Jump to content

Южно-белый карниолский диалект

Южно-белый карниолский диалект
Родной для Словения
Область Южная часть Белой Крайны , южнее Добличе и Грибле .
Этническая принадлежность Словенцы
Диалекты
  • Переходные микродиалекты (северные)
  • Микродиалекты вокруг Адлешичи (восточные)
  • Микродиалекты вокруг Виницы (юг)
  • Микродиалекты долины Полян (западный)
Коды языков
ИСО 639-3
     Южно-белый карниолский диалект

Южно карниолский - белый južnobelokranjsko narečje [juʒnɔbɛlɔˈkɾàːnskɔ naˈɾéːt͡ʃjɛ]диалект [1] южная Белокрайна , [2] Сербо-хорватский : южнобелорусский диалект ) — словенский диалект, находящийся под сильным влиянием штокавских диалектов. [3] На нем говорят на юге Белой Карниолы , к югу от Добличе и Грибле . [3] Однако на нем говорят не во всех поселениях в этом районе, потому что некоторые из них почти полностью населены иммигрантами, поэтому вместо этого там говорят на штокавском языке , находящемся под сильным словенским влиянием. [4] [5] Диалект граничит с северо-белым карниолским диалектом на севере, пригорским диалектом на востоке, центрально-чакавским диалектом на юго-востоке, восточно-горанским диалектом на юге, костельским диалектом на юго-западе, а смешанными кочевскими субдиалектами также на северо-западе. как те смешанные штокавские диалекты. [6] [7] Диалект принадлежит к группе нижнекарниолских диалектов и развился из основы нижнекарниолского диалекта. [8] [9]

Географическое распространение

[ редактировать ]

Граница между южными и северными белыми карниолскими диалектами довольно четкая; это уже было определено Тайном Логаром . Он следует по линии от Елшевника до Красинца , но проходит немного южнее Чрномеля . [10] Граница со смешанными кочевскими субдиалектами несколько более сомнительна, поскольку оба диалекта плохо изучены и точную границу провести невозможно. Граница с костельским диалектом, вероятно, также ошибочна, потому что костельский диалект простирается вдоль реки Колпа в Хорватии, но (как отмечено на карте) не на словенской стороне, и поэтому там действительно могут говорить на костельском диалекте. [11] Граница со штокавскими диалектами еще более размыта. Деревни Боянцы , Мариндол , Миличи и Пауновичи населены в основном сербами, поэтому там говорят на штокавском языке, [5] говорящие в соседних деревнях, таких как Прелока и Адлешичи, говорят на словенском диалекте. тогда как Тине Логар уже считал, что [3] Он также отметил, что на икавском говорят в Трибуче диалекте . [12]

Согласно тому, что известно сегодня, диалект простирается от Адлешичи и Прелоки на север до Красинца , на запад до плато Кочевье Рог и вдоль реки Колпа , по крайней мере, до Старого Трг-об-Колпи , за исключением вышеупомянутых сербских деревень. В настоящее время считается, что на юге и востоке граница Словении и Хорватии также является границей диалектов.

Белая Крайна была заселена словенами после 13 века, и даже тогда она была довольно удалена от других словенцев на плато Кочевье Рог на западе и в горах Горянцы на севере. Иммиграция немцев из Готчи привела к тому, что словенцы стали еще более тесно связаны с Хорватией. Однако они по-прежнему поддерживали контакты с другими словенцами, жившими по другую сторону гор Горянци на севере. Дифференциация между северными и южными белыми карниолскими диалектами произошла в 15 и 16 веках, когда османы начали нападать на Боснию и Далмацию . Из-за этого белые краинцы начали продвигаться к северу от гор Горянци, а наиболее расчищенный район южной Белой Крайны, особенно вдоль реки Колпа , был вновь заселен выходцами из Сербии , Боснии и Герцеговины и Хорватии . Белый карниолский диалект затем сформировался из смеси старого белого карниолского диалекта, сербско-хорватских диалектов и диалектов недавно заселенных словенцев после османского вторжения. Сербско-хорватское влияние было наиболее заметным на юге, тогда как на севере оно имело незначительное влияние. Таким образом, сегодня белый карниолский диалект разделен в зависимости от того, какое влияние он получил от сербско-хорватского языка. [10]

Акцентные изменения

[ редактировать ]

Южно-белые карниолские микродиалекты к западу от Виницы и Драгатуш сохранили тональный акцент на длинных слогах, который был потерян в восточных микродиалектах. Длинный неострый знак в последних слогах превратился в циркумфлекс ( * kĺúːč * kĺùːč ). Долгие и краткие слоги по-прежнему дифференцируются. Он также претерпел те же шесть акцентных изменений, что и северно-белый карниолский диалект: * ženş * žèna , * məglş * mə̀gla , * sěnȏ / * prosş * sě̀no / * pròso , * visşk vìsok и * kováč * kòvač , но южные микродиалекты также частично претерпели сдвиг акцента * kolşno * ˈkoleno . Северные микродиалекты ( Драгатуш , Добличе ) не претерпели сдвига * kováč * kòvač , а западные микродиалекты не полностью претерпели смещение акцента * sěn / * prosᏏ * sě̀no / * pròso . [13]

Фонология

[ редактировать ]

Фонологические характеристики диалекта не характерны для словенских диалектов, и произошли некоторые изменения, известные для сербохорватского, но не для словенского языка. Диалект является одним из самых разнообразных и малоизученных диалектов, главным образом из-за сербско-хорватского влияния. [14]

Альпийский словенский * ě̑ превратился в ḙː на севере, ẹː в Винице и Прелоке (в южной части), iːe / ieː в Стари Трг (на западе) и ẹːi̯ в других местах. Эволюция сбивает с толку, потому что в Зилье , деревне между Виницей и Прелокой, произношение - ẹːi̯ , а не ẹː , а в Предграде , который находится даже дальше на запад, чем Стари Трг, произношение также ẹːi̯ . Гласная * ę̑ в основном превратилась в ẹː . На востоке оно превратилось в ẹːi̯ и в iːe / ieː на западе.

Гласная * ş превратилась в на севере и западе, ọː на юге и ọːu̯ на востоке. Носовой * ٫̑ превратился в ọː в самых северных микродиалектах и ​​на юге, и в в среднем ( Драгатуш ) и на востоке. Он превратился в ọːu̯ в Зилье и Бедендже .

Гласная * ş в основном оставалась . В Добличе и Драгатуше , üː также присутствует а на западе он превратился в iː . Альпийское славянское * ł̥̄ превратилось в .

Долгие старые острые гласные и короткие неоострые (после смены акцента) стали короткими; это особенность сербско-хорватских диалектов, поэтому, вероятно, на это повлияли иммигранты:

  • * ę́ , * ę̀ , * is и * ě´ превратились в e .
  • * ϫ́ и неконечный * ò превратились в o .
  • * ú превратился в ö в Танча-Горе и Запудже и в на западе.
  • * á и * í превратились в a и i соответственно.
  • После * ženş > * žèna сдвига e и o превратились в:
    • äː и ọː соответственно на западе,
    • ẹː и ọː соответственно на севере и востоке, и
    • е и о соответственно на юге.
  • После * məglş > * mə̀gla сдвига ə превратился в:
    • ə на юге и востоке,
    • əː на севере, и
    • на западе.

Альпийский словенский * l превратился в ł , * u̯m- превратился в xm- в северных, восточных и южных микродиалектах и ​​в ɣm- в западных микродиалектах. Если слово начиналось с u , v перед ним стояло . В западных диалектах g превратилось в ɣ . Палатальные ć , šć , ń и ĺ остаются небными, за исключением северных и восточных диалектов, где они становятся только палатализованными. Другая особенность состоит в том, что только северные микродиалекты перед окончанием слова озвучивают несонорные звуки; в других местах они остаются озвученными. В Zapudje последний ключ -g преобразуется в -x . [15]

Морфология

[ редактировать ]

В восточных диалектах инструментальное множественное число было заменено местными формами множественного числа. [16]

  1. ^ Смоле, Вера. 1998. «Словенские диалекты». Энциклопедия Словении, том. 12, с. 1–5. Любляна: Молодёжная книга, с. 2.
  2. ^ Логар (1996 : 203)
  3. ^ Jump up to: а б с Логар (1996 :82)
  4. ^ Шекли (2018 : 374)
  5. ^ Jump up to: а б Петрович, Таня (2006). Не здесь, не там: сербы в Белой Карниоле и их идеология в процессе смены . языка ] (и словенский). Перевод Джукановича, Майи. Любляна: Издательство ZRC . стр. 30-35. дои : 10.3986/9616568531 . ISBN  961-6568-53-1 .
  6. ^ «Карта словенских диалектов с основными населенными пунктами» (PDF) . Франси. Институт словенского языка имени Франа Рамова ZRC SAZU . Проверено 8 июня 2020 г.
  7. ^ Капович, Мате (2015). ИСТОРИЯ ХОРВАТСКОЙ АКЦЕНТУАЦИИ (на хорватском языке). Загреб: Фонд HAZU. стр. 40–46. ISBN  978-953-150-971-8 .
  8. ^ Логар, Тайн; Риглер, Якоб (2016). Карта словенских диалектов (PDF) (и словенского языка). Издательство ЗРК .
  9. ^ Шекли (2018 : 335–339)
  10. ^ Jump up to: а б Логар (1996 :79)
  11. ^ Гостенчник, Янушка (2020). Церковный диалект (и словенский). Любляна : Научно-исследовательский центр САЗУ . п. 355. {{cite book}}: |work= игнорируется ( помогите )
  12. ^ Логар (1996 :85)
  13. ^ Логар (1996 : 84–85)
  14. ^ Логар (1996 : 82–84)
  15. ^ Логар (1996 :85)
  16. ^ Логар (1996 :81)

Библиография

[ редактировать ]
  • Логар, Тайн (1996). Кенда-Еж, Кармен (ред.). Диалектологические и этимологические дискуссии на ( словенском языке). Любляна : Научно-исследовательский центр САЗУ , Институт словенского языка имени Франса Рамова. ISBN  961-6182-18-8 .
  • Шекли, Матей (2018). Леган Равникар, Андрея (ред.). Топология лингвогенеза славянских языков (и словенского). Перевод Плотниковой Анастасии. Любляна : Научно-исследовательский центр САЗУ . ISBN  978-961-05-0137-4 . {{cite book}}: |work= игнорируется ( помогите )
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 52820af98903bd1b5504c614d3ac51ae__1722726480
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/52/ae/52820af98903bd1b5504c614d3ac51ae.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
South White Carniolan dialect - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)