Языки Словении
Языки Словении | |
---|---|
Официальный | Словенский [примечание 1] |
Меньшинство | венгерский , итальянский , [примечание 1] Цыганский , хорватский , сербский , немецкий [1] [2] |
Иммигрант | хорватский , сербский , цыганский |
Иностранный | хорватский , сербский , английский , немецкий , итальянский |
Подписано | Словенский язык жестов |
Раскладка клавиатуры |
Словения была местом встречи славянских , германских , романских и уральских языковых и культурных регионов. [3] [4] [5] что делает его одним из самых сложных мест встречи языков в Европе . [6] Официальным национальным и языком Словении является словенский , на котором говорит подавляющее большинство населения. На английском языке он также известен как словенский. Два языка меньшинств, а именно венгерский и итальянский , признаны официальными языками и соответственно защищены в муниципалитетах, в которых они проживают. [7] Другими важными языками являются хорватский и его варианты и сербский , на котором говорит большинство иммигрантов из других стран бывшей Югославии и их потомков. Словения входит в число лучших европейских стран по знанию иностранных языков. Наиболее часто изучаемыми иностранными языками являются английский и немецкий , за ними следуют итальянский, французский и испанский . [8]
Население Словении за последние десятилетия стало более разнообразным по языку, но по-прежнему остается относительно однородным: в 2002 году словенский язык был первым языком для 87,8% жителей. [8] [9] За ним следовали хорватский (2,8%), сербский (1,6%) и сербохорватский (1,6%). Число носителей итальянского и венгерского языков, защищенных Конституцией Словении, меньше. [9] [10]
Словенский
[ редактировать ]В статье 11 Конституции Словении предусмотрено, что словенский язык должен быть единственным официальным и национальным языком на всей территории страны. Закон о публичном использовании словенского языка 2004 г. [11] далее определяет правовой статус словенского языка, предписывая национальным и местным властям использовать его в общении и законодательстве. В качестве национального языка он используется на лицевой стороне словенских монет евро , в словенском национальном гимне , президентом Словении и уникальным образом представляет словенскую культуру на международной арене.
Теле- и радиопередачи, газеты, рекламные ролики, руководства пользователя и другие печатные или радиовещательные материалы должны быть на словенском языке. Использование материала на другом языке разрешено, если он снабжен соответствующими субтитрами, дублирован или переведен. Публикация или трансляция непереведенных материалов, а также продажа товаров без инструкций и деклараций на словенском языке преследуются и запрещены законом. Кроме того, названия корпораций и товарных знаков, зарегистрированных в Словении, должны быть на словенском языке; однако они могут использоваться вместе с переведенным названием на другой язык, если оно нацелено на зарубежные рынки.
Словенский язык является языком обучения на всех уровнях школьного образования, от начального до высшего образования. есть международная средняя школа В Любляне с английским языком обучения, но она принимает только студентов иностранных дипломатов и словенцев, которые несколько лет учились за границей. Университетские программы предлагаются на словенском языке, но некоторые из них также предлагаются на иностранных языках, например английском.
Центр словенского языка как второго/иностранного языка [12] поощряет изучение словенского языка как иностранного, предлагает различные курсы словенского языка и выдает сертификаты о знании языка. Экзамен по словенскому языку можно сдать на трех уровнях: базовом, среднем и продвинутом. После сдачи экзамена абитуриент получает сертификат о знании словенского языка, выданный факультетом искусств Люблянского университета , который действителен на всей территории Европейского Союза и дает его обладателю право подать заявление в любую школу или университет в любой стране. Словения.
Со вступлением Словении в Европейский Союз 1 мая 2004 года словенский язык стал официальным языком Европейского Союза , что требует перевода всех законов и директив на словенский язык. Кроме того, граждане Словении могут написать в любое учреждение ЕС на словенском языке и ожидать ответа на том же языке.
Диалекты
[ редактировать ]Словенский язык разделен на семь региональных диалектных групп, которые подразделяются на местные диалекты. Взаимное понимание между некоторыми диалектами ограничено. [13]
Прекмурье словенцы
[ редактировать ]Это единственный словенский диалект, который когда-либо пытались объявить официальным языком в регионе Прекмурье. [ нужны разъяснения ] [14] Имеет ограниченную стандартизированную письменную форму, [15] использовался в литургии, [16] [17] и используется в современной литературе, музыке, телевидении и кино. [18] [19]
Языки меньшинств и бывшие югославские языки
[ редактировать ]итальянский
[ редактировать ]Итальянский язык является официально признанным языком меньшинства в Словении . Около 3700 словенских граждан говорят на итальянском как на родном языке , в основном это истрийские итальянцы . Их численность резко сократилась после истрийско-далматинского исхода (1943–1960).
Итальянский официально признан родным языком охраняемого итальянского меньшинства и одним из официальных языков в словенской Истрии недалеко от словенско-итальянской границы и на словенском побережье. Публичное использование итальянского языка разрешено и защищено законами о защите меньшинств. Члены итальянского меньшинства имеют право на начальное и среднее образование на своем родном языке, а также на радио- и телевизионные программы на итальянском языке и на общение на итальянском языке с властями.
Итальянский язык является одним из официальных лиц словенского языка в 25 поселениях в 4 муниципалитетах (все они официально двуязычны):
- Муниципалитет Анкаран ( ) Comune di Ancarano
- Ankaran , ital. Ancarano
- Муниципалитет Изолы ( ) Comune di Isola
- Городской муниципалитет Копер (Городской муниципалитет Копер, итал. Città di Capodistria)
- Баризони , итал. Баризони
- Бертоки , итал. Бертокки
- Бошамарин , итал. Боссамарин
- Церей , итал. Свечи
- Хрватини , итал. Черви
- Kampel , ital. Campel
- Коломбан , итальянец. Коломбано
- Koper , ital. Capodistria
- Праде , итал. Прада
- Premančan , ital. Premanzano
- Нижняя епархия , Италия. Вальмарин
- Šalara , ital. Salara
- Шкоцян , итальянец. Сан Шкоцян
- Муниципалитет Пиран ( ) Comune di Pirano
венгерский
[ редактировать ]Венгерский официально признан родным языком охраняемого венгерского меньшинства в регионе Прекмурье недалеко от словенско-венгерской границы. Публичное использование венгерского языка разрешено и защищено законами о защите меньшинств. Члены венгерского меньшинства имеют право на начальное и среднее образование на своем родном языке, а также на радио- и периодические телепередачи на венгерском языке, а также на общение на венгерском языке с властями.
Венгерский язык является одним из официальных лиц словенского языка в 30 населенных пунктах 5 муниципалитетов (из которых 3 официально двуязычны):
- Муниципалитет Добровника ( венг. Dobronak Község)
- Кредитная карта , зависла. Удачи
- Житковцы , вис. Житкоц
- Муниципалитет Ходош (Občina Hodoš, венгер. Őrihodos Község)
- Муниципалитет Лендава (Občina Lendava, венгер. Lendva Kösség)
- Банута , завис. Банута
- Чентиба , завис. Святое дерьмо
- Это железо , повешено. Длинная деревня
- Долговашке-Горице , венг. Хоссуфалухедь
- Долина при Лендави , вис. Деревня Долина
- Долни Лакош , венгр. Альсолакос
- Габерье , повесился. Подсвечник
- Джентерс , завис. Гёнтерхаза
- Горни Лакош , Венгрия. Фельсолакос
- Камовцы , венг. Камахаз
- Капча , завис. Капча
- Кот , завис. Кот
- Лендава , завис. Качающийся
- Лендавске Горице , Венгрия. Лендвагедь
- Теперь постой . Конец моста
- Петишовцы , венг. Петешаза
- Подвал , подвесной. Подвал
- Пинс-Мароф , повесился. Подвал майор
- Радможанци , завис. Радамос
- Тримлини , повесился. Тройная мельница
- Муниципалитет Моравске Топлице
- Cikečka vas , висела. Чекефа
- Мотварьевцы , вис. Сечсентласло
- Пордашинци , вис. Маленькая деревня
- Просеняковци , повесил. Деревня вечеринок
- Средище , завис. место в среду
- Муниципалитет Шаловцы
- Доманьшевцы , венгерский. Доминиканское дерево
Южнославянские языки и албанский
[ редактировать ]Значительное количество словенского населения говорит на хорватском и сербском языках как на родном языке. В основном это иммигранты, переехавшие в Словению из других бывших югославских республик в период с 1960-х по конец 1980-х годов, и их потомки. В 2002 году 0,4% населения Словении заявили, что являются носителями албанского языка , а 0,2% — носителями македонского языка . [20]
есть небольшая хорватскоязычная община В Белой Карниоле , существовавшая еще до Югославии. В четырех деревнях ( Миличи , Боянци , Мариндол и Пауновичи ) люди говорят на восточногерцеговинском диалекте с сильным влиянием словенского языка. Здесь живут в основном сербские православные и потомки сербских ускоков , партизан, борющихся против османского вторжения. [21]
РИМЛЯНАМ
[ редактировать ]Римляне , [22] В 2002 году на нем говорили как на родном языке 0,2% населения, и он является юридически охраняемым языком в Словении. Эти люди в основном принадлежат к географически рассредоточенной и маргинализованной общине рома. [23]
немецкий
[ редактировать ]Немецкий и баварский диалекты являются автохтонными с тех пор, как современная Словения попала под власть Баварии в 8 веке. В то время как многие иммигранты из немецкоязычных регионов на протяжении веков переняли словенский язык, другие сохранили свой язык. До 20 века самые многочисленные немецкоязычные общины проживали в городских центрах Нижней Штирии , в графстве Готчи на юге Словении и в деревнях вокруг Апаче ( Apaško polje ) вдоль реки Мура .
Согласно последней австрийской переписи 1910 года, около 9% населения современной Словении говорили на немецком как на родном языке. Города с немецкоязычным большинством включали Марибор , Целье , Птуй , Кочевье , Словень Градец , Словенскую Бистрицу , Ормож , Дравоград и некоторые другие небольшие города.
После Первой мировой войны число говорящих по-немецки значительно сократилось: большинство городов были неряшливыми, а немецкий язык оставался языком большинства только в графстве Готчи и вокруг Апаче. Согласно последней переписи населения Югославии перед Второй мировой войной, немецкоязычные составляли 2,5% от общей численности населения. Бывшие немецкие или двуязычные люди перешли на словенский, официальный язык.
Во время Второй мировой войны этнические немцы были переселены из территорий, оккупированных Италией ( Любляна , Готчи ) в оккупированную немцами зону. В конце и после войны подавляющее большинство оставшихся немцев было экспроприировано (Указ АВНОЙ), изгнано или убито югославскими партизанами. По данным переписи 2002 года, только 1628 человек (0,1% населения) назвали немецкий своим родным языком. Почти каждый сегодня, родившийся в Словении, знает словенский язык, потому что люди обязательно изучают словенский язык в школе, но многие дома говорят и на других языках. Число людей, свободно владеющих немецким языком, неизвестно. Немецкоязычные женщины Марибора, являющиеся гражданками Словении, организовали ассоциацию Kulturno društvo nemško govorečih žena «Mostovi» Maribor («Мосты»). [24]
веселый
[ редактировать ]Готшериш или Граниш — это баварский диалект немецкого языка , на нем говорят в графстве Готше вокруг Кочевье (Готтше) с 1330 года. На протяжении более 600 лет он был преобладающим устным языком готшеров в этой области, тогда как стандартный немецкий был их письменный язык. Большинство немцев Готчи были переселены немецкими оккупационными войсками в 1941 году во время Второй мировой войны . Осталось всего несколько сотен готшеров, большинство из которых поддерживали партизанское движение. После войны Готшириш был запрещен. Сегодня осталось лишь несколько говорящих, большинство из них в долине Мошнице (Чрмошнишко-Полянская долина) между Кочевскими Полянами и Чрмошницами , другие сегодня в основном знают стандартный немецкий. [25] [26] [27]
Признание
[ редактировать ]Готшерский и немецкий языки, хотя и являются автохтонными для Словении, не имеют официального статуса и не охраняются законом. [28]
чешский и словацкий
[ редактировать ]Чешский и словацкий язык , которые до Второй мировой войны были четвертым по величине языком меньшинства в Словении (после итальянского, немецкого, венгерского, хорватского и сербского), теперь являются родными языками нескольких сотен жителей Словении. [20]
Иностранные языки
[ редактировать ]Исторически немецкий язык был лингва-франка в центральноевропейском пространстве и воспринимался как язык торговли, науки и литературы в Словении. Следовательно, немецкий язык был первым иностранным языком, преподаваемым в школах. С образованием Югославии сербско-хорватский язык стал языком федеральных властей и первым иностранным языком, преподаваемым в школе. Словенцы усваивают сербохорватский язык легче, чем другие иностранные языки, из-за его относительного языкового сходства со словенским, поскольку оба они образуют континуум южнославянского диалекта .
В настоящее время английский язык вытеснил его и преподается как первый иностранный язык по всей стране, начиная с дошкольного возраста. Однако немецкий язык сохранил свои прочные позиции в качестве важного языка и является наиболее распространенным вторым иностранным языком в средних школах. По данным ЕС, Словения имеет самый высокий уровень владения немецким языком среди всех негерманских стран, выше только Люксембург, Нидерланды и Дания. [30] Другими вторыми иностранными языками являются итальянский, испанский , французский и венгерский. Среди пяти предметов выпускного экзамена по словенскому языку ( Matura ) один иностранный язык — чаще всего английский — является обязательным.
Поскольку в разное время преподавали разные иностранные языки, в Словении нет преобладающего знания иностранных языков. Молодое поколение достаточно хорошо знает английский и сербско-хорватский языки, чтобы общаться, тогда как старшее поколение лучше говорит на сербско-хорватском языке. Существуют также региональные различия, особенно в знании второго иностранного языка: немецкий язык чаще преподается и используется в регионе Штирия , тогда как жители Приморья лучше знакомы с итальянским языком.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Итальянский и венгерский признаны официальными языками в районах проживания итальянского или венгерского национального сообщества.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств: Второй периодический отчет: Словения (PDF) (Отчет). Совет Европы. 13 июня 2006 г.
- ^ Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств: Третий периодический отчет: Словения (PDF) (Отчет). Совет Европы. 2 июня 2009 г.
- ^ «SOER: Знакомство со страной» . Агентство по охране окружающей среды Республики Словения . Проверено 3 февраля 2011 г.
- ^ Винклер, Джонатан (2008). Medkulturni диалог kot temeljna vrednota EU [ Межкультурный диалог как фундаментальная ценность ЕС ] (PDF) (на словенском и английском языках). Копер: Факультет гуманитарных наук. ISBN 978-961-92233-2-1 . Архивировано из оригинала (PDF) 10 октября 2008 г.
- ^ «Резолюция о стратегии национальной безопасности Республики Словения» (PDF) . Национальное собрание Республики Словения. 21 июня 2001 г. Архивировано из оригинала (PDF) 14 апреля 2010 г. . Проверено 3 февраля 2011 г.
- ^ Дулар, Янез (2001). «Jezikovni položaj» [Языковая ситуация] (на словенском языке). Правительство Республики Словения . Проверено 11 мая 2012 г.
- ^ «Конституция Республики Словения» . Национальное собрание Республики Словения. Архивировано из оригинала 23 декабря 2010 года . Проверено 26 января 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Международный день родного языка 2010» . Статистическое управление Республики Словения. 19 февраля 2010 г. Проверено 29 января 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б Штрубель, Деян (2006). Сравнение этнической, религиозной и этнической структуры Словении: дипломная работа [ Сравнение этнической, религиозной и этнической структуры Словении: дипломная работа ] (PDF) (на словенском языке). Факультет искусств Люблянского университета. Архивировано из оригинала (PDF) 11 мая 2011 года . Проверено 29 января 2011 г.
- ^ «Исследовательская позиция и статус представителей народов бывшей Югославии vRS.pdf» (PDF) (на словенском языке).
- ^ «Приказ об издании Закона о публичном использовании словенского языка (ZJRS)» (на словенском языке).
- ↑ Центр словенского языка как второго/иностранного языка. Архивировано 17 февраля 2007 г. в Wayback Machine.
- ^ Сассекс, Роланд и Пол В. Кабберли. 2006. Славянские языки . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 502
- ^ Франц Кузьмич: Вечеринки в Прекмурье между двумя войнами, Хроника (Любляна) 39 нет. 1991. 59 с. 1
- ^ Марко Есеншек: Прекмуриана, Cathedra Philologiæ Slavicæ, 129. с.
- ^ « Язык и литература» (на словенском языке). 52 (1–6). Славянское общество в Любляне. 2007: 90.
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - ^ . Запись 34. Протокол 34-й консультации представителей религиозных общин, зарегистрированных в Республике Словении, ки так приятно установителей в Республике Словении (Отчет) (на словенском языке) Управление правительства Республики Словения по делам религиозных общин. 4 марта 2005 г.
- ^ Колетник, Михаэла (2008). «Прекмурский диалект в СМИ» [Прекмурский диалект в СМИ] (PDF) . И Пездирк Бартол, Матея (ред.). 44-й семинар словенского языка, литературы и культуры (на словенском и английском языках). Факультет искусств Люблянского университета. стр. 36–42. ISBN 978-961-237-240-8 .
- ^ Керец, Дарья (2008). «Прекмурье, люди из Прекмурья и прекмурский диалект в словенских СМИ» (PDF) . И Славинец, Митя (ред.). Историческая идентичность мира по реке Мура (и словенская). Помурский академический научный союз. стр. 9-11. ISBN 978-961-91503-7-5 .
- ^ Перейти обратно: а б Ширцель, Миливоя (2003). Религиозный, языковой и национальный состав населения Словении: переписи населения 1921–2002 гг. ( ( PDF) на словенском языке). Статистическое управление Республики Словения. ISBN 961-239-024-Х .
- ^ (на словенском языке) http://www.inv.si/DocDir/projekti/percepcija_slo_int_pol_Bela_krajina_koncni_2.pdf
- ^ Клопчич, Вера (2007). «Правовая защита цыган в Словении» (PDF) . Трактаты и документы: Журнал этнических исследований (52). Институт этнических исследований: 234–255. ISSN 1854-5181 .
- ^ Клопчич, Вера; Мирослав Польцер (2003). Европа, Словения и рома [ Европа, Словения и рома ] (PDF) (на словенском языке). Институт этнических исследований. ISBN 961-6159-23-2 . Проверено 3 февраля 2011 г.
- ↑ Вероника Харинг , президент Культурной ассоциации немецкоязычных женщин «Мостови» Марибор. Архивировано 19 июля 2014 г. в Wayback Machine в 2011 г., по состоянию на 15 июля 2014 г.
- ^ Провинциальный музей Кочевье: Не все из них ушли. Архивировано 2 апреля 2012 г. в Wayback Machine.
- ^ Кристофер Мозли (ред.). Атлас языков мира, находящихся под угрозой . 3-е изд. Париж: Издательство ЮНЕСКО, 2010. Gottscheerish .
- ^ Норвегии.si: Граниш - язык меньшинства, на котором говорят в Словении (теперь ссылка не работает). По состоянию на 7 октября 2011 г.
- ^ Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Применение Хартии в Словении . Страсбург, 26 мая 2010 г. ECRML (2010) 5.
- ^ Специальный Евробарометр 243: Европейцы и их языки (PDF) . Европейская комиссия. Февраль 2006 г.
- ^ Файл:Немецкий иностранный язык EU.jpg