Языки Словении
Языки Словении | |
---|---|
Официальный | Словенский [примечание 1] |
Меньшинство | венгерский , итальянский , [примечание 1] Цыганский , хорватский , сербский , немецкий [1] [2] |
Иммигрант | хорватский , сербский , цыганский |
Иностранный | хорватский , сербский , английский , немецкий , итальянский |
Подписано | Словенский язык жестов |
Раскладка клавиатуры |
Словения была местом встречи славянских , германских , романских и уральских языковых и культурных регионов. [3] [4] [5] что делает его одним из самых сложных мест встречи языков в Европе . [6] Официальным национальным и языком Словении является словенский , на котором говорит подавляющее большинство населения. На английском языке он также известен как словенский. Два языка меньшинств, а именно венгерский и итальянский , признаны официальными языками и соответственно защищены в своих муниципалитетах. [7] Другими важными языками являются хорватский и его варианты и сербский , на котором говорит большинство иммигрантов из других стран бывшей Югославии и их потомков. Словения входит в число лучших европейских стран по знанию иностранных языков. Наиболее часто изучаемыми иностранными языками являются английский и немецкий , за ними следуют итальянский, французский и испанский . [8]
Население Словении за последние десятилетия стало более разнообразным по языку, но по-прежнему остается относительно однородным — в 2002 году словенский язык был первым языком для 87,8% жителей. [8] [9] За ним следовали хорватский (2,8%), сербский (1,6%) и сербохорватский (1,6%). Число носителей итальянского и венгерского языков, защищенных Конституцией Словении, меньше. [9] [10]
Словенский [ править ]
В статье 11 Конституции Словении предусмотрено, что словенский язык должен быть единственным официальным и национальным языком на всей территории страны. Закон о публичном использовании словенского языка 2004 г. [11] далее определяет правовой статус словенского языка, предписывая национальным и местным властям использовать его в общении и законодательстве. В качестве национального языка он используется на лицевой стороне словенских монет евро , в словенском национальном гимне , президентом Словении и уникальным образом представляет словенскую культуру на международной арене.
Теле- и радиопередачи, газеты, рекламные ролики, руководства пользователя и другие печатные или радиовещательные материалы должны быть на словенском языке. Использование материала на другом языке разрешено, если он снабжен соответствующими субтитрами, дублирован или переведен. Публикация или трансляция непереведенных материалов, а также продажа товаров без инструкций и деклараций на словенском языке преследуются и запрещены законом. Кроме того, названия корпораций и товарных знаков, зарегистрированных в Словении, должны быть на словенском языке; однако они могут использоваться вместе с переведенным названием на другой язык, если оно нацелено на зарубежные рынки.
Словенский язык является языком обучения на всех уровнях школьного образования, от начального до высшего образования. есть международная средняя школа В Любляне с английским языком обучения, но она принимает только студентов иностранных дипломатов и словенцев, которые несколько лет учились за границей. Курсы бакалавриата проводятся на словенском языке, поэтому абитуриенты из зарубежных стран должны доказать достаточный уровень знания словенского языка, чтобы иметь право на поступление. Последипломные курсы для студентов по обмену также предлагаются на английском языке.
Центр словенского языка как второго/иностранного языка [12] поощряет изучение словенского языка как иностранного, предлагает различные курсы словенского языка и выдает сертификаты о знании языка. Экзамен по словенскому языку можно сдать на трех уровнях: базовом, среднем и продвинутом. После сдачи экзамена абитуриент получает сертификат о знании словенского языка, выданный факультетом искусств Люблянского университета , который действителен на всей территории Европейского Союза и дает его обладателю право подать заявление в любую школу или университет в любой стране. Словения.
Со вступлением Словении в Европейский Союз 1 мая 2004 года словенский язык стал официальным языком Европейского Союза , что требует перевода всех законов и директив на словенский язык. Кроме того, граждане Словении могут написать в любое учреждение ЕС на словенском языке и ожидать ответа на том же языке.
Диалекты [ править ]
Словенский язык разделен на семь региональных диалектных групп, которые подразделяются на местные диалекты. Взаимное понимание между некоторыми диалектами ограничено. [13]
Прекмурье Словенский [ править ]
Это единственный словенский диалект, который когда-либо пытались объявить официальным языком в регионе Прекмурье. [ нужны разъяснения ] [14] Имеет ограниченную стандартизированную письменную форму, [15] использовался в литургии, [16] [17] и используется в современной литературе, музыке, телевидении и кино. [18] [19]
Языки меньшинств и югославские бывшие языки
Итальянский [ править ]
Итальянский язык является официально признанным языком меньшинства в Словении . Около 3700 словенских граждан говорят на итальянском как на родном языке , в основном это истрийские итальянцы . Их численность резко сократилась после истрийско-далматинского исхода (1943–1960).
Итальянский официально признан родным языком охраняемого итальянского меньшинства и одним из официальных языков в словенской Истрии недалеко от словенско-итальянской границы и на словенском побережье. Публичное использование итальянского языка разрешено и защищено законами о защите меньшинств. Члены итальянского меньшинства имеют право на начальное и среднее образование на своем родном языке, а также на радио- и телевизионные программы на итальянском языке и на общение на итальянском языке с властями.
Итальянский язык является одним из официальных лиц словенского языка в 25 поселениях в 4 муниципалитетах (все они официально двуязычны):
- Муниципалитет Анкаран ( ) Comune di Ancarano
- Ankaran , ital. Ancarano
- Муниципалитет Изолы ( ) Comune di Isola
- Городской муниципалитет Копер (Городской муниципалитет Копер, итал. Città di Capodistria)
- Баризони , итал. Баризони
- Бертоки , итал. Бертокки
- Бошамарин , итал. Боссамарин
- Церей , итал. Свечи
- Хрватини , итал. Черви
- Kampel , ital. Campel
- Коломбан , итальянец. Коломбано
- Koper , ital. Capodistria
- Праде , итал. Прада
- Premančan , ital. Premanzano
- Нижняя епархия , Италия. Вальмарин
- Šalara , ital. Salara
- Шкоцян , итальянец. Сан Шкоцян
- Муниципалитет Пиран ( ) Comune di Pirano
венгерский [ править ]
Венгерский официально признан родным языком охраняемого венгерского меньшинства в регионе Прекмурье недалеко от словенско-венгерской границы. Публичное использование венгерского языка разрешено и защищено законами о защите меньшинств. Члены венгерского меньшинства имеют право на начальное и среднее образование на своем родном языке, а также на радио- и периодические телепередачи на венгерском языке, а также на общение на венгерском языке с властями.
Венгерский язык является одним из официальных лиц словенского языка в 30 населенных пунктах 5 муниципалитетов (из которых 3 официально двуязычны):
- Муниципалитет Добровника ( венг. Dobronak Község)
- Кредитная карта , зависла. Удачи
- Житковцы , вис. Житкоц
- Муниципалитет Ходош (Občina Hodoš, венгер. Őrihodos Község)
- Муниципалитет Лендава (Občina Lendava, венгер. Lendva Kösség)
- Банута , завис. Банута
- Чентиба , завис. Святое дерьмо
- Это железо , повешено. Длинная деревня
- Долговашке-Горице , венг. Хоссуфалухедь
- Долина при Лендави , вис. Деревня Долина
- Долни Лакош , венгр. Альсолакос
- Габерье , повесился. Подсвечник
- Джентерс , завис. Гёнтерхаза
- Горни Лакош , Венгрия. Фельсолакос
- Камовцы , венг. Камахаз
- Капча , завис. Капча
- Кот , завис. Кот
- Лендава , завис. Качающийся
- Лендавске Горице , Венгрия. Лендвагедь
- Теперь постой . Конец моста
- Петишовцы , венг. Петешаза
- Подвал , подвесной. Подвал
- Пинс-Мароф , повесился. Подвал майор
- Радможанци , завис. Радамос
- Тримлини , повесился. Тройная мельница
- Муниципалитет Моравске Топлице
- Cikečka vas , висела. Чекефа
- Мотварьевцы , вис. Сечсентласло
- Пордашинци , вис. Маленькая деревня
- Просеняковци , повесил. Деревня вечеринок
- Средище , завис. место в среду
- Муниципалитет Шаловцы
- Доманьшевцы , венгерский. Доминиканское дерево
Южнославянские албанский и языки
Значительное количество словенского населения говорит на хорватском и сербском языках как на родном языке. В основном это иммигранты, переехавшие в Словению из других бывших югославских республик в период с 1960-х по конец 1980-х годов, и их потомки. В 2002 году 0,4% населения Словении заявили, что являются носителями албанского языка , а 0,2% — носителями македонского языка . [20]
есть небольшая хорватскоязычная община В Белой Карниоле , существовавшая еще до Югославии. В четырех деревнях ( Миличи , Боянци , Мариндол и Пауновичи ) люди говорят на восточногерцеговинском диалекте с сильным влиянием словенского языка. Здесь живут в основном сербские православные и потомки сербских ускоков , партизан, борющихся против османского вторжения. [21]
Римляне [ править ]
Римляне , [22] В 2002 году на нем говорили как на родном языке 0,2% населения, и он является юридически охраняемым языком в Словении. Эти люди в основном принадлежат к географически рассредоточенной и маргинализованной общине рома. [23]
немецкий [ править ]
Немецкий и баварский диалекты являются автохтонными с тех пор, как современная Словения попала под власть Баварии в 8 веке. В то время как многие иммигранты из немецкоязычных регионов на протяжении веков переняли словенский язык, другие сохранили свой язык. До 20 века самые многочисленные немецкоязычные общины проживали в городских центрах Нижней Штирии , в графстве Готчи на юге Словении и в деревнях вокруг Апаче ( Apaško polje ) вдоль реки Мура .
Согласно последней австрийской переписи 1910 года, около 9% населения современной Словении говорили на немецком как на родном языке. Города с немецкоязычным большинством включали Марибор , Целье , Птуй , Кочевье , Словень Градец , Словенскую Бистрицу , Ормож , Дравоград и некоторые другие небольшие города.
После Первой мировой войны число говорящих по-немецки значительно сократилось: большинство городов были неряшливыми, а немецкий язык оставался языком большинства только в графстве Готчи и вокруг Апаче. Согласно последней переписи населения Югославии перед Второй мировой войной, немецкоязычные составляли 2,5% от общей численности населения. Бывшие немецкие или двуязычные люди перешли на словенский, официальный язык.
Во время Второй мировой войны этнические немцы были переселены из территорий, оккупированных Италией ( Любляна , Готчи ) в оккупированную немцами зону. В конце и после войны подавляющее большинство оставшихся немцев было экспроприировано (Указ АВНОЙ), изгнано или убито югославскими партизанами. По данным переписи 2002 года, только 1628 человек (0,1% населения) назвали немецкий своим родным языком. Почти каждый сегодня, родившийся в Словении, знает словенский язык, потому что люди обязательно изучают словенский язык в школе, но многие дома говорят и на других языках. Число людей, свободно владеющих немецким языком, неизвестно. Немецкоязычные женщины Марибора, являющиеся гражданками Словении, организовали ассоциацию Kulturno društvo nemško govorečih žena «Mostovi» Maribor («Мосты»). [24]
Готтшериш [ править ]
Готшериш или Граниш — это баварский диалект немецкого языка , на нем говорят в графстве Готше вокруг Кочевье (Готтше) с 1330 года. На протяжении более 600 лет он был преобладающим устным языком готшеров в этой области, тогда как стандартный немецкий был их письменный язык. Большинство немцев Готши были переселены немецкими оккупационными войсками в 1941 году во время Второй мировой войны . Осталось всего несколько сотен готшеров, большинство из которых поддерживали партизанское движение. После войны Готшириш был запрещен. Сегодня осталось лишь несколько говорящих, большинство из них в долине Мошнице (Чрмошнишко-Полянская долина) между Кочевскими Полянами и Чрмошницами , другие сегодня в основном знают стандартный немецкий. [25] [26] [27]
Признание [ править ]
Готшерский и немецкий языки, хотя и являются автохтонными для Словении, не имеют официального статуса и не охраняются законом. [28]
Чешский и словацкий [ править ]
Чешский и словацкий язык , которые до Второй мировой войны были четвертым по величине языком меньшинства в Словении (после итальянского, немецкого, венгерского, хорватского и сербского), теперь являются родными языками нескольких сотен жителей Словении. [20]
Иностранные языки [ править ]
Исторически немецкий язык был лингва-франка в центральноевропейском пространстве и воспринимался как язык торговли, науки и литературы в Словении. Следовательно, немецкий язык был первым иностранным языком, преподаваемым в школах. С образованием Югославии сербско-хорватский язык стал языком федеральных властей и первым иностранным языком, преподаваемым в школе. Словенцы усваивают сербохорватский язык легче, чем другие иностранные языки, из-за его относительного лингвистического сходства со словенским, поскольку оба они образуют континуум южнославянского диалекта .
В настоящее время английский язык вытеснил его и преподается как первый иностранный язык по всей стране, начиная с дошкольного возраста. Однако немецкий язык сохранил свои прочные позиции в качестве важного языка и является наиболее распространенным вторым иностранным языком в средних школах. По данным ЕС, Словения имеет самый высокий уровень владения немецким языком среди всех негерманских стран, выше только Люксембург, Нидерланды и Дания. [30] Другими вторыми иностранными языками являются итальянский, испанский , французский и венгерский. Среди пяти предметов выпускного экзамена по словенскому языку ( Matura ) один иностранный язык — чаще всего английский — является обязательным.
Поскольку в разное время преподавали разные иностранные языки, в Словении нет преобладающего знания иностранных языков. Молодое поколение достаточно хорошо знает английский и сербско-хорватский языки, чтобы общаться, тогда как старшее поколение лучше говорит на сербско-хорватском языке. Существуют также региональные различия, особенно в знании второго иностранного языка: немецкий язык чаще преподается и используется в регионе Штирия , тогда как жители Приморья лучше знакомы с итальянским языком.
Примечания [ править ]
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Итальянский и венгерский признаны официальными языками в районах проживания итальянского или венгерского национального сообщества.
Ссылки [ править ]
- ^ Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств: Второй периодический отчет: Словения (PDF) (Отчет). Совет Европы. 13 июня 2006 г.
- ^ Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств: Третий периодический отчет: Словения (PDF) (Отчет). Совет Европы. 2 июня 2009 г.
- ^ «SOER: Знакомство со страной» . Агентство по охране окружающей среды Республики Словения . Проверено 3 февраля 2011 г.
- ^ Винклер, Джонатан (2008). Medkulturni диалог kot temeljna vrednota EU [ Межкультурный диалог как фундаментальная ценность ЕС ] (PDF) (на словенском и английском языках). Копер: Факультет гуманитарных наук. ISBN 978-961-92233-2-1 . Архивировано из оригинала (PDF) 10 октября 2008 г.
- ^ «Резолюция о стратегии национальной безопасности Республики Словения» (PDF) . Национальное собрание Республики Словения. 21 июня 2001 г. Архивировано из оригинала (PDF) 14 апреля 2010 г. . Проверено 3 февраля 2011 г.
- ^ Дулар, Янез (2001). «Jezikovni položaj» [Языковая ситуация] (на словенском языке). Правительство Республики Словения . Проверено 11 мая 2012 г.
- ^ «Конституция Республики Словения» . Национальное собрание Республики Словения. Архивировано из оригинала 23 декабря 2010 года . Проверено 26 января 2011 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Международный день родного языка 2010» . Статистическое управление Республики Словения. 19 февраля 2010 г. Проверено 29 января 2011 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Штрубель, Деян (2006). Сравнение этнической, религиозной и этнической структуры Словении: дипломная работа [ Сравнение этнической, религиозной и этнической структуры Словении: дипломная работа ] (PDF) (на словенском языке). Факультет искусств Люблянского университета. Архивировано из оригинала (PDF) 11 мая 2011 года . Проверено 29 января 2011 г.
- ^ «Исследовательская позиция и статус представителей народов бывшей Югославии vRS.pdf» (PDF) (на словенском языке).
- ^ «Приказ об издании Закона о публичном использовании словенского языка (ZJRS)» (на словенском языке).
- ↑ Центр словенского языка как второго/иностранного языка. Архивировано 17 февраля 2007 г. в Wayback Machine.
- ^ Сассекс, Роланд и Пол В. Кабберли. 2006. Славянские языки . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 502
- ^ Франц Кузьмич: Вечеринки в Прекмурье между двумя войнами, Хроника (Любляна) 39 нет. 1991. 59 с. 1
- ^ Марко Есеншек: Прекмуриана, Cathedra Philologiæ Slavicæ, 129. с.
- ^ « Язык и литература» (на словенском языке). 52 (1–6). Славянское общество в Любляне. 2007: 90.
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - ^ . Запись 34. Протокол 34-й консультации представителей религиозных общин, зарегистрированных в Республике Словении, ки так приятно установителей в Республике Словении (Отчет) (на словенском языке) Управление правительства Республики Словения по делам религиозных общин. 4 марта 2005 г.
- ^ Колетник, Михаэла (2008). «Прекмурский диалект в СМИ» [Прекмурский диалект в СМИ] (PDF) . И Пездирк Бартол, Матея (ред.). 44-й семинар словенского языка, литературы и культуры (на словенском и английском языках). Факультет искусств Люблянского университета. стр. 36–42. ISBN 978-961-237-240-8 .
- ^ Керец, Дарья (2008). «Прекмурье, жители Прекмурья и прекмурский диалект в словенских СМИ» (PDF) . И Славинец, Митя (ред.). Историческое своеобразие мира вдоль Муры (и словенского). Помурский академический научный союз. стр. 9-11. ISBN 978-961-91503-7-5 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Ширцель, Миливоя (2003). Религиозный, языковой и национальный состав населения Словении: переписи населения 1921–2002 гг. ( ( PDF) на словенском языке). Статистическое управление Республики Словения. ISBN 961-239-024-Х .
- ^ (на словенском языке) http://www.inv.si/DocDir/projekti/percepcija_slo_int_pol_Bela_krajina_koncni_2.pdf
- ^ Клопчич, Вера (2007). «Правовая защита цыган в Словении» (PDF) . Трактаты и документы: Журнал этнических исследований (52). Институт этнических исследований: 234–255. ISSN 1854-5181 .
- ^ Клопчич, Вера; Мирослав Польцер (2003). Европа, Словения и рома [ Европа, Словения и рома ] (PDF) (на словенском языке). Институт этнических исследований. ISBN 961-6159-23-2 . Проверено 3 февраля 2011 г.
- ↑ Вероника Харинг , президент Культурной ассоциации немецкоязычных женщин «Мостови» Марибор. Архивировано 19 июля 2014 г. в Wayback Machine в 2011 г., по состоянию на 15 июля 2014 г.
- ^ Провинциальный музей Кочевье: Не все из них ушли. Архивировано 2 апреля 2012 г. в Wayback Machine.
- ^ Кристофер Мозли (ред.). Атлас языков мира, находящихся под угрозой . 3-е изд. Париж: Издательство ЮНЕСКО, 2010. Gottscheerish .
- ^ Норвегии.si: Граниш - язык меньшинства, на котором говорят в Словении (теперь ссылка не работает). По состоянию на 7 октября 2011 г.
- ^ Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Применение Хартии в Словении . Страсбург, 26 мая 2010 г. ECRML (2010) 5.
- ^ Специальный Евробарометр 243: Европейцы и их языки (PDF) . Европейская комиссия. Февраль 2006 г.
- ^ Файл:Немецкий иностранный язык EU.jpg