Джон Филлипс (епископ Содорский и Манский)
Джон Филлипс | |
---|---|
Епископ Содорский и Манский | |
Установлено | 1604 |
Срок закончился | 1633 (смерть) |
Предшественник | Джордж Ллойд |
Преемник | Уильям Форстер |
Личные данные | |
Рожденный | Джон Филлипс в. 1555 Уэльс |
Умер | 1633 Балло, остров Мэн | ( 77–78 лет
Похороненный | Собор Святого Германа, Пил, остров Мэн |
Национальность | валлийский |
Номинал | Англиканская церковь |
Альма-матер | Сент-Мэри Холл, Оксфорд |
Джон Филлипс (ок. 1555 – 7 августа 1633) [1] был англиканским епископом Содора и Мана между 1604 и 1633 годами. [2] Он наиболее известен тем, что написал первый датируемый текст на мэнском языке в своем переводе Книги общих молитв 1604 года в 1610 году. [3]
Ранний период жизни
[ редактировать ]Он родился в Уэльсе и получил образование в Сент-Мэри-Холле в Оксфорде , получив степень бакалавра в 1579 году и степень магистра в 1584 году. [4]
Карьера
[ редактировать ]Стили Джон Филлипс | |
---|---|
Справочный стиль | Преосвященный |
Разговорный стиль | Мой Лорд |
Религиозный стиль | Епископ |
В 1579 году он стал ректором Сессе в Северном райдинге Йоркшира, а в 1583 году — ректором Торпа Бассетта в Восточном райдинге Йоркшира. В 1587 году он был назначен архидиаконом Мэна и назначен настоятелем Андреаса на острове Мэн. В 1590 году он был назначен капелланом Генри Стэнли, 4-го графа Дерби . В 1591 году он был назначен ректором Слингсби в Северном райдинге Йоркшира, а в 1601 году назначен архидьяконом Кливленда . В 1605 году он последовал за Джорджем Ллойдом в качестве епископа Содора и Мэна, сохранив за собой архидьяконство Мэна и свои английские должности.
В 1617 году Филлипс председательствовал в качестве судьи на суде над Маргарет Куэйн и ее сыном Робертом о колдовстве. Когда присяжные вынесли оправдательный вердикт, Филлипсу было приказано покинуть комнату до того, как ведьмы были приговорены к смертной казни, поскольку положение епископа в церкви не позволяло ему напрямую участвовать в законном пролитии крови. [5]
Он умер в 1633 году в епископском дворе в приходе Балла и был похоронен в соборе Святого Германа в Пил .
На посту епископа Содора и Мана его сменил Уильям Фостер .
Написание мэнского языка
[ редактировать ]Чтобы проповедовать крестьянам острова Мэн , Филлипс перевел «Книгу общих молитв» на язык острова Мэн в 1610 году, но в то время она не была опубликована, а созданная им орфография никогда не получила широкого распространения. [2] Считается, что оно основано на фонетике йоркширского английского языка , что позволяет предположить, что оно было написано кем-то другим, а не им, поскольку он был уроженцем Уэльса . [ нужна ссылка ] Новый перевод с новой, более последовательной орфографией был санкционирован епископом Томасом Вильсоном в 1765 году. [6]
Несмотря на то, что орфография, созданная Филлипсом, никогда широко не использовалась, в последующие столетия она подвергалась критике со стороны исследователей мэнского языка. описал ее Ученый-гэльский лингвист Т. Ф. О'Рахилли как «отвратительную систему, не историческую и не фонетическую и основанную в основном на английском языке». [3] В 1895 году А. В. Мур и сэр Джон Рис отредактировали и опубликовали рукописную версию Книги общих молитв Филиппа и поместили ее рядом с переизданием 1842 года более позднего мэнского перевода 1765 года. Мур жаловался при введении несоответствий в рукописи:
Написание рукописи, как обычно в те времена, очень небрежно: одно и то же слово пишется полдюжины разных способов. Наиболее вопиющие из этих отклонений обозначены (SIC); но их так много, что не во всех случаях считалось желательным это делать. [7]
Сравнение первого стиха Афанасийского Символа веры из Книги общей молитвы.
[ редактировать ]Перевод Филлипса 1610 года | 1765 перевод | 1662 г., английская версия |
---|---|---|
Кто хочет спастись, тому прежде всего полезно иметь святую веру. [7] | Кто хочет спастись: прежде всего необходимо иметь Обыкновенную [христианскую] веру. [3] | Кто бы ни хотел спастись: прежде всего необходимо, чтобы он придерживался католической веры. [3] |
Изображение в СМИ
[ редактировать ]Филлипса сыграл Уэйн Келсолл в фильме «Утешение в Викке» . [8] биографическая драма о казни Маргарет Куэйн и ее сына Роберта; Решение режиссера изобразить Филлипса злодеем было встречено некоторой критикой со стороны любителей мэнского языка. [9]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Хорн, Джойс М.; Смит, Дэвид М.; Массетт, Патрик (2004), Пост англиканской церкви 1541–1857 гг. , Том. 11, с. 146–150
- ^ Jump up to: а б «ЦЕРКОВЬ И ЧАСОВНЯ КИЛЛ КАК КАББАЛ» (PDF) . Национальное наследие острова Мэн . 2003 . Проверено 16 ноября 2020 г.
- ^ Jump up to: а б с д Уиллер, Макс (2019). «Мэнский перевод Псалмов Филлипса (MNH MS 00003). Дипломатическое издание» . Проверено 16 ноября 2020 г.
- ^ Студенты Оксфорда 1500-1714, Фанн-Попджой
- ^ Куалтро, Дж. К. (2013). «Замковый город - Волшебство и колдовство» (PDF) . Исследование прошлого : 7 – через Qualtrough.org.
- ^ «Содорско-Манская епархия: история и описание» . База данных духовенства англиканской церкви . Проверено 16 ноября 2020 г.
- ^ Jump up to: а б Мур, AW (1895). Книга общих молитв на мэнском гэльском языке. Это переводы, сделанные епископом Филлипсом в 1610 году и духовенством острова Мэн в 1765 году . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. XXII.
- ^ «Фильм «Ведьма, сожженная на костре» . ТрааДиЛиоар . Проверено 26 июля 2018 г.
- ^ Адриан Кейн (17 февраля 2014 г.), Утешение: фильм на мэнском гэльском языке , заархивировано из оригинала 21 декабря 2021 г. , получено 26 июля 2018 г.