Jump to content

Языки Бельгии

(Перенаправлено с языков меньшинств Бельгии )

Языки Бельгии
Официальный
  Голландский ( 1 место : ~59%, 2 место : ~16%, всего: ~75%)
  Французский (1 место: ~40%, 2 место: ~49%, всего: ~89%)
  Немецкий (1-й: ~1%, 2-й: ~22%, всего: ~23%)
Региональный Романские языки: валлонский , пикардский , шампенуа , лотарингский.

Германские языки: лимбургский , люксембургский.

Диалекты голландского языка: западно-фламандский , восточно-фламандский , брабантский.

Диалекты немецкого языка: мозельско-франконский , рипуарский.
Иностранный английский (2 место: 40%), [1] Испанский (2-й: 5%), итальянский (1-й: 2%, 2-й: 4%), арабский (1-й: 3%, 2-й: 1%), турецкий (1-й: 2%)
Подписано Фламандский язык жестов (VGT) , Французско-бельгийский язык жестов (LSFB) , Немецкий язык жестов (DGS)
Раскладка клавиатуры
Источник [2]
Два двуязычных знака (на французском и голландском языках) на улице Брюсселя.

В Королевстве Бельгия три официальных языка: голландский , французский и немецкий .

Также говорят на ряде неофициальных языков и диалектов меньшинств.

В результате того, что страна находится между латинской и германской Европой и исторически разделена между разными княжествами, в стране имеется несколько официальных языков.

Официальные языки

[ редактировать ]
[ редактировать ]

Конституция Бельгии гарантирует с момента обретения страной независимости свободу языка в частной сфере. Статья 30 уточняет, что «использование языков, на которых говорят в Бельгии, не является обязательным; только закон может принимать решения по этому вопросу и только в отношении действий органов государственной власти и по юридическим вопросам». Для этих органов государственной власти существует обширное языковое законодательство, касающееся голландского, французского и немецкого языков, хотя в Конституции Бельгии прямо не упоминается, какие языки имеют официальный статус. Статья 4 делит страну на языковые области, которые составляют основу федеральной структуры : «Бельгия имеет четыре лингвистические области: франкоязычную зону, нидерландскоязычную зону, двуязычную зону столицы Брюсселя и немецкоязычную зону. ."

До того, как в конце 20 века постепенно были введены федеральная структура и языковое законодательство, французский язык обычно был единственным языком, используемым органами государственной власти. Например, голландская версия Конституции имеет такой же статус, как и оригинальная французская версия, только с 1967 года, а немецкая версия — с 1991 года.

Дорожный знак с надписью на французском и голландском языках (сверху вниз) в Брюсселе.

Из жителей Бельгии примерно 59% принадлежат к фламандскому сообществу, 40% — к французскому сообществу и 1% — к немецкоязычному сообществу. [ нужна ссылка ] . Эти цифры, относящиеся к официальным бельгийским языкам, не учитывают значительное количество иммигрантов и их детей, которые могут говорить на иностранном языке в качестве основного языка, а также бельгийских региональных мигрантов, которые, вероятно, в значительной степени уравновешивают друг друга для носителей французского и голландского языков. Большая часть франкоязычного населения проживает вокруг Брюсселя, во Фландрии, хотя по географическому признаку считается частью фламандского сообщества. Хотя стандартная форма голландского языка, используемая в Бельгии, почти идентична той, на которой говорят в Нидерландах, а также на различных диалектах за границей, его часто в разговорной речи называют « фламандским ».

Голландский

[ редактировать ]

Голландский является наиболее распространенным основным языком Бельгии и официальным языком Фламандского сообщества и Фламандского региона (присоединенного к Фландрии ). Наряду с французским, это официальный язык Брюссельского столичного региона . Основными голландскими диалектами, на которых говорят в Бельгии, являются брабантский , западно-фламандский , восточно-фламандский и лимбургский . На всех этих языках говорят и за границей, в Нидерландах, а на западно-фламандском языке также говорят во Французской Фландрии . Как и английский, фламандские диалекты в результате взаимного культурного обмена на протяжении всей истории переняли больше французского и другого романского словаря по сравнению с другими голландскими диалектами. По существу, они не всегда понятны для говорящих на голландском языке за пределами Фландрии. Тем не менее лингвисты считают их разновидностью голландского языка. Слова, уникальные для бельгийского голландского языка, называются бельгицизмами (как и слова, используемые в основном в бельгийском французском языке ). оригинальный брабантский диалект Брюсселя На большое влияние оказал французский язык. Сейчас на нем говорит меньшинство в столичном регионе, поскольку основной язык большинства жителей изменился во время Франционизация Брюсселя .

Французский

[ редактировать ]
Карта франкоязычной Бельгии.
  >50% франкоязычных
  От 30 до 50% франкоговорящих
  От 10 до 30% франкоговорящих

Вторым по распространенности основным (бельгийским) языком, которым на родном языке пользуется примерно треть населения, является французский. [3] Это официальный язык Французского сообщества (которое, как и Фламандское сообщество, является политическим образованием), доминирующий язык в Валлонии (имеющей также небольшое немецкоязычное сообщество ), а также в Брюссельском столичном регионе . Почти все жители столичного региона говорят на французском либо как на основном языке (50%), либо как на лингва-франка (45%). [4] [5] Многие фламандцы также говорят на французском как на втором языке. Бельгийский французский язык во многом идентичен французскому французскому языку, но отличается некоторыми моментами словарного запаса, произношения и семантики.

немецкий

[ редактировать ]

Немецкий является наименее распространенным официальным языком в Бельгии, на нем говорит менее 1% населения. Немецкоязычное сообщество Бельгии насчитывает 77 000 человек, проживающих на территории Бельгии, которая была передана бывшей Германской империей в рамках Версальского договора , завершившего Первую мировую войну . В 1940 году нацистская Германия повторно аннексировала регион после вторжения в Бельгию во время Второй мировой войны ; после войны он был возвращен Бельгии.

В Арелерланде на юге Бельгии люксембургском языке традиционно говорят на .

Использовать

[ редактировать ]
Распространение языков Бельгии [ нужна ссылка ]
Голландский (Фламандский)
59%
Французский
40%
немецкий
1%

В национальной политике политики могут свободно выбирать любой из трех официальных языков. В свою очередь, парламент Бельгии обеспечивает синхронный перевод для тех, кому он необходим для помощи в общении.

Образование предоставляется сообществами, голландским во фламандском сообществе (Фландрия и Брюссель), французским во французском сообществе ( Валлония и Брюссель), немецким в немецкоязычном сообществе . Обучение на других языках запрещено в государственных школах, за исключением предметов на иностранном языке. Однако английский язык стал все чаще использоваться в высшем образовании.

Кроме того, вся официальная переписка и общение с правительством (например, налоговые документы, информация о местной политике, запросы на получение удостоверения личности/паспорта, разрешения на строительство и т. д.) должны вестись на официальном языке региона или сообщества. Жителям некоторых муниципалитетов предоставлено исключение из этих правил.

Многоязычие

[ редактировать ]

В 2006 году Католический университет Лувена , крупнейший франкоязычный университет страны, опубликовал отчет со вступлением (переведено):

Этот выпуск, касающийся экономики, посвящен спросу на знание языков в Бельгии и в трех ее регионах (Брюссель, Фландрия, Валлония). Опросы показывают, что Фландрия явно более многоязычна , что, без сомнения, является общеизвестным фактом, но разница значительна: тогда как 59% и 53% фламандцев знают французский или английский язык соответственно, только 19% и 17% валлонцев знать голландский или английский. Меры, предложенные Планом Маршалла, движутся в правильном направлении, но, несомненно, совершенно недостаточны для полного преодоления отставания. [Этот конкретный «План Маршалла» на 2006–2009 годы был разработан в 2004 году и опубликован в 2005 году с целью подъема экономики Валлонии.] [6]

В отчете профессора экономики Гинзбург и Вебер также показывают, что 95% жителей Брюсселя заявили, что могут говорить по-французски, 59% - по-голландски и 41% - знают неместный английский. Из числа людей моложе сорока 59% во Фландрии заявили, что могут говорить на всех трех языках, а также 10% в Валлонии и 28% в Брюсселе. В каждом регионе третий официальный язык Бельгии, немецкий, известен значительно меньше, чем остальные. [4] [7] [8]

Неофициальные языки

[ редактировать ]
Региональные языки и диалекты Бенилюкса региона
Лингвистическая карта оригинальных языков Валлонии, которые теперь в значительной степени заменены стандартным бельгийским французским языком.

Помимо трех официальных языков, в Бельгии говорят и на других, например, в Валлонии , где французский язык стал доминирующим лишь сравнительно недавно. Родственные французскому языку варианты, которые иногда рассматриваются как диалекты, были признаны французским сообществом как отдельные языки ( langues régionales endogènes , букв. «региональные родные языки») с 1990 года. [9] [10] Однако существенных мер по поддержке использования этих разновидностей не было принято.

Романтика

[ редактировать ]

валлонский

[ редактировать ]

Валлонский язык — исторический язык южной Бельгии, и большинство территорий, где сейчас говорят на французском языке, были валлонскоязычными. Это также традиционный язык валлонов . национальный Хотя он признан с 1990 года, как и другие языки Бельгии, на нем говорят в основном пожилые люди. Некоторые молодые валлоны могут претендовать на некоторые знания. Он используется в основном в сельских регионах, где изменения происходят медленнее. Он также используется в театральных постановках и других видах литературы, но не в школах.

Другой язык, родственный французскому, а также исторический язык региона, Пикард был признан в 1990 году правительством Французского сообщества. Пикард исторически проживал во Франции, а его спикеры также проживали в западной части Валлонии.

Шампенуа

[ редактировать ]

Шампенуа также был юридически признан в 1990 году. На нем в основном говорят в Шампани , Франция, и в небольшой части Валлонии.

Лотарингия

[ редактировать ]

Как и другие языки коренных народов, тесно связанные с французским, лотарингский язык был признан в 1990 году. На нем в основном говорят в Гауме , части бельгийской Лотарингии .

германский

[ редактировать ]

фламандский

[ редактировать ]

Во Фландрии тоже есть несколько диалектов, но лингвисты рассматривают их как разновидности голландского, а не как отдельный фламандский язык , за исключением лимбургского и западнофламандского . Основными голландскими диалектами в Бельгии являются брабантский и восточно-фламандский . Стандартный голландский язык, на котором говорят в Бельгии, в основном находится под влиянием брабантского языка. Литературные традиции существуют как на восточно-фламандском, так и на западно-фламандском диалектах.

Лимбургский

[ редактировать ]

Лимбургский — язык, на котором говорят в основном на северо-востоке Бельгии и юго-востоке Нидерландов , в бельгийской и голландской провинциях Лимбург. Он тесно связан с голландским, но имеет больше немецкого влияния.

Люксембургский

[ редактировать ]

Люксембургский мозельский франконский язык, родной для Арелерланда , восточной части бельгийской провинции Люксембург , включая город Арлон (Арель) . С конца 20-го века в последние десятилетия он в значительной степени был заменен бельгийским французским языком, в отличие от его процветания по другую сторону границы, в Великом Герцогстве Люксембург .

С 1990 года этот язык признан властями Валлонии как франкский ( франконский ). Это был единственный нероманский язык, признанный указом 1990 года. [11]

Маролс , также известный как Брюссельер, — это почти вымерший диалект, на котором говорят в Брюсселе и который используется в основном в неформальном контексте. В основном это смесь французского и голландского влияния. Мароли произошли от брабантского диалекта и приобрели большее французское влияние после того, как было основано Королевство Бельгия в 1830 году после Бельгийской революции . Диалект был назван в честь Мароллена , района Брюсселя.

На идише говорят многие из 18 000 евреев, живущих в Антверпене , где проживает значительное число ортодоксальных евреев, которые «поддерживают в значительной степени традиционный еврейский образ жизни... [в котором] на идише широко говорят даже вне домов, а также среди Евреи, родившиеся в Бельгии». [12]

Языки жестов

[ редактировать ]

LSFB, или французско-бельгийский язык жестов , используется в основном в Валлонии и Брюсселе и родственен LSF и другим франкосайн-языкам . Он произошел от старобельгийского языка жестов, который развился в результате контакта между лионским языком жестов и LSF.

Как и LSFB, фламандский язык жестов , или VGT, является франкозигновым языком, произошедшим от старобельгийского языка жестов. Он используется в основном во Фландрии, где присутствуют пять основных региональных диалектов: Западная Фландрия , Восточная Фландрия , Антверпен , фламандский Брабант и Лимбург . Между говорящими мужчинами и женщинами существуют диалектные различия из-за исторического развития языка.

В отличие от VGT и LSFB, DGS, или немецкий язык жестов , не связан с LSF и включает собственную языковую семью. DGS связана с PJM и Shassi . Он используется в основном в немецкоязычных общинах Бельгии. [ нужна ссылка ] хотя немецкий и ДГС не связаны между собой.

Индоарийский

[ редактировать ]

На синте-романи говорят многие из 10 000 цыган или синти , живущих в Бельгии. Он имеет значительное влияние Германии и не является взаимопонятным с другими цыганскими языками. Язык принадлежит к северо-западной цыганской диалектной группе. Посторонние часто называют этот язык и людей «цыганами», и этот термин считается уничижительным из-за его подтекста незаконности и нарушений.

Основные иностранные языки

[ редактировать ]

С конца 20 века Бельгия принимала иммигрантов из разных регионов Европы, Средиземноморья и Северной Африки. включая берберский ( рифский ), арабский ( магрибский ), испанский , турецкий , итальянский португальский , греческий , Они и их потомки говорят на языках , , польский и английский . [ нужна ссылка ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «СПЕЦИАЛЬНЫЙ ЕВРОБАРОМЕТР 386 Европейцы и их языки» (PDF) . ec.europa.eu. Архивировано из оригинала (PDF) 6 января 2016 года.
  2. ^ Европейцы и их языки Europa.eu
  3. Сноска: примерно 59% жителей Бельгии принадлежат к фламандскому сообществу, 40% — к французскому сообществу и 1% — к немецкоязычному сообществу, хотя эти цифры, относящиеся к официальным бельгийским языкам, включают неизвестное количество иммигрантов и их детей. говорящих на иностранном языке в качестве основного языка, и о бельгийских региональных мигрантах, которые, как можно предположить, в значительной степени уравновешивают друг друга для носителей французского и голландского языков.
  4. ^ Jump up to: а б Ван Парийс, Филипп. «Новые лингвистические проблемы Бельгии» (PDF) . КВС Экспресс : 34–36. Архивировано из оригинала (pdf 0,7 МБ) 13 июня 2007 года . Получено 5 мая 2007 г. - через Федеральную правительственную службу (министерство) экономики Бельгии - Главное статистическое управление Бельгии. — Подробно обсуждается лингвистическая ситуация в Бельгии (и, в частности, различные оценки населения, говорящего по-французски и по-голландски в Брюсселе).
  5. ^ «От родного к иммигранту» . Де Стандарт (на голландском языке) . Проверено 5 мая 2007 г. Более половины населения Брюсселя имеет иностранное происхождение. В 1961 году это составляло всего 7 процентов (более половины населения Брюсселя имеет иностранное происхождение. В 1961 году это было только 7 процентов).
  6. ^ Байене, Бенуа; Вандендорп, Люк (2004). «План Маршалла: пять приоритетных действий для будущего Валлонии». Steunpunt WAV (на французском языке) (4/2005). Акко. ISSN   1379-7034 .
  7. ^ Гинзбург, Виктор (июнь 2006 г.). «Динамика языков в Бельгии» . Экономические взгляды (на французском языке). 19 (номер 42). Католический университет Лувена: 282–9. дои : 10.1159/000013462 . ПМИД   10213829 . Этот выпуск Economic Views посвящен вопросу языковых знаний в Бельгии и трех ее регионах (Брюссель, Фландрия, Валлония). Опросы показывают, что Фландрия гораздо более многоязычна, и это, несомненно, общеизвестный факт, но разница значительна: в то время как 60% и 53% фламандцев знают французский или английский язык соответственно, только 20% и 17% валлонцев знают нидерландский или голландский языки. Английский. Меры, рекомендованные Планом Маршалла, идут в правильном направлении, но, несомненно, недостаточны, чтобы компенсировать задержку. ... 95 процентов жителей Брюсселя говорят, что говорят по-французски, тогда как для голландцев этот процент падает до 59 процентов. Что касается английского языка, то его знает значительная часть населения Брюсселя (41 процент). ...Синдром H (...) поражает Валлонию, где лишь 19 и 17 процентов населения говорят по-голландски и по-английски соответственно. (Краткое содержание: «Только 19 процентов валлонцев говорят по-голландски» (на голландском языке). Голландский языковой союз. 12 июня 2006 года . Проверено 26 мая 2007 г. – В статье показан интерес к докладу Гинзбурга-Вебера со стороны франкоязычной бельгийской газеты Le Soir и Algemeen Dagblad в Нидерландах.
  8. ^ Скулс, Коэн. «Réformer sans tabous - Вопрос 1: les langues — La connaissance des langues en Belgique: Ответ » (PDF) (на голландском языке). Институт Итинера. Архивировано из оригинала (PDF) 16 июня 2007 года . Проверено 14 июня 2007 г. Хотя в обеих частях страны молодые люди действительно знают больше языков, чем люди старшего возраста, языковой разрыв между Фландрией и Валлонией увеличился. Это связано с тем, что языковые навыки во Фландрии растут быстрее, чем в Валлонии. ... Итак, проблема франкоязычной стороны огромна, и, как ни удивительно, реального улучшения или решения не предвидится. ... знание английского языка примерно такое же плохое, как знание голландского языка. Так что это оправдание плохого владения языком на валлонской стороне как рационального индивидуального выбора на рынке с внешними эффектами. Странно, что авторы открыто признают эту огромную проблему в своих объяснениях, но при формулировании политических рекомендаций они по-прежнему полагают, что их модель верна. (Хотя в обеих частях страны молодые действительно знают больше языков, чем старшие, языковая пропасть между Фландрией и Валлонией тем не менее выросла. Это потому, что знание языков во Фландрии росло быстрее, чем в Валлония ... Таким образом, проблема на франкоязычной стороне огромна, и, что весьма удивительно, на самом деле не видно улучшения или решения ... знание английского языка находится примерно в таком же плохом состоянии, как и знание голландского языка. оправдание плохого знания языков на валлонской стороне как рационального индивидуального выбора на рынке с внешними эффектами. Примечательно, что авторы в своем заявлении явно признают эту насущную проблему, но при формулировании рекомендаций по управлению по-прежнему исходят из своей модели. если быть корректным) – Реакция на отчет Гинзбурга-Вебера
    ——. «La connaissance des langues en Belgique – Reactions» (PDF) (на французском языке). Архивировано из оригинала (PDF) 16 июня 2007 года.
  9. Указ Вальми Фео от 14 декабря 1990 г.
  10. ^ Совет эндогенных региональных языков (на французском языке)
  11. ^ Защита языков меньшинств в Европе: на пути к новому десятилетию (на французском языке). Совет Европы. 2010. с. 55. ИСБН  978-92-871-6726-2 – через Google Книги.
  12. ^ «Еврейская община Антверпена» . АНУ — Музей еврейского народа . Архивировано из оригинала 12 июня 2018 года . Проверено 6 августа 2021 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3138c69ef7a364a58ada661fa8b8af34__1720933440
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/31/34/3138c69ef7a364a58ada661fa8b8af34.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Languages of Belgium - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)