lʲ] , которая обычно сохранялась на Севере, например, glion «долина» и glioon «колено», а также [lʲɔᵈn] и [lʲuːᵈn] на Юге, но [ɡlʲɔᵈn] и [ɡlʲuːn] на Севере. [48]
В наше время небольшой размер острова и улучшение коммуникаций исключают любые региональные вариации диалектов.
Фонология
[ редактировать ]Стресс
[ редактировать ]В мэнском языке ударение обычно падает на первый слог слова, но во многих случаях ударение падает на долгую гласную во втором слоге. [49] Примеры включают в себя:
- buggane /bəˈɣæːn/ "спрайт"
- таррух / t̪aˈruːx/ "занят"
- reeoil /riːˈoːl/ "королевский"
- vondeish / vonˈd̪eːʃ / «преимущество»
Согласные
[ редактировать ]Список согласных фонем острова Мэн: [50]
Глухая взрывчатка выдыхается . Дентальные, постальвеолярные и небно-велярные взрывные звуки / t̪ d̪ tʲ dʲ kʲ/ аффричатся к [t̪͡θ d̪͡ð t͡ʃ d͡ʒ k͡xʲ] во многих контекстах.
На острове Мэн есть необязательный процесс переноса взрывных звуков между гласными, при котором звонкие взрывные и глухие фрикативные звуки становятся звонкими фрикативами, а глухие взрывные звуки становятся либо звонкими, либо звонкими фрикативами. В результате этого процесса появляются аллофоны [β ð z ʒ] . Звонкий фрикативный звук [ʒ] может быть заменен на [j] , а [ɣ] может вообще исчезнуть. Примеры включают в себя: [51]
Глухое взрывное к звонкому взрывному:
- / t̪/ > [d̪] : brattag [ˈbrad̪aɡ] «флаг, тряпка»
- /k/ > [ɡ] : peccah [ˈpéɡə] «грех»
Глухой взрывной падеж на звонкий фрикативный:
- /p/ > [v] : каппан [каван] «чашка»
- /t̪/ > [ð] : лодка [ˈbɛːðə] «лодка»
- /k/ > [ɣ] : feackle [ˈfiːɣəl] "зуб"
Звонкий взрывной звук к звонкому фрикативному:
- /b/ > [v] : cabbyl [ˈkaːvəl] «лошадь»
- /d̪/ > [ð] : Эддин [ˈɛðənʲ] «лицо»
- /dʲ/ > [ʒ] : паджер [ˈpaːʒər] «молитва»
- /dʲ/ > [ʒ] > [j] : maidjey [ˈmaːʒə, -jə] «палка»
- /ɡ/ > [ɣ] : ругагит [ˈroɣət] «рожденный»
Глухой фрикативный звук переходит в звонкий фрикативный звук:
- /s/ > [ð] или [z] : poosit [ˈpuːðitʲ/ˈpuːzitʲ] «женатый»
- /s/ > [ð] : шассу [ˈʃaːðu] «стоять»
- /ʃ/ > [ʒ] : легко [ˈɛːʒax] «легко»
- /ʃ/ > [ʒ] > [j] : начало [ˈt̪ɔʒax, -jax] «начало»
- /x/ > [ɣ] : beaghey [ˈbɛːɣə] «живой»
- /x/ > [ɣ] > ∅: shaghey [ʃaː] «прошлое»
Другой необязательный процесс — это преокклюзия , вставка очень короткого взрывного звука перед сонорным согласным . На острове Мэн это относится к ударным односложным словам . Вставной согласный гомоорганичен следующему сонорному, то есть имеет то же место артикуляции . Долгие гласные часто укорачиваются перед предварительно заглушенными звуками. Примеры включают в себя: [52]
- /m/ > [ᵇm] : trome /t̪roːm/ > [t̪roᵇm] «тяжелый»
- /n/ > [ᵈn] : kione /kʲoːn/ > [kʲoᵈn] "голова"
- /nʲ/ > [ᵈnʲ] : ein /eːnʲ/ > [eːᵈnʲ], [eᵈnʲ] "птицы"
- /ŋ/ > [ᶢŋ] : корабль /длинный/ > [корабль] «корабль»
- /l/ > [ᵈl] : shooyll /ʃuːl/ > [ʃuːᵈl] "гулять"
Трель /r/ реализуется как одно- или двухконтактный взмах [ɾ] в начале слога и как более сильная трель [r], когда ей предшествует другая согласная в том же слоге. В конце слога /r/ может произноситься либо как сильная трель [r] , либо, что чаще, как слабый фрикативный звук [ɹ̝] , который может озвучиваться неслоговым [ə̯] или вообще исчезать. [53] Эта вокализация может быть результатом влияния мэнского английского языка , который не является ротическим . [54] Примеры произношения /r/ включают:
- рибби "ловушка" [ˈɾibə]
- арран "хлеб" [ˈaɾan]
- mooar "большой" [muːr], [muːɹ̝], [muːə̯], [muː]
гласные
[ редактировать ]Список гласных фонем острова Мэн: [55]
Передний | Центральный | Назад | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Короткий | Длинный | Короткий | Длинный | Короткий | Длинный | |
Закрывать | я | я | в | тыː | ||
Средний | и | Э | а | он | тот | оː |
Открыть | ой | æː | а | аː | ɔ | ɔː |
Статус [æ] и [æː] как отдельных фонем спорен, но на него указывает аллофония некоторых слов, таких как ta «есть», mraane «женщины» и так далее. Альтернативный анализ состоит в том, что на острове Мэн есть следующая система, в которой гласные /a/ и /aː/ имеют аллофоны в диапазоне от [ɛ]/[ɛː] через [æ]/[æː] до [a]/[aː] . Как и в ирландском и шотландском гэльском языке, существует большое количество аллофонии гласных, например /a/, /aː/ . Это зависит главным образом от «широкого» и «тонкого» статуса соседних согласных:
Фонема | "Стройный" | "Широкий" |
---|---|---|
/ я /, / я / | [я], [яː] | [ɪ], [ɪː] |
/ е /, / еː/ | [е] / [еː] | [ɛ]/[ɛː] |
/а/, /аː/ | [ɛ~æ]/[ɛː~æː] | [а]/[аː]/[øː] |
/е/ | [ɨ] | [а] |
/əi/ (среднегэльский) | [я] | [ɛː], [ɯː], [ɪː] |
/о/, /оː/ | [о], [оː] | [ɔ], [ɔː] |
/ и /, / иː/ | [у], [уː] | [ø~ʊ], [уː] |
/uə/ (среднегэльский) | [яː], [йː] | [ɪː], [ɯː], [уː] |
При ударении /ə/ реализуется как [ø] . [56]
На острове Мэн относительно большое количество дифтонгов , все они падают :
Второй элемент | ||||
---|---|---|---|---|
/я/ | /в/ | /е/ | ||
Первый элемент | Закрывать | пользовательский интерфейс | да, да | |
Средний | эй, привет, привет | Я, ты | ||
Открыть | есть | В |
Грамматика
[ редактировать ]Синтаксис
[ редактировать ]Как и большинство островных кельтских языков , мэнский язык является языком VSO . [57] Однако большинство конечных глаголов образуются перифрастически с использованием вспомогательного глагола в сочетании с отглагольным существительным. В этом случае только вспомогательный глагол предшествует подлежащему, а отглагольное существительное идет после подлежащего. Вспомогательный глагол может быть модальным глаголом, а не формой bee («быть») или jannoo («делать»). Такие частицы, как отрицательное ча («не»), предшествуют изменяемому глаголу. Примеры:
основной глагол
Обнимать
put- PRET
в
тот
предмет
священник
священник
и
его
прямой объект
теплый
рука
ура.
на ней
«Священник положил на нее руку». [58]
к. глагол
И
были
тот
тот
предмет
дорогой
ягнята
основной глагол
давать
есть- В. Н.
в
тот
прямой объект
конни.
утесник
«Ягнята ели дрока». [59]
Ча
нет
модальный глагол
резкий звук
может
предмет
МИС
ты- ПЛ
основной глагол
притворяться
— В. см . Н.
прямой объект
красное эрби.
что-либо
«Вы ничего не видите». [60]
Когда вспомогательный глагол является формой джанну («до»), прямой объект предшествует отглагольному существительному и соединяется с ним частицей у :
к. глагол
Рен
делал
предмет
объявление
они
прямой объект
моя хора
мой голос
и
ПТКЛ
основной глагол
хлаштын.
слышишь- В. Н.
«Они услышали мой голос». [61]
Как и в ирландском языке (ср. ирландский синтаксис#Формы, означающие «быть» ), в мэнском языке «быть» существует два способа выражения: с помощью существительного глагола «bee» и с помощью связки. Глагол-существительное употребляется, когда сказуемым является прилагательное, наречие или предложная группа . [62] Примеры:
т'
является
ага
это
агла
ужасно/пугающе
«Это ужасно/страшно».
т'
является
ага
он
Хорошо
хорошо
«Он здоров»
Если сказуемое является существительным, его необходимо преобразовать в предложную фразу, возглавляемую предлогом in («in») + притяжательным местоимением (согласным с подлежащим), чтобы существительный глагол был грамматическим:
т'
является
ага
он
тот
в-его
Вуинни
мужчина
мой
хороший
«Он хороший человек» (букв. «Он по-своему хороший человек») [63]
В противном случае связка используется, когда сказуемое является существительным. Сама связка принимает форму is или she в настоящем времени, но в утвердительных высказываниях ее часто опускают:
В вопросительных и отрицательных предложениях настоящее время связки – nee :
Морфология
[ редактировать ]Начальные мутации согласных
[ редактировать ]Как и во всех современных кельтских языках, в мэнском происходят мутации начальных согласных — процессы, при которых начальная согласная слова изменяется в соответствии с его морфологическим и/или синтаксическим окружением. [65] У острова Мэн есть две мутации: lenition и eclipsis , встречающиеся в существительных и глаголах в различных средах; прилагательные могут подвергаться лениции, но не затмению. В позднем разговорном языке 20-го века система разрушалась: носители часто не могли использовать мутацию в средах, где это требовалось, и иногда использовали ее в средах, где она не требовалась.
Немутированный | Лениция | затмевает | |||
---|---|---|---|---|---|
СП. | НАСИЛИЕ | СП. | НАСИЛИЕ | СП. | НАСИЛИЕ |
п | /п/ | тел. | /ф/ | б | /б/ [66] |
т(ч) | /т̪/ | час | /ч/, /х/ | д(ч) | / д̪/ |
чч | /tʲ~tɕ/ | час | /ч/, /xʲ/ | дж | / дʲ/ [66] |
с, к | /кʲ/ | ч | /xʲ/ | г | /ɡʲ/ [66] |
с, к что | /к/ /кВт/ | ч что | /х/, /ч/ /оу/ | г к | /ɡ/ |
б б | /б/ /чб/ | б В | /v/ /В/ | м МВт | /м/ [66] /МВТ/ [66] |
д(ч) | / д̪/ | хх | / ɣ /, / ш / | н | /н/ [66] |
дж | /dʲ~dʑ/ | х, да | /ɣʲ/, /j/ | н | / нет / |
г | /ɡʲ/ | х, да | /ɣʲ/, /j/ | из | /ŋ/ ? [66] |
м МВт | /м/ /МВТ/ | v В | /v/ /В/ | — | |
ж фу | /ф/ /фв/ | ∅ что | ∅ /оу/ | v В | /v/ [66] /В/ [66] |
с сл зп | /с/ /сл/ /snʲ/ | час л н | /час/ /л/ / нет / | — | |
ш | /ʃ/ | час | /ч/, /xʲ/ | — |
В корпусе позднего разговорного языка также есть один пример затмения (назализации) / ɡ/ : предложение Ta mee er ng eddyn yn eyn («Я нашел ягненка»), где ⟨ng⟩ произносится . /н/ . Однако, вероятно, это была неправильная транскрипция; отглагольное существительное в данном случае — не geddyn «получить, принести», а феддин «найти». [67]
Существительные
[ редактировать ]Существительные на острове Мэн имеют род, число и иногда падеж, например, женский род cass «фут».
Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|
Именительный падеж | Кэсс | кассин |
Звательный падеж | гоняться | Часын |
Родительный падеж | коши | кассин |
Местоимения
[ редактировать ]Помимо правильных форм, личные местоимения имеют и эмфатические варианты.
Обычный | Выразительный | |||
---|---|---|---|---|
Единственное число | 1-й человек | вдоль | Миш | |
2-й человек | и | США | ||
3-й человек | мужской род | ага | еда | |
женский | да | работа | ||
Множественное число | 1-й человек | голень | нас | |
2-й человек | МИС | шиуиш | ||
3-е лицо | объявление | адсин |
Глаголы
[ редактировать ]Глаголы острова Мэн обычно образуют свои конечные формы с помощью перифразов : изменяемые формы вспомогательных глаголов ve «быть» или jannoo «делать» сочетаются с отглагольным существительным основного глагола. Только будущее , условное , претерит и повелительное наклонение могут быть образованы непосредственно путем изменения основного глагола, но даже в этих временах перифрастическое образование более распространено в позднем разговорном мэнском языке. [68]
Напряженный | Перифрастическая форма (дословный перевод) | Измененная форма | Блеск |
---|---|---|---|
Подарок | я бросаю (я бросаю) | – | я бросаю |
Несовершенный | я бросал (я бросал) | – | я бросал |
Идеальный | я обратился (Я после броска) [69] | – | я бросил |
Плюперфект | меня бросили (Я был после броска) [69] | – | я бросил |
Претерит | бежать по Тилгей (Я бросал) | пойдем | я бросил |
Будущее | Мне жаль (Я буду бросать) | дополнительный | я брошу |
Условный | Йиннин Тилгей (Я бы бросил) | Хилгин | я бы бросил |
Императив | Жан Тилджи (Делайте бросок!) | дополнительный | Бросать! |
Причастие прошедшего времени | – | прощен | брошенный |
Полностью измененные формы правильного глагола tilgey «бросить» следующие. В дополнение к формам, приведенным ниже, причастие прошедшего времени может быть образовано с помощью -it : tilgit «брошенный».
Напряженный | Независимый | Зависимый | Родственник |
---|---|---|---|
Претерит | Хилг | (то же самое, что независимый) | |
Будущее | дополнительный [1] , не стесняйся [2] , Тилджи [3] | Дилгым [1] , не стесняйся [2] , Дилджи [3] | предоставил |
Условный | предоставил [1] , тильгах [3] | Дилгин [1] , Дилгах [3] | |
Императив | дополнительный [4] , Простите меня [5] | (то же самое, что независимый) |
1. ^ Первое лицо единственного числа, что делает использование следующего предметного местоимения излишним.
2. ^ Первое лицо множественного числа, что делает использование следующего предметного местоимения излишним.
3. ^ Используется со всеми другими людьми, что означает, что необходимо указать сопровождающее субъект, например, tilgee eh «он бросит», tilgee ad «они бросят».
4. ^ Особый предмет.
5. ^ Подлежащее во множественном числе.
Есть несколько особенностей, когда глагол начинается с гласной, то есть добавление d' в претерите и n' в будущем времени и условной зависимости. Ниже приведено спряжение слова aase «расти».
Существует небольшое количество неправильных глаголов, самым неправильным из которых является ve «быть».
Форма | Независимый | Зависимый | Родственник |
---|---|---|---|
Подарок | лицом к лицу | Вел, в | – |
Претерит | и | ряд | – |
Будущее | пчела, бимэйд, пчела | (то же самое, что независимый) | в воде |
Условный | вейн, вейг | будь добр, маленький | – |
Императив | пчела | (то же самое, что независимый) | – |
Предлоги
[ редактировать ]Как и в других островных кельтских языках , в мэнском языке есть склоняемые предлоги , сокращения предлога с местоименным прямым дополнением, как показывают следующие распространенные предлоги. Обратите внимание на иногда идентичную форму неизменяемого предлога и его измененной формы третьего лица единственного числа мужского рода.
1-й человек | 2-й человек | 3-е лицо | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
единственное число | множественное число | единственное число | множественное число | единственное число | множественное число | ||
мужской род | женский | ||||||
в "в" | aynym | внутри, внутри | любой | Айндиу | айн | в этом | айнду, айндауэ |
да "чтобы" | ты делаешь | делай | дхит | он говорит | и | о боже | у них есть |
ес "в" | такой же | Эйн | айд | Орроо | Ичи | ок | ок |
эээ "включено" | Оррим | Оррин | расположение | неправильный | является | Урри | Орроо |
леш "с" | ему | он | лхиат | Лю | леш | лхи | Льеу |
вейх, войш "от" | войм | Я могу | войд | увы | войш, вейх | пока | клятва |
Числа
[ редактировать ]Числа на острове Мэн традиционно двадцатеричные , например, корм «двадцать», daeed «сорок» («две двадцатки»), корм для деревьев «шестьдесят» («три двадцатки»).
Английский | Мэнкс [70] | ирландский родственник | Шотландский гэльский родственник |
---|---|---|---|
один | а [æːn, oːn, uːn] мята [нэн] | aon [eːnˠ, iːnˠ, (Северо-Западный Ольстер) ɯːnˠ] | аон [ɯːn] |
два | бросить [д̪æː] , бросить [ɣæː] , Господи [dʒiːs] | dó [d̪ˠoː] , d(h)á [ɣaː/d̪ˠaː] , (только люди) dis [d̪ːʃ] * | бросить [таа] |
три | дерево [t̪riː] | три [tʲrʲiː] | три [t̪ʰɾiː] |
четыре | киаре [kʲæːə(r)] | четыре [cahərʲ] , четыре [ˈcɛɾʲə] | четыре [ˈkʲʰehɪɾʲ] |
пять | сыр [квеɡ] | пять [куːɟ] | пять [kʰoːkʲ] |
шесть | вещь [ʃeː] | см . [ʃeː] | сиа [ʃiə] |
Семь | дерьмо [ʃæːx] | семь [ʃaxt̪ˠ] | семь [ʃɛxk] , [ʃaxk] |
восемь | хохт [хоːх] | восемь [ɔxt̪ˠ] | восемь [ɔxk] |
девять | нуй [нет, нет, нетː] | девять [n̪ˠiː (n̪ˠɰiː)] | девять [n̪ˠɤi] |
десять | Джейх [dʒɛi] | deich [д, -ɛh, -ɛi] * | десять [tʲeç] |
одиннадцать | nane jeig [neːn dʒeɡ] | одиннадцать [eːnˠ/iːnˠ dʲeːɡ] * | одиннадцать в секунду [ɯːn dʲeːk] , [ɯːn dʲiək] |
двенадцать | двенадцать [d̪eiɡʲ] | двенадцать [d̪ˠoː jeːg] , двенадцатый [ɣaː/d̪ˠaː jeːɡ] | двенадцать [t̪aː ʝeːk] , [t̪aː ʝiək] |
тринадцать | дерево джеиг [t̪ri dʒeɡ] | тринадцать [tʲrʲiː dʲeːɡ] * | в тринадцать секунду |
двадцать | кормить [fiːdʒ] | фиша [fʲɪçe, -ха] ; фичид (поет. дат. ) [ˈfʲɪçedʲ, -ɪhə-] * | двадцать [fiçət̪] |
сто | вареный [kiːəd] | сто [ceːd̪ˠ, ciːa̯d̪ˠ] | сто, первый [kʲʰeːt̪] , [kʲʰiət̪] |
* В северных диалектах ирландского языка /dʲ tʲ/ может быть аффрицировано на [ dʒ tʃ ] или [ dʑ tɕ ] . [71] [72] [73]
Орфография
[ редактировать ]острова Мэн Орфография основана на елизаветинском английском и, в меньшей степени, на средневаллийском языке , разработанном людьми, получившими образование на английском языке (и валлийском до 16 века). [74] В результате получается противоречивая и лишь частично фонематическая система правописания, похожая на английскую орфографию и совершенно непонятная читателям ирландского и шотландского гэльского языков . Это связано с тем, что и ирландский, и шотландский гэльский используют системы правописания, заимствованные из классического гэльского языка , общего литературного языка человечества, Ирландии и Шотландии до закрытия бардских школ в 17 веке, что делает их очень этимологическими . И в ирландском, и в шотландском гэльском языке используется всего 18 букв для обозначения около 50 фонем. Хотя на острове Мэн используются 24 буквы ( основной латинский алфавит ISO , исключая ⟨x⟩ и ⟨z⟩ ), охватывающие аналогичный диапазон фонем, все три используют множество диграфов и триграфов . В 1932 году кельтик Т. Ф. О'Рахилли выразил мнение, что орфография острова Мэн неадекватна, поскольку она не является ни традиционной, ни фонетической. Следовательно, если бы форма классической гэльской орфографии, адаптированная к мэнскому языку, сохранилась или если бы была разработана и внедрена форма классической гэльской орфографии, основанная на реформах Теобальда Стэплтона , то очень тесная связь между мэнским, ирландским и шотландским гэльским языками была бы очевидна для читателей с первого взгляда. Зрение и Мэн было бы намного легче читать и понимать другим гэлам. [75]
Однако нет никаких свидетельств того, что гэльский шрифт когда-либо использовался на острове.
Написание звуковых соответствий
[ редактировать ]Письмо(а) | Фонема(ы) | Примеры | |
---|---|---|---|
а | подчеркнутый | /а/ / аː/ | Английский собака , собака собаки п а джер, ца ббыл |
безударный | /е/ /я/ /а/ | а рньё, бодж а л собрать нейн дуилл а г | |
а... е, то есть... е | /Э/ | Слейн , Баггейн , Кьяре | |
да, да... эх | /ɛː/ /он/ /eːa/ /Э/ / aː/ (север) | б аа тей, шаг аа ключ аа джа х бл аа , аа н е | |
город | /ɛi/ | яйцо е | |
но | /я/ /ɪ/ /Э/ | г аэ лг Gh ae lgagh аэ , аэр г | |
ау | /В/ | бро ау | |
ах | /е/ | пекк ах | |
есть, есть...е | / аː/ /есть/ /и/ | я занимаюсь диджеингом aiсемья п ай тчей | |
эй | /Э/ | фея р | |
ой | / еː ш / | кр ауэ , фра ауэ | |
является | /Э/ | эй , эй | |
и | подчеркнутый | /и/ /Э/ /ɛ/ /я/ | Б е , овощи н беспорядок п е , Эддин кка нгей че |
безударный | /е/ | падж е р | |
из | /ɛː/ | beaеда | |
да | /Э/ | эй рк | |
вода, вода | / уː/ | сл ио | |
привет | /Э/ / яː/ (север) /ɯː/ , /uː/ или /yː/ (юг) | да , ясно , ш да ладно , ладно , | |
да | /я/ | Кионн ее , ее джи | |
да | /яːə/ /я/ /джиː/ | да ладно , да , f — ckle, k — gh да , ул. | |
эй, эй | /я/ | f eei d, d eey m, meey l | |
нет | /Э/ /и/ /а/ | сл эй тын, эй н как дела, г г эй нна | |
да | /ɛː/ | даааа | |
ой | /øi/ | л эйя | |
да, это | / уː/ /Евросоюз/ | г эй рей ардн бог | |
эй | подчеркнутый | /Э/ | с эй р, ключ эй л |
безударный | /е/ | вегг эй , коллан эй н | |
я | безударный | /е/ /я/ | Эдд и н, регг и т вон я т |
это | / аː/ /а/ /я/ /яːə/ | çh ia rn, sh ia ght тош да , да ладно гр я н спроси меня | |
т.е. | /аɪ/ | я то есть | |
этот | /ɔ/ | гл ио н | |
Я... и | /ау/ (север) / oː/ (юг) | что н е | |
о, привет | /он/ или /ɑ/ /ɔː/ или /ɑː/ /the/ / оː/ /в/ | долго , то шиахт б о джал, ло г , м о р v o вправо, b o lg, часть нижняя х ох , ри ойл стр ой н | |
о... и | /ɔː/ / оː/ | д о н е Тром меня | |
из | /ɔː/ /В/ | плащ оа н Джоа Н | |
ой | /ɔ/ | ш ох | |
ойе | /ei/ или /iː/ | ойе | |
да, да, ох | / уː/ | шасс оо , куней , глиооо н , ох | |
да, да | / уː/ | м о или р | |
ооо | /в/ | ночь всю , ночь всю | |
плакать | / уː/ | ш оой л | |
ООО | /ɔ/ | м ой , вой | |
ты, уи, я | подчеркнутый | /ʊ/ /the/ /ø/ | ты в школе Ты ллаг ггит, ты трахаешься, уи , уи ll ты я ргей |
безударный | /е/ | ты ганган | |
делать | /uːa/ | и Ю Н | |
уэ | /в/ | кредит ue | |
привет | /да/ или /яː/ | nНорвегия | |
из | /the/ | я хочу ннал | |
и | /е/ /я/ /ɪ/ /Дж/ | Такси и л, слейт и н бывший ж y s Юань , восток |
Письмо(а) | Фонема(ы) | Примеры | |
---|---|---|---|
б, бб | обычно | /б/ | б открой, б ен |
между гласными | /β/ или /v/ | ок бб ил | |
с, сс, сс | обычно | /к/ | булочки с маслом, с кредитом |
между гласными | /ɡ/ /ɣ/ | pe cc ах, га cc an Fea ck le взломай , | |
ч | /х/ | Ча | |
чч, тчч | /тʃ/ | железо , язык , глаз для | |
д, дд, дч | широкий | / д̪/ | keea d , ar d nieu, ты дд , дх один |
стройный | /dʲ/ или /dʒ/ | плата за | |
широкий, между гласными | /ð/ | е дд , мо дд эй | |
ж | /ф/ | да , чушь | |
г, гг | широкий | /ɡ/ | Гаэльг , Гаэльгагх |
стройный | /ɡʲ/ | Джи , Джинна Юри | |
между гласными | /ɣ/ | ve gg ey, ru gg it | |
хх | обычно | /ɣ/ ∅ | английский , жизнь shaghпрошлое |
наконец или до того, как t | /х/ | джира кла , , куина тын , | |
-ох | /х/ | Тошиа , хо, хо | |
час | /час/ | х ох | |
Джей, диджей | обычно | / дʒ/ | Муин Джер , Джера |
между гласными | /ʒ/ /Дж/ | папа диджей май диджей , фе диджей аг | |
к | широкий | /к/ | к эйл, эйр к |
стройный | /кʲ/ | к ион, к ярд | |
я, я | широкий | /л/ | Гэй л г, с л эйтин, мой л эй |
стройный | /lʲ/ | г л ион, лейн , фейл , билли б | |
наконец, односложными словами (только S) | /ᵈл/ | шой л | |
- | /рука/ | фиак ле | |
левый | /л/ | тьфу | |
М-м-м | обычно | /м/ | М оинджер, Дри М , Фа мм ан |
наконец, односложными словами (только N) | /ᵇм/ | Эй , мне тро | |
н | широкий | /н/ | bu n schooll, cooinaghty n , e nn ym |
стройный | / нет / | ард н йеу, колла н эйн, дуи н эй, гей н ах | |
наконец, односложными словами | /ᵈн/ | слей н е, будь н | |
стройный, наконец, односложными словами | /ᵈnʲ/ | eiа | |
из | обычно | /ŋ/ / нет / | нг в че нг эй |
наконец, односложными словами (только S) | /ᶢŋ/ | ты знаешь | |
п, пп | обычно | /п/ | п экка, п прил. |
между гласными | /v/ | около пп | |
что | /кВт/ | Как дела | |
р, рр | обычно | /р/ | люблю , смотри , rrсмотри |
окончательно | [ɹ̝] или [ə̯] | аэр р , найди | |
с, сс | обычно | /с/ /С/ | булочка с катушкой, с лейтином, кассой мой с |
изначально до n | /ʃ/ | sснег | |
между гласными | /ð/ /С/ | Ша сс оо кака это | |
ш | обычно | /ʃ/ | ш оойл, вондэй ш |
между гласными | /ʒ/ /Дж/ | ааа , но, блин ты шантажировать | |
-ст | /с/ | да , да , да, да | |
т, тт, ть | широкий | /т̪/ | Рим , Память , Лос -Анджелес |
стройный | /tʲ/ или /tʃ/ | пуси т , уш т эй, туи тт ым | |
широкий, между гласными | / д̪/ /ð/ | бюстгальтер тт аг баа эй | |
тонкий, между гласными | /dʲ/ или /dʒ/ | слей тын т | |
v | /v/ | v зол, v удивлён | |
В | /В/ | мы в этом |
Диакритика
[ редактировать ]На острове Мэн используется только один диакритический знак , седиль , который (необязательно) используется для различения двух фонем, представленных ⟨ch⟩ :
- Çhiarn ( /ˈt͡ʃaːrn/ ) «лорд», произносится с / t͡ʃ / , как в английском « church ».
- Chamoo ( /xaˈmu/ ) «ни» или «ни» произносится с / x / , как в шотландском английском «lo ch » ( /ˈlɒx/ ) или ирландском английском «lou gh » ( /ˈlɒx/ ), звук обычно представлен ⟨gh⟩ на концах слов в мэнском (и ирландском английском).
Пример
[ редактировать ]Следующие примеры взяты из Broderick 1984–86, 1:178–79 и 1:350–53. Первый пример принадлежит носителю языка Северный Мэн, второй – Неду Мэддреллу , носителю языка Южный Мэн.
Орфография (+ фонетическая транскрипция) | Блеск |
---|---|
V'ad водка намереваться ˈsmuːnʲaxt̪ən ты д̪ə маленький биекс таксист ˈkaːда смотреть dʒiːən ложка лыжиː как как сделай это ˈd̪øinʲax даже нас и а вогри ˈвохари ты д̪ə маленький биекс ага и является является ве мы ЕС я тот что Ферришин ˈferiʃən широкий фод тот что привет привет как как маленький биекс объявление объявление помещать водить машину леш ле' в большинство священник ˈsaːɡərt̪ ты д̪ə помещать водить машину и а благословения Ванакс является. является | Раньше считали, что если лошадь утром выглядит усталой и утомленной, значит, она всю ночь провела с феями, и они приводили священника, чтобы тот благословил ее. |
И и Бен ˈbɛn здесь əˈsoː в большинство неделя ˈtʃaːn Чай Кай как как в'ии или лаккальный ˈlaːl Миш ˈmiʃ ты ты знание Джиндакс да я ты к игра ˈɡreː в в Паджер ˈpaːdʒer в большинство Чиарн. ˈtʃaːrn
‖ Сказал д̪от̪ да я ты к ряд ˈрау да я игра ɡreː ага а Между ˈt̪reː в'ии или внутри я не в деле дорога, ˈveːɡ
‖ ах топор это т оойли ˈolʲu Джаррудит дʒаруд̪ətʃ ок, я
‖ как как в'ии ТЫ лаккальный ˈlaːl гынзах ˈɡʲinðax ага а это ˈriːʃ сын Сан ты к игра ˈɡreː ага а ЕС əɡ врастил ˈvraːst̪el тот что красный избавлять Энна. только
‖ Как как сказал ˈd̪ut̪ Миш ми' ты к Джинна ˈdʒinax вдоль мне январь ˈdʒ мой ОБЪЯВЛЕНИЕ делиться ˈʃeː сын Сан ты к куни ˈкуна лхи лэй как как Рен чистый да я подход ˈtʃit̪ здесь оˈsoː сын Сан ты к Клаштын ˈklaːʃtʲən ага а
‖ как как хорошо хорошо и в лаккальный ˈlaːl ты к Клаштын ˈklaːʃtʲən вдоль мне ты к игра ˈɡreː хм? а
‖ | На прошлой неделе здесь была женщина, и она хотела, чтобы я научил ее произносить молитву «Отче наш». Она сказала, что говорила это, когда была маленькой девочкой, но она все это забыла и хотела выучить это снова, чтобы произносить это в классе или где-то еще. И я сказал, что сделаю все возможное, чтобы помочь ей, и она пришла сюда, чтобы услышать это, и вы хотите услышать, как я это скажу? |
Словарный запас
[ редактировать ]острова Мэн Лексика преимущественно имеет гойдельское происхождение, заимствована из древнеирландского языка и имеет родственные слова в ирландском и шотландском гэльском языках. Однако сам остров Мэн, а также языки, из которых он произошел, заимствовали слова из других языков, особенно из латыни , древнескандинавского , французского (особенно англо-нормандского ) и английского (как среднеанглийского, так и современного английского ). [76]
В следующей таблице показаны некоторые существительные из списка Сводеша и указано их произношение и этимология.
Мэнкс | НАСИЛИЕ [70] | Английский | Этимология [77] |
---|---|---|---|
Ага | [eːn] | печень | Гойделик; из Среднего Ир. и < О.Ир. оа ; ср. Ир. и , доктор технических наук половина |
воздух | [эːə] | небо | Латинский; от О.Ир. аэр < Л. аэр ; ср. Ир. аэр , доктор технических наук адхар |
семья | [второй] | огонь | Гойделик; от О.Ир. айнгель «очень яркий»; ср. доктор медицинских наук, г.н. ангеальный |
Арньё | [ərd̪ˈnʲeu] | змея | По-видимому, «очень ядовитый» (ср. ard «высокий», nieu «яд») |
заем | [аунʲ], [ˈawənʲ] | река | Гойделик; из М.Ир. дательная форма abainn от аба < O.Ir. настоятель настоятель ; ср. Ир. река / река , дательный падеж река , Sc.G. река (литературный именительный падеж абха ). |
эйр | [ˈæːar] | отец | Гойделик; от М.Ир. отец , О.Ир. отец ср. доктор медицинских наук, г.н. отец |
пчела | [знать] | рот | Годелик; от О.Ир. рот ср. Ир. рот , д.г.н. /рот |
Бейштейг | [beˈʃtʲeːɡ], [prəˈʃtʲeːɡ] | червь | Латинский; от М.Ир. пяст , червь < О.Ир. зверь < L. bēstia |
Бен | [бен] | женщина | Гойделик; от М.Ир и О.Ир. Бен ; ср. доктор медицинских наук, г.н. боб |
Билли | [ˈbilʲə] | дерево | Гойделик; от О.Ир. желчь |
синий | [блæː] | цветок | Годелик; от О.Ир. цветок , Ир. цветок , Sc.G. теплый |
блин | [blʲeːnʲ], [blʲiᵈn] | год | Годелик; от О.Ир. годы ; ср. Ир. год , дата. год , д.г.н. год |
Боджал | [ˈbaːdʒəl] | облако | английский/французский; сокращенно от bodjal niaul «столп облачный» (ср. Sc.G. baideal neòil ); Боджал первоначально означало «столп» или «битва» < Е. битва < Фр. Батай |
живот | [болɡ] | живот, сумка | Гойделик; от О.Ир. болг , Ирландия, доктор наук |
Кэсс | [кас] | ступня | Гойделик; от О.Ир. потому что , см. Доктор Г. cas , ир.диалект cas , ир. потому что |
спортзал | [ˈtʃinʲə] | язык | Годелик; от О.Ир. тенге ; ср. доктор медицинских наук, г.н. язык |
колокольчик | [клаːх] | камень | Годелик; от О.Ир. камень ; ср. Доктор Г. камень , Ир. камень |
клейш | [клеːʃ] | ухо | Гойделик; от О.Ир. дательный падеж clúais «слух»; ср. доктор медицинских наук, г.н. cluas , дательный падеж cluais , ир. диалект Клюэский |
колланейн | [калинʲəн] | кишки | Годелик; от О.Ир. Каэлан ; ср. Ир. кишечника , к.г.н. каолан , производное от caol «тонкий, тонкий», -án номинализатор |
крэкан | [ˈkraːɣən] | кожа | Годелик; от О.Ир. скинхед ; ср. доктор медицинских наук, г.н. кожа , диалект кожи |
жестокость | [kræːw] | кость | Годелик; от О.Ир. кость ср. Ир. кость , дательный от кости , Sc.G. кость |
полагать | [криː] | сердце | Годелик; от О.Ир. вера ср. Ир. сердце , доктор технических наук сердце |
парень | [ˈd̪unʲə] | человек | Годелик; от О.Ир. человек , см. Ирландец, доктор юридических наук |
дрейм | [сухой], [сухой] | назад | Годелик; от О.Ир. дательный падеж друимм , именительный падеж друимм ; ср. Ир. дром , диалект дром , дательный падеж дром , Sc.G. дром , диалектный барабан , дательный барабан |
Дуйлаг | [ˈd̪olʲaɡ] | лист | Гойделик; от О.Ир. лист ср. Ир. лист , д.г.н. страница |
Эйрк | [эак] | рог | Гойделик; от О.Ир. рог ср. доктор медицинских наук, г.н. рог , Ир. роговой диалект |
с самого начала | [эːс] | луна | Годелик; от О.Ир. Эска ; ср. архаичный Ир. легко , доктор технических наук рыба |
восток | [джис] | рыба | Гойделик; от О.Ир. рыба ; ср. Ир. рыба , ул. /jiəsk/ , доктор наук. рыба |
ennym | [нем] | имя | Гойделик; от О.Ир. имя мое ср. доктор медицинских наук, г.н. имя |
Фарки | [ˈføːɹkə] | море | Годелик; от О.Ир. море ср. Ир. море , доктор технических наук море |
файир | [feːə] | трава | Годелик; от О.Ир. трава ср. Ир. трава , д.г.н. трава , косая |
Фамман | [фаман] | хвост | Гойделик; от О.Ир. femm + -án номинализатор (уменьшительное мужского рода); ср. Ир. фем , доктор технических наук водоросли |
сыт по горло | [ˈfaiaɡ] | перо | Гойделик; от О.Ир. этеок ; ср. Ир. eiteog "крыло", Sc.G. итеаг |
дурак | [ˈfiːɣəl] | зуб | Годелик; от О.Ир. зуб ; ср. доктор медицинских наук, г.н. зуб |
фестиваль | [feːlʲ] | мясо | Гойделик; от О.Ир. дательный падеж плоти ; ср. Ир. мясо , к.г.н. мясо |
делать | [делать] | мужчина | Гойделик; от О.Ир. Фер ; ср. доктор медицинских наук, г.н. страх |
дождь | [flʲaːɣə] | дождь | Гойделик; от О.Ир. флехуд ; ср. Ир. fleachadh «дождевая вода; пропитка», связано с flichadh «мокрый» |
пластырь | [фолт] | волосы | Гойделик; от О.Ир. фолт , Ир. Фолт , доктор технических наук ошибка |
фрауэ | [фрæːw] | корень | Годелик; от О.Ир. рамка ; ср. Ир. корень , корень , Sc.G. корень |
волосы | [дурак] | кровь | Годелик; от О.Ир. кровь , доктор медицинских наук, г.н. кровь |
Джей | [ɡiː] | ветер | Гойделик; от О.Ир. дательный падеж ср. доктор медицинских наук, г.н. ветер , дательный падеж ветер |
ад | [ˈɡʲanʲax] | песок | Гойделик; от О.Ир. песок ; ср. Доктор Г. песок , Ир. песок |
глион | [ɡlʲuːnʲ] | колено | Гойделик; от О.Ир. дательное поколение ; ср. Ир. колено , доктор технических наук колено , дательный падеж колено |
солнце | [ɡriːn], [ɡriᵈn] | солнце | Годелик; от О.Ир. солнце ; ср. доктор медицинских наук, г.н. солнце |
дааа | [ˈdʒæːax] | курить | Гойделич, от М.Ир. фатальный < О.Ир. что ; ср. Доктор Г. смертоносный |
Джоан | [д'аун] | пыль | Годелик; от О.Ир. Денд ; ср. Ир. пыль |
с | [кʲæː] | туман | Гойделик; от О.Ир. туман ; ср. Ир. туман , д.г.н. курить |
Кейн | [что] | море | Гойделик; от О.Ир. куан ; ср. Ир. куан "гавань", Sc.G. куан "океан" |
грудь | [киːх] | грудь | Годелик; от О.Ир. грудь ср. Ир. грудь , доктор технических наук грудь |
Кейлл | [килʲ], [кел] | лес | Гойделик; от О.Ир. проиграть ср. Ир. лесной , д.г.н. лес |
что | [коаун], [коэн] | голова | Гойделик; от О.Ир. cend , дательный падеж ciond ; ср. доктор медицинских наук, г.н. Ceann , дательный падеж Cionn |
ржу не могу | [лæː] | день | Годелик; от О.Ир. день ; ср. Ир. день , д.г.н. день , день |
теплый | [læːw] | рука | Годелик; от О.Ир. лама ; ср. Ир. рука , доктор технических наук рука |
Лев | [ло] | пепел | Годелик; от О.Ир. дательный падеж ; ср. Ир. Эш , доктор технических наук рано |
простить | [lɒːx] | озеро | Гойделик; от О.Ир. озеро |
торопиться | [løɹɡə] | нога | Гойделик; от О.Ир. лурга «голень»; ср. Ир. Лорга |
Мейджи | [ˈмаːʒə] | палка | Гойделик; от О.Ир. горничная , магистр права, доктор технических наук горничная |
Мейл | [миль] | вошь | Годелик; от О.Ир. кит ; ср. Ир. кит , доктор технических наук мед |
беспорядок | [мне] | фрукты | Гойделик; от О.Ир. меня ; ср. доктор медицинских наук, г.н. измерение |
модди | [ˈmaːðə] | собака | Гойделик; от О.Ир. матрад ; ср. Ир. Мадра , Н.Ир. мада , мададх [маду], уч.г. мададх |
муар | [мɒːɹ] | мать | Годелик; от О.Ир. мать ; ср. Ир. мать , доктор медицинских наук. мать |
мваннал | [монал] | шея | Годелик; от О.Ир. шея ср. Ир. шея , шея , Sc.G. шея |
ойе | [нет], [я] | ночь | Годелик; от О.Ир. адаг (винительный падеж аидчи ); ср. Ир. ночь , д.г.н. ночь |
ох | [ау], [уː] | яйцо | Гойделик; от О.Ир. ога ; ср. Ир. убх , тьфу , Sc.G. фу |
Пейтчей | [ˈpætʃə] | ребенок | Французский; от ЭМИр. pâtse "паж, служитель" < о.фр. страница ; ср. Ир. ребенок , доктор технических наук ребенок |
совет | [ræːd̪], [raːd̪] | дорога | Английский; из кл.Ир. rót , róat <ME road ; ср. Ир. дорога , к.г.н. дорога |
жопа | [рас] | семя | Гойделик; от О.Ир. роз |
прокатка | [roˈlæːɡ] | звезда | Годелик; от М.Ир. ретлю < О.Ир. rétglu + уменьшительный суффикс женского рода -óg ; ср. Ир. звезда , доктор технических наук созвездие |
насест | [ruːs] | лаять | британский; от О.Ир. Бриттский руск (ср. валлийский rhisg(l) ; ср. ир. rúsc , Sc.G. rùsg |
лыжи | [скиːən] | крыло | Годелик; от О.Ир. крыло ; ср. Ир. крыло , д.г.н. щит |
слио | [slʲuː], [ʃlʲuː] | гора | Гойделич, от О.Ир. грязь ; ср. доктор медицинских наук, г.н. гора |
снег | [ˈʃnʲaxt̪ə] | снег | Годелик; от О.Ир. снег ; ср. Ир. снег , д.г.н. снег |
Соллан | [солан] | соль | Годелик; от О.И., Ир., Доктора Г.н. соль |
нууууу | [сулʲ] | глаз | Годелик; от О.Ир. надеюсь ср. Ир. надеюсь , доктор технических наук глаз |
я погладил | [st̪ruᵈnʲ], [st̪raiᵈnʲ] | нос | Годелик; от О.Ир. дательный падеж носовой ; ср. Ир. носовой диалект , носовой , носовой дательный падеж , Sc.G. нос , дательный нос |
сделай это | [Тед] | веревка | Годелик; от О.Ир. тет ; ср. Ир. струна , Sc.G. Тейд , Тиад |
Таллоо | [талу] | земля | Гойделик; от О.Ир. земля ср. доктор медицинских наук, г.н. земля |
ребенок | [ˈoʒaɡ] | птица | Гойделик; от О.Ир. жаворонок «жаворонок»; ср. Ир. Жаворонок , доктор технических наук жаворонок |
уштей | [ˈuʃtʲə] | вода | Годелик; от О.Ир. вода ; ср. Ир. вода , д.г.н. вода |
до | [ˈiŋən] | ноготь | Гойделик; от О.Ир. никто ; ср. доктор медицинских наук, г.н. копыто , дательный падеж копыто , множественное число Ир. гвоздь , доктор технических наук ногти и т. д. |
см. В списках кельтских Сводеша Полный список на всех кельтских языках .
Фразы
[ редактировать ]Мэн ( английский ) | английский ( барле ) |
---|---|
Могри ми | Доброе утро |
фастыр ми | Добрый день/вечер |
Гусиная жизнь | Спокойной ночи |
Кыс ты? (форма «ты») Как вы? (множественное число) Как у тебя сегодня дела? (форма «вы») | Как вы |
Празднуйте соперничество | Очень хорошо |
Гура ми айд (форма «ту») Gura mie eu (форма «ты») | Спасибо |
А ты сам? А вы сами? | И себя |
Слейн Лхиат Соли лежат | До свидания |
Ууини | Йессир (мэнский английский эквивалент слова «мужчина» (США: «чувак»), как неофициальное обращение; встречается как dhuine в ирландском и шотландском гэльском языках) |
Эллан Ваннин | Остров Мэн |
Заимствованные слова
[ редактировать ]Заимствованные слова в основном норвежские и английские , меньшее количество происходит из французского языка. Некоторыми примерами скандинавских заимствований являются garey « сад » (от garðr «оградка») и sker «морская скала» (от sker ). Примерами французских заимствований являются danjeyr «опасность» (от опасности ) и vondeish «преимущество» (от преимущества ).
Английские заимствованные слова были распространены в позднем (до возрождения) острове Мэн, например, boy «мальчик», badjer « барсук », а не более обычные местные гэльские guilley и brock . В последние годы возникла реакция против таких заимствований, что привело к появлению монет для технической лексики. Несмотря на это, на острове Мэн существуют кальки , которые не обязательно очевидны для носителей языка. Чтобы заполнить пробелы в записанной лексике острова Мэн, сторонники возрождения обратились к современному ирландскому и шотландскому гэльскому языкам в поисках слов и вдохновения.
Некоторые религиозные термины в конечном итоге происходят из латыни , греческого и иврита , например, кашерик «святой» (от латинского consecrātus ), агглиш «церковь» (от греческого ἐκκλησία / ekklesia «собрание») и abb « настоятель » (от иврита אבא / abba «отец»). "). Они не обязательно пришли непосредственно на Мэн, а через древнеирландский язык. В более поздние времена ульпан был заимствован из современного иврита . Многие ирландские и английские заимствованные слова также имеют классическое происхождение, например, çhellveeish « телевидение » (ирландское teilifís ) и çhellvane « телефон ». Слова на иностранном языке (обычно через английский) иногда используются, особенно для этнической кухни, например, чоризо и спагетти .
Идя в другом направлении, мэнский гэльский язык повлиял на мэнский английский (англо-мэнский). Общие слова и фразы на англо-мэнском языке, происходящие из этого языка, включают толтан «разрушенный фермерский дом», [78] quaaltagh « первая нога », keeill «(старая) церковь», cammag , traa-dy-liooar «достаточно времени» и Tynwald ( tinvaal ), который в конечном итоге имеет скандинавское происхождение, но происходит из острова Мэн. Предполагается, что Дом Ключей получил свое название от Киаре, что означает «Фид» (четыре и двадцать), что соответствует количеству его действующих членов.
Примеры сравнения словарного запаса
[ редактировать ]Мэнкс | ирландский | Шотландский гэльский | валлийский | Английский |
---|---|---|---|---|
Могри ми | доброе утро | Доброе утро | Скучно с | доброе утро |
фастыр ми | Добрый вечер | Добрый день | Добрый день добрый вечер | добрый день/вечер |
Соленая ложь , Соленая ложь | До свидания , до свидания | До свидания , до свидания | до свидания | до свидания |
мой рот, айд , Мой рот | Спасибо , Спасибо | Спасибо , Спасибо | Спасибо | Спасибо |
баати | лодка | лодка | лодка | лодка |
баррузный | автобус | автобус | автобус | автобус |
синий | цветок | теплый | цветок | цветок |
бу | пучок | корова | корова/бо | корова |
таксист | лошадь | каждый | лошадь | лошадь |
каштал | замок, замок | замок | замок | замок |
камень | камень | рок, рок | камень, скала | скала, камень |
восток | рыба | рыба | рыба | рыба [сг.] |
Элла | остров | остров | остров | остров, эйот |
блестящий загар | автомобиль , машина | машина | машина | машина |
kayt | кот | кот | катетеризация | кот |
модди | собака , собака | с | Там | собака, гончая |
форма | магазин | магазин | магазин | магазин |
вор | дом , дом | дом | дом | дом |
еа | птица | Ын , Йен | птица , Эдн | птица |
боже, оставь это | два, два, два; (люди) два, два | два, два; (люди) два человека | два (м.)/ два (ж.) | два |
хорошо | офис | офис | офис | офис |
уштей | вода | вода | вода , вода | вода |
Гэльские версии молитвы Господней
[ редактировать ]переведена Молитва Господня на все гэльские языки (и древнеирландский ). Хотя и не напрямую, это хорошая демонстрация различий между их орфографиями .
Отец наш, сущий на небесах, |
Отец наш, сущий на Небесах; |
Отец, сынок, привет, нимиб, |
Отец наш, сущий на небесах: |
Наш Отец Небесный, |
Пример текста
[ редактировать ]Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на острове Мэн:
|
|
СМИ
[ редактировать ]Две еженедельные программы на острове Мэн доступны на средних волнах Manx Radio: Traa dy liooar в понедельник и Jamys Jeheiney в пятницу. Новости на острове Мэн доступны в Интернете на сайте Manx Radio, у которого есть еще три еженедельные программы, использующие этот язык: Clare ny Gael ; Шиахт Лаа и Могри Джедуни . Некоторые читатели новостей на Manx Radio также часто используют случайный мэнский язык.
The Isle of Man Examiner ведет ежемесячную двуязычную колонку на острове Мэн.
Первый фильм, снятый на острове Мэн, - 22-минутный фильм «Ни Кирри фо Ниагти» «Овца под снегом», премьера которого состоялась в 1983 году, а в 1984 году он был представлен на 5-м Кельтском фестивале кино и телевидения в Кардиффе. Режиссером фильма стал Шорис. Y Creayrie (Джордж Бродерик) для Foillan Films of Laxey и рассказывает о предыстории народной песни начала 18 века. был снят короткометражный фильм «Утешение в Викке» В 2013 году при финансовой поддержке компаний Culture Vannin , CinemaNX и Isle of Man Film . [83] серия коротких мультфильмов о жизни Кухулина , выпущенная BBC Northern Ireland. Доступна [84] как и серия карикатур на мифологию острова Мэн. [85] Наиболее значимым является 13-частный DVD- сериал с мэнским переводом отмеченного наградами сериала « Друзья и герои» . [86]
Литература
[ редактировать ]На острове Мэн никогда не было большого количества говорящих, поэтому массовое производство письменной литературы было непрактично. Однако устная литература существовала. о « Фианне Известны сказки » и другие подобные им, в том числе мэнская баллада «Фин как Ошин» , посвященная Финну МакКамхейлу и Ойсину . [87] С приходом протестантизма устные сказки острова Мэн постепенно исчезли, в то время как традиция карвалов, христианских баллад, развивалась с религиозной санкции. [ когда? ]
Не существует никаких записей о литературе, написанной на острове Мэн до Реформации . К тому времени всякая предполагаемая литературная связь с Ирландией и Шотландией, например, через священников, получивших ирландское образование, была потеряна. Первой опубликованной литературой на острове Мэн были «Принципы и обязанности христианства» ( Койри Соджи ) , переведенные епископом Содора и Мана Томасом Уилсоном . [9]
Книга общих молитв была переведена Джоном Филлипсом , родившимся в Уэльсе англиканским епископом Содора и Мана с 1605 по 1633 год. Раннее мэнское письмо имеет некоторые сходства с орфографическими системами, которые иногда встречаются в Шотландии и Ирландии для транслитерации гэльского языка, например как Книга декана Лисмора , а также некоторые обширные тексты, основанные на орфографических практиках английского и шотландского английского языка того времени. Светской мэнской литературы сохранилось мало.
Новый Завет был впервые опубликован в 1767 году. Когда в 18 веке власти англиканской церкви начали выпускать письменную литературу на мэнском языке, система, разработанная Джоном Филипсом, подверглась дальнейшей «англизации»; единственной особенностью, сохранившейся от валлийской орфографии , было использование ⟨y⟩ для обозначения / ə / (например, cabbyl [kaːβəl] «лошадь» и cooney [kuːnə] «помощь», а также /ɪ/ (например, fys [fɪz] «знание» "), хотя оно также используется для обозначения [j] (например, y Yuan [ə juːan] "Джон" (звательный залог), дрожжи [jiːəst] "рыба").
Другие произведения, созданные в 18 и 19 веках, включают катехизисы, сборники гимнов и религиозные трактаты. Перевод « Потерянного рая» был сделан преподобным Томасом Кристианом из Марона в 1796 году. [88]
Значительное количество светской литературы было создано в 20 и 21 веках в рамках возрождения языка. первый полнометражный роман на острове Мэн «Данвериссин и Тудер-Фолли В 2006 году Брайан Стоуэлл опубликовал » («Убийства вампиров») после его публикации в прессе. На этом языке появляется все больше литературы, и недавние публикации включают мэнские версии « Груффало» и «Дитя Груффало» . [89]
Антуана де Сент-Экзюпери был «Маленький принц» переведен на остров Мэн Робом Тиром в 2019 году. [90]
Мэнкс и христианство
[ редактировать ]Библия острова Мэн
[ редактировать ]Во времена епископа Вильсона среди духовенства острова Мэн был постоянный источник жалоб на то, что это единственная церковь в христианском мире, у которой нет версии Библии на вульгарном языке. Вильсон приступил к исправлению дефекта и с помощью некоторых представителей своего духовенства сумел перевести часть Библии и напечатать Евангелие от Матфея. Епископ Хилдесли, его преемник, с помощью всего духовенства острова Мэн завершил работу, и в 1775 году вся Библия была напечатана. [91]
Библия была впервые издана на острове Мэн группой англиканских священнослужителей острова. Евангелие от Матфея было напечатано в 1748 году. Евангелие и Conaant Noan yn Jiarn как Saualtagh Yeesey Creest были выпущены в 1763 и 1767 годах соответственно Обществом распространения христианских знаний (SPCK). В 1772 году был напечатан Ветхий Завет вместе с Премудростью Соломона и Экклезиастиком (Сирахом) из апокрифов .
Yn Vible Casherick «Святая Библия» Ветхого и Нового Заветов была опубликована SPCK как одна книга в 1775 году, фактически зафиксировав современную орфографию острова Мэн, которая с тех пор мало изменилась. Дженнер утверждает, что в переводе произошла некоторая искаженность , например, занятие проституткой Раав переводится как бен-аст. [ нужна ссылка ] «Хозяйка, трактирщица». [91] Двухсотлетие отмечалось в 1975 году и включало набор марок почтового отделения острова Мэн .
был перевод Псалмы Гавида На острове Мэн преподобным Джоном Клэгом, викарием Рашена, («Псалмы Давида») в размере метра, который был напечатан вместе с Книгой общих молитв 1768 года. Епископ Хилдесли потребовал, чтобы эти метрические псалмы были петь в церквях. Они были переизданы Ином Чешагтом Гайлкахом в 1905 году.
Британское и зарубежное библейское общество (BFBS) опубликовало Конаант Ноа «Новый Завет» в 1810 году и переиздало его в 1824 году. Инь Вибл Кашерик «Святая Библия» Ветхого Завета и Нового Завета (без двух книг апокрифов) была издана. впервые напечатано целиком в 1819 году. В последний раз BFBS печатало что-либо на бумаге на острове Мэн в 1936 году, когда переиздавало Ноо Иана «Евангелие от Иоанна»; это было переиздано Ином Чешагтом Гаилкагом в 1968 году. Библия острова Мэн была переиздана издательством Shearwater Press в июле 1979 года под названием Bible Chasherick yn Lught Thie (Семейная Библия острова Мэн), которая представляла собой репродукцию Библии BFBS 1819 года.
С 2014 года Евангелие от Иоанна, написанное BFBS на острове Мэн 1936 года, доступно в Интернете на сайтах YouVersion и Bibles.org.
Церковь
[ редактировать ]Мэнский язык не использовался в мессе с конца 19 века. [91] хотя Гэльская церковь ежегодную рождественскую службу проводит на острове . [92]
В стремлении к тому, чтобы католическая церковь на острове Мэн имела собственного епископа, в сентябре 2023 года церкви Святой Марии Островной в Дугласе предоставил совместного собора статус Папа Франциск . Во время мессы посвящения Малкольма МакМэхона , архиепископа Ливерпуля , молитва Господня на острове Мэн была произнесена , а также был исполнен национальный гимн острова Мэн . [93] [94] [95]
См. также
[ редактировать ]- Корнуэльский , еще один возрожденный кельтский язык .
- Возрождение ирландского языка
- Список СМИ на кельтском языке
- Список возрожденных языков
- Список телеканалов на кельтских языках
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Бродерик, Джордж (2017). «Последние коренные жители острова Мэн, говорящие на гэльском языке. Заключительная фаза: «полная» или «конечная» речь?» . Студия Кельтика Фенник . XIV : 18–57.
- ^ Перейти обратно: а б Правительство острова Мэн (27 января 2021 г.). Отчет переписи населения острова Мэн (PDF) (Отчет). Правительство острова Мэн. стр. 27–28 . Проверено 10 декабря 2022 г.
- ^ Мозли, Кристофер; Николас, Александр, ред. (2010). Атлас языков мира, находящихся под угрозой (PDF) (3-е изд.). Париж: ЮНЕСКО . ISBN 978-92-3-104096-2 . Архивировано из оригинала 23 июля 2022 года.
- ^ Джексон 1955, 49.
- ^ Мур, AW (1924). Словарь англо-мэнского диалекта . Издательство Оксфордского университета.
- ^ «Мэнкс» , Викисловарь , 5 марта 2022 г. , дата обращения 9 апреля 2022 г.
- ^ Кох, Джон Т., изд. (2005). Кельтская культура: Историческая энциклопедия . Том. 2. АВС-КЛИО . стр. 673–690. ISBN 978-1851094400 .
- ^ Уэст, Эндрю (30 июня 2011 г.). «Камни Огама острова Мэн» . Вавилонский камень. Архивировано из оригинала 11 ноября 2013 года . Проверено 11 ноября 2013 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Агер, Саймон. «Исследование смерти и возрождения языка с особым акцентом на мэнском гэльском языке». Магистерская диссертация Уэльского университета, Лампетер, 2009 г. PDF.
- ^ Перейти обратно: а б с д Бродерик, Джордж (1999). Смерть языка на острове Мэн: расследование упадка и исчезновения мэнского гэльского языка как языка сообщества на острове Мэн . Нимейер. ISBN 9783110911411 . OCLC 300505991 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Гюнтер 1990, 59–60.
- ^ «Мэнский язык: возвращение языка из мертвых» . Би-би-си . 31 января 2013 года . Проверено 6 сентября 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Уайтхед, Сара (2 апреля 2015 г.). «Как мэнский язык воскрес из мертвых» . Хранитель . Проверено 4 апреля 2015 г.
- ^ «Правительство острова Мэн — пятилетняя стратегия приветствует и прославляет мэнский язык» . www.gov.im. Проверено 6 января 2018 года .
- ^ «Жизненный путь для языков коренных народов | The World Weekly» . www.theworldweekly.com . Архивировано из оригинала 7 января 2018 года . Проверено 6 января 2018 года .
- ^ «ООН объявляет мэнский гэльский язык «вымершим» » . Новости Би-би-си . 20 февраля 2009 года . Проверено 4 апреля 2015 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Отчет переписи населения острова Мэн за 2011 год» (PDF) . Государственное казначейство острова Мэн. Архивировано из оригинала (PDF) 8 ноября 2012 года.
- ^ «Возрождение мэнского гэльского языка впечатляет » . Новости Би-би-си . 22 сентября 2005 г. Архивировано из оригинала 3 июня 2023 г.
- ^ «Всемирная среда: имена острова Мэн» . Искусство именования . 22 января 2014 г. Архивировано из оригинала 24 ноября 2021 г. . Проверено 24 ноября 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Коакли, Ф., изд. (2000). «Перепись говорящих на острове Мэн» . остров-оф-мэн.com . Проверено 27 октября 2015 г.
- ^ Белчем, Джон (1 января 2000 г.). Новая история острова Мэн: современный период 1830–1999 гг . Издательство Ливерпульского университета . ISBN 9780853237266 – через Google Книги .
- ^ «Перепись 2001 года на острове Мэн: Том 2» (PDF) . Правительство им . Проверено 25 июня 2017 г.
- ^ «Перепись населения острова Мэн 2011 года» (PDF) . Правительство им . Проверено 25 июня 2017 г.
- ^ «Перепись населения острова Мэн 2021 года» (PDF) . Правительство им . Проверено 26 мая 2022 г.
- ^ «Регламент Дома ключей» (PDF) . п. 17 . Проверено 15 июня 2018 г.
- ^ http://www.tynwald.org.im/business/hansard/20002020/k190212.pdf Дом ключей Хансарда
- ^ «Мэнские слова и слова мэнского диалекта Кэтлин Фарагер» . 18 января 2015 г.
- ^ Однако это слово, похоже, было заимствовано в мэнском английском языке, см. [1] Braaid Eisteddfod: стихотворение Энни Киссак (20 секунд).
- ^ «Тинвальд — парламент острова Мэн» . Проверено 15 июня 2018 г.
- ^ Эдер, Биргит (2003). термины родства в языках Европы ( Избранные на немецком языке). Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. п. 301. ИСБН 3631528736 .
- ^ «Департамент образования, спорта и культуры острова Мэн» . Проверено 16 июня 2018 г.
- ^ Бродерик 1984–86, 1: xxvii – xxviii, 160.
- ^ Джексон 1955, 66. Джексон утверждает, что северные ирландцы также потеряли контраст между веляризованными и небными губами, но это, по-видимому, ошибка с его стороны, поскольку и ирландцы Мейо , и ирландцы Ольстера постоянно описываются как имеющие контраст (ср. Mhac an Fhailigh 1968, 27; см. также Ó Baoill 1978, 87);
- ^ О'Рахилли 1932, 77–82; Бродерик 1984–86, 2:152
- ^ О'Рахилли 1932, 24; Бродерик 1984–86 3:80–83; О Се 2000:15, 120
- ^ Джексон 1955, 47–50; О Куив 1944, 38, 91
- ^ О'Рахилли 1932, 22.
- ^ О'Рахилли 1932, 203.
- ^ О'Рахилли 1932, 57.
- ^ О'Рахилли 1932, 110; Джексон 1955, 55
- ^ О'Рахилли 1932, 51; Джексон 1955, 57–58; Холмер 1957, 87, 88, 106; 1962, 41
- ^ О'Рахилли 1932, 68; Бродерик 1984–86, 2:56, 308
- ^ О'Рахилли 1932, 75.
- ^ Бродерик 1984–8,6 1:160
- ^ Бродерик 1984–86, 1:161
- ^ Бродерик 1984–86, 1: 161–62.
- ^ Бродерик 1984–86, 1: 162–63
- ^ Бродерик 1984–86, 1: 164–65
- ^ Бродерик 1993, 236.
- ^ Томсон 1992, 128–29; Бродерик 1993, 234
- ^ Бродерик 1984–86, 3:3–13; Томсон 1992, 129
- ^ Бродерик 1984–86, 3:28–34; 1993, 236
- ^ Бродерик 1984–86; 3:17–18
- ^ Джексон 1955, 118; Краткий оксфордский справочник по английскому языку, 1998 г., остров Мэн , получено 28 сентября 2008 г.
- ^ Бродерик 1993, 230–33.
- ^ Бродерик 1993, 232–33.
- ^ Бродерик 1993, 276.
- ^ Бродерик 1984–86, 1:181
- ^ Бродерик 1984–86, 1:179
- ^ Бродерик 1993, 274.
- ^ Перейти обратно: а б с д Томсон 1992, 105
- ^ Бродерик 1993, 276–77.
- ^ Бродерик 1993, 277.
- ^ Бродерик 1993, 278.
- ^ Бродерик 1984–86, 1:7–21; 1993, 236–39; Томсон 1992, 132–35.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Не засвидетельствовано на позднем разговорном языке (Бродерик 1984–86, 3:66).
- ^ (Бродерик 1984–86 2:190, 3:66).
- ^ Бродерик 1984–86, 75–82; 1993, 250, 271; Томсон 1992, 122
- ^ Перейти обратно: а б Частица er по форме идентична предлогу er «на»; однако этимологически оно отличается от древнеирландского íar «после» (Williams 1994, 725).
- ^ Перейти обратно: а б Бродерик 1984–86, том. 2
- ^ де Бурка, Джон (1958). Ирландцы из Турмакеади, графство. Мэйо . Дублинский институт перспективных исследований . стр. 24–25. ISBN 0-901282-49-9 .
- ^ Макан Фалиг, Имонн (1968). Ирландцы из Эрриса, Ко. Мэйо . Дублинский институт перспективных исследований . стр. 36–37. ISBN 0-901282-02-2 .
- ^ Вагнер, Генрих (1959). Gaeilge Theilinn [ Telin Irish ] (на ирландском языке). Дублинский институт перспективных исследований . стр. 9–10. ISBN 1-85500-055-5 .
- ^ Келли 1870 : сноска xiii в книге «Разговорный звук как правило орфографии» , авторство принадлежит У. Маккензи.
- ^ О'Рахилли 1932 , с. 128.
- ^ Бродерик 1993 , стр. 282–283.
- ^ Макбейн 1911; Словарь ирландского языка ; Бродерик 1984–86, том. 2
- ^ «Снимок истории острова Мэн». Рынок марок и монет . Публикации Warners Group. Февраль 2018. с. 38.
- ↑ MANX GAELIC (Гэлиг, Гэлг). Архивировано 27 сентября 2009 г. на Wayback Machine с сайта www.christusrex.org. Источник текста: «ORATIO DOMINICA – Polyglottos, Polymorphos – Nimirum, Plus Centum Linguis, Versionibus, aut Featureibus Reddita & Expressa» («Молитва Господня – множество языков и форм – восстановлена и переведена наверняка более чем на 100 языков, версий или типов»). , Дэниел Браун, Лондон, 1713 год.
- ^ Эта строка молитвы написана римским шрифтом на основе старого ирландского письма. Для просмотра чтения молитвы страницу на . перейдите эту
- ^ «Фокус на правах человека для здорового мира» . udhr.audio (на острове Мэн).
- ^ «Всеобщая декларация прав человека» . Объединенные Нации .
- ^ «Утешение: фильм на мэнском гэльском языке» . Ютуб . 17 февраля 2014 г. Архивировано из оригинала 11 декабря 2021 г.
- ^ «Кухулин, часть первая» . Ютуб . 17 февраля 2013 г. Архивировано из оригинала 11 декабря 2021 г.
- ^ «Мананнан. Эпизод 4 (часть вторая). Приходите пообедать с нами» . Ютуб . 3 марта 2014 г. Архивировано из оригинала 11 декабря 2021 г.
- ^ «Гэлг (Мэн) | Детские анимационные библейские истории | Друзья и герои | Веб-сайт Великобритании» . Друзья и герои . Проверено 25 июня 2017 г.
- ^ "pp2/5 Manx Ballads - Фин в роли Ошина" . Остров Мэн.com . Проверено 15 ноября 2013 г.
- ^ «Шенн Рекортиссин» . Learnmanx.com . Проверено 2 января 2024 г.
- ^ «Книги - Лиоарин | Культура Ваннин | Остров Мэн» . Культура Ваннин . Проверено 25 июня 2017 г.
- ^ «Антуан де Сент-Экзюпери — «Маленький принц» / Gaelic Manx / 2019, Edition Tintenfass, Neckarsteinach» . petit-prince-collection.com .
- ^ Перейти обратно: а б с «Генри Дженнер — Мэнский язык, 1875 год» . Остров Мэн.com . Проверено 15 ноября 2013 г.
- ^ «Рождественская служба на мэнском гэльском языке» . Ютуб . Проверено 24 марта 2023 г.
- ^ https://www.iomtoday.co.im/news/pope-francis-grants-rare-honour-to-douglas-church-after-year-long-process-640101
- ^ https://manxcatholic.org.uk/wp-content/uploads/2023/09/Cathedral-press-statement-for-Manx-media-22-Sept-23.pdf .
- ↑ Радость католиков острова Мэн, поскольку дата собора подтверждена , Universe Catholic Weekly .
Библиография
[ редактировать ]- Бродерик, Джордж (1984–1986). Справочник позднего разговорного мэнского языка (изд. 3-х томов). Тюбинген: Нимейер. ISBN 3-484-42903-8 . (т. 1), (т. 2), (т. 3).
- Бродерик, Джордж (1993). «Мэнкс». Ин Болл, MJ; Файф, Дж. (ред.). Кельтские языки . Лондон: Рутледж . стр. 228–85. ISBN 0-415-01035-7 .
- Камминг, Джозеф Джордж (1848). Остров Мэн . Лондон: Джон Ван Ворст.
- Словарь ирландского языка, основанный главным образом на древнеирландских и среднеирландских материалах . Дублин: Королевская ирландская академия . 1983. ISBN 0-901714-29-1 .
- Гюнтер, Уильф (1990). «Сохранение языка или: могут ли выжить древние языки британских меньшинств?» . В Гортере, Д.; Хукстра, Дж. Ф.; Янсма, LG; Итсма, Дж. (ред.). Четвертая Международная конференция по языкам меньшинств (Том II: Под ред. Западных и Восточноевропейских документов). Бристоль, Англия: Вопросы многоязычия. стр. 53–67. ISBN 1-85359-111-4 .
- Холмер, Нильс М. (1957). Гэльский из Аррана . Дублинский институт перспективных исследований . ISBN 0-901282-44-8 .
- Холмер, Нильс М. (1962). Гэльский язык Кинтайра . Дублинский институт перспективных исследований . ISBN 0-901282-43-Х .
- Хьюз, Артур (1994). «Ольстерский ирландец». В Маккоуне, К.; Макманус, Д.; О Хайнле, К.; Уильямс, Н.; Уэлш, Л. (ред.). История ирландского языка в честь Падрайга О Фианнахты [ История ирландского языка в честь Падрайга О Фианнахты ] (на ирландском языке). Мейнут: Департамент древнеирландского языка, Сент-Луис. Колледж Патрика. стр. 611–660. ISBN 0-901519-90-1 .
- Джексон, Кеннет Херлстон (1955). Вклад в изучение фонологии острова Мэн . Эдинбург: Нельсон.
- Келли, Джон (1870). Гилл, Уильям (ред.). Практическая грамматика древнего гэльского языка, или языка острова Мэн, обычно называемого манкс . Дуглас: Общество острова Мэн .
- Кьюли-Драскау, Дженнифер (2008). Практичный Мэнкс . Издательство Ливерпульского университета . ISBN 978-1-84631-131-4 .
- Книн, Джон Дж. (1911). Грамматика мэнского языка . Ams Pr Inc. Эдинбург: ISBN 978-0-404-17564-1 .
- Макбейн, Александр (1911). Этимологический словарь гэльского языка (2-е изд.). Стирлинг: Э. Маккей. Перепечатано в 1998 году, Нью-Йорк: Гиппокрена. ISBN 0-7818-0632-1 .
- Макан Фалиг, Имонн (1968). Ирландцы из Эрриса, Ко. Мэйо . Дублинский институт перспективных исследований . ISBN 0-901282-02-2 .
- О Баойл, Колм (1978). Вклад в сравнительное исследование ольстерского ирландского и шотландского гэльского языков . Институт ирландских исследований Королевского университета Белфаста .
- О'Рахилли, Томас Ф. (1932). Ирландские диалекты прошлого и настоящего . Дублин: Браун и Нолан. Перепечатано в 1976, 1988 годах Дублинским институтом перспективных исследований. ISBN 0-901282-55-3 .
- О Куив, Брайан (1944). Ирландцы из Западного Маскерри, графство Корк . Дублинский институт перспективных исследований . ISBN 0-901282-52-9 .
- О Се, Диармуид (2000). Ирландский Чорка Дуибне [ Chorca Dhuibhne Irish ] (на ирландском языке). Дублин: Ирландский лингвистический институт. ISBN 0-946452-97-0 .
- Томсон, Роберт Л. (1992). «Мэнский язык». В Маколее, Дональде (ред.). Кельтские языки . Издательство Кембриджского университета . стр. 100–36. ISBN 0-521-23127-2 .
- Уильямс, Николас (1994). «Мэнкс» [Мэнкс]. В Маккоуне, К.; Макманус, Д.; О Хайнле, К.; Уильямс, Н.; Уэлш, Л. (ред.). История ирландского языка в честь Падрайга О Фианнахты [ История ирландского языка в честь Падрайга О Фианнахты ] (на ирландском языке). Мейнут: Департамент древнеирландского языка, Сент-Луис. Колледж Патрика. стр. 703–44. ISBN 0-901519-90-1 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Процент постоянного населения, владеющего мэнским гэльским языком
- Немного истории мэнского гэльского языка
- Мэнский язык, алфавит и произношение на Omniglot
- Информация о языке
- Языковой раздел isle-of-man.com
- Словари острова Мэн через Multidict
- Онлайн-уроки острова Мэн с записями в формате MP3
- Двуязычная Библия на мэнском и английском языках от Manx Language Project
- Мэнский язык: возвращение языка из мертвых
- Статья в СМИ о возрождении острова Мэн
- Бесплатный онлайн-курс острова Мэн