Нижнекарниолский диалект
Нижнекарниолский диалект | |
---|---|
Доленский диалект | |
Произношение | [doˈlʀːi̯jnsku naˈɾέːi̯t͡ʃje] |
Родной для | Словения |
Область | Северная Нижняя Крайна |
Этническая принадлежность | Словенцы |
Индоевропейский
| |
Диалекты | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
![]() |
диалект Нижнекарниолский ( : dolenjsko narečje [dɔˈlèːnskɔ naˈɾéːt͡ʃjɛ] [1] нижняя часть [2] ) — основной словенский диалект в группе нижнекарниолских диалектов . Это один из двух центральных словенских диалектов, который стал первоначальной основой стандартного словенского языка наряду с городским диалектом Любляны . [3] На нем говорят в большей части Нижней Крайны, но не в южной части (на нем не говорят в таких городах, как Бабно Поле , Кочевье и Семич ), а также в него входят поселения в восточной части Внутренней Крайны . [4] Диалект граничит с диалектом Верхнего Карниола на севере, диалектом долины Нижней Савы на востоке, восточно-герцеговским штокавским и северо-белым карниолским диалектом на юго-востоке, смешанными кочевскими субдиалектами на юге, диалектом Чабранки на юго-западе и внутренним диалектом. Карниолский диалект на западе и хорджульский диалект на северо-западе. Восточная часть диалекта — восточно-нижнекарниолский поддиалект . Диалект принадлежит к группе нижнекарниолских диалектов и развился из основы нижнекарниолского диалекта. [4] [5]
Географическое распространение
[ редактировать ]Территория, где говорят на нижнекрайнском диалекте, простирается от холмов Яворник и плато Снежник на западе до Ореховца , Шкоцяна и Польшника на востоке, а также до реки Савы и Люблянского болота на севере. На юго-востоке граница проходит вдоль гор Горянци , на юге примерно мимо района, где готтшеские немцы раньше жили , а на юго-западе она простирается почти до национальной границы, но такие места, как Бабно Поле и Лазец, уже говорят на Чабранке. диалект. Известные поселения включают Церкницу , Стари Трг при Ложу , Содражицу , Рыбницу , Велике Лаще , Боровницу , Иг , Шкофлицу , Гросупле , Турьяк , Шмартно при Литии , Иванчна Горица , Жужемберк , Топлице , Ново Место Мирна. , Доленьске , Мирна , Шентруперт , Мокроног , Требелно , Шкоцян , Шмарьешке Топлице и Шентьерней . Граница поддиалекта примерно проходит по линии Винья Вас – Чеща Вас – Добрнич – Рачье Село – Тихабой – Залока . [4]
Исторически на нем также говорили в Любляне, потому что в прошлом люблянский диалект имел черты, более похожие на группу нижнекрайнских диалектов. [6] Однако постепенно он стал ближе к диалектной группе Верхней Крайны в результате миграции из Верхней Карниолы в Любляну в 19 и 20 веках. Любляна в основном расширялась на север, постепенно включая в себя множество деревень, которые исторически были частью Верхней Крайны, и поэтому ее диалект сместился ближе к диалектам Верхней Карниолы.
Акцентные изменения
[ редактировать ]Нижнекрайольский диалект является наиболее архаичным диалектом в группе нижнекрайнских диалектов, поскольку он претерпел только сдвиг акцента * ženş → * žèna и частично сдвиг акцента * məglş → * mə̀gla , тогда как другие диалекты претерпели пять или даже больше, [7] за исключением смешанных кочевских поддиалектов . В нем также сохранился тональный акцент и относительно хорошо сохранились количественные различия между длинными и краткими слогами. [3] Долгий акут на последних слогах остается острым только в районе Рыбницы , Содражицы , Ига и Гросупле . В других частях акут начинает превращаться в циркумфлекс, но в основном это ограничивается конкретными окончаниями. В диалекте изменение происходит и вне окончаний, а на юге, в районе Ново-Место , оно вообще превратилось в циркумфлекс. Вокруг Жужемберка акцент не превратился в циркумфлекс, а вместо этого оба акцента нейтрализовались. [8]
Фонология
[ редактировать ]Современный диалект в основном сохранил то же произношение долгих гласных, что и в основе нижнекарниолского диалекта. Неконечные * ě̀ и * ě̄ — это дифтонг ēi̯ , который превратился в āi̯ в юго-западной и южной части и, возможно, превратился в монофтонг в ē или ٟ в других местах, особенно на северо-востоке. Альпийско-славянские и позже удлиненные * ę̄ и * ē превратились в iẹ , * ϭ и неконечный * ò превратились в uọ , а длинный * ō превратился в ū . В диалекте * ī и * ū превратились в ī̧ и ū̧ , īi̯ и ūu̯ или ēi̯ и ōu̯ соответственно. В некоторых микродиалектах, особенно в Сухой Карниоле , * ū произносится как i̯ū . В других местах * ū произносится как ٖ старшими поколениями и как ū младшими поколениями. В центральной части * ā, которому предшествовали * ń или * ĺ, превратилась в * e , а затем последовали те же изменения, что и новый ударный * e . Слоговое * r̥̄ превратилось в ə̄r , что также может быть больше похоже на --. Слоговое * ł̥̄ превратилось в ou̯ . Новые ударные * e и * o в основном дифтонгируются в ēi̯ и ōu̯ на востоке и западе, но в центральной части изменяются по-разному. Недавно подчеркнутый * e открылся в jā вокруг Рыбницы, тогда как * o закрылся в ọ̄ вокруг Жужемберка, Рыбницы и Ига или стал дифтонгом ūo вокруг Велике Лаще. [9]
Конечный краткий * o превратился в u (ukanye), на севере сократился до ə или вообще исчез. Аканье также распространена; он присутствует во всех позициях в северных и центральных микродиалектах и во всех позициях, кроме губных и велярных согласных в северо-восточных микродиалектах, где он меняется на u . В других местах оно чаще всего появляется в близких слогах после ударения. В тех частях, где аканье присутствует во всех позициях, также присутствовала замена * a на e после небных согласных, но молодые поколения отказываются от этого изменения. На севере * i и * u превратились в несколько более светлые ə . [10]
Палатал * ĺ в основном превратился в l , за исключением некоторых восточных микродиалектов, где он произносится как jl . Напротив, палатал * ń превратился в к востоку от Добреполья ; в других местах оно превратилось в jn после гласной и депалатализировалось в n после согласной или в начале слова. В окрестностях Велике Лашче и Блоке пожилые говорящие произносят его как j̃ между двумя гласными. Швапанье ( * ł → u̯ ) присутствует только на небольшой территории к югу от Любляны; в других местах * ł остался нетронутым. Кластер * šč не упростился, * čre и * žre упростился на севере и западе, чуть реже в других местах, новый кластер * tj упростился до k ( PS tьja̋ → альпийско-словенский tjà → ke ), а * tl и * dl в l -причастии, упрощенном до * l . [10]
Морфология
[ редактировать ]Длинный инфинитив превратился в краткий инфинитив, за исключением восточной границы. Средний род в основном остался средним, но на севере происходит частичная маскулинизация. [10]
Подразделение
[ редактировать ]Восточная часть нижнекарниолского диалекта имеет некоторые отличительные особенности, отличающие ее от других частей диалекта. Тональный акцент более или менее теряется на последних слогах, наблюдается частичный сдвиг * məglş → * mə̀gla . Ят ( * ě̄ ) монофтонгизирован, * ī и * ū расширены или дифтонгизированы, и наблюдается более высокая степень редукции гласных. [7]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Смоле, Вера. 1998. «Словенские диалекты». Энциклопедия Словении, том. 12, с. 1–5. Любляна: Молодёжная книга, с. 2.
- ^ Логар, Тайн. 1996. Диалектологические и лингвистические исторические дискуссии . Любляна: САЗУ, с. 42.
- ^ Jump up to: а б Топоришич, Йоже. 1992. Энциклопедия словенского языка . Любляна: Цанкарьева Заложба, с. 25.
- ^ Jump up to: а б с «Карта словенских диалектов с основными населенными пунктами» (PDF) . Франси. Институт словенского языка имени Франа Рамова ZRC SAZU . Проверено 8 июня 2020 г.
- ^ Шекли (2018 : 335–339)
- ^ Риглер, Джейкоб (1968). «Основы языка Трубара» . Словенский язык и литература . 5 : 166.
- ^ Jump up to: а б Шекли (2018 : 311–314)
- ^ Риглер (2001 : 316–319)
- ^ Риглер (2001 : 229–230)
- ^ Jump up to: а б с Риглер (2001 :230)
Библиография
[ редактировать ]- Риглер, Якоб (2001). «1: Лингвоисторические и диалектологические дискуссии» [1: Лингвоисторические и диалектологические дискуссии]. И Смоле, Вера (ред.). / Якоб Риглер ( Сборник сочинений на словенском языке). Том. 1. Любляна: Издательство ЗРК. ISBN 961-6358-32-4 .
- Шекли, Матей (2018). Леган Равникар, Андрея (ред.). Топология лингвогенеза славянских языков (и словенского). Перевод Плотниковой Анастасии. Любляна : Научно-исследовательский центр САЗУ . ISBN 978-961-05-0137-4 .
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите )