Jump to content

Языковая политика в Латвии

(Перенаправлено с языков меньшинств Латвии )

Статьи 4 и 114 Конституции Латвии составляют основу языковой политики в Латвии , объявляя латышский официальным государственным языком и подтверждая права этнических меньшинств на сохранение и развитие своих языков. [1] Ливонский язык признан «языком коренного (автохтонного) населения» в Законе о государственном языке, но латгальская письменность охраняется как «исторический вариант латышского языка». Все остальные языки считаются иностранными согласно Закону о государственном языке (Закон о государственном языке в других переводах). [2] Латвия предоставляет образовательные программы для национальных меньшинств на русском языке ( первый язык для более трети населения), [3] Польский , иврит , украинский , эстонский , литовский и белорусский . [4]

Преамбула Закона о государственном языке включает в себя цели «интеграции представителей этнических меньшинств в латвийское общество при соблюдении их прав на использование родного языка или других языков; [и] усиление влияния латышского языка в культурной среде». Латвии, чтобы способствовать более быстрой интеграции общества». [2]

[ редактировать ]

Официальным языком ( валстс валода , буквально государственный язык ) в Латвии является латышский; этот статус был четко определен с 1988 года. [5] В 1992 году поправки к Закону о языках 1989 года укрепили позиции латышского языка. Все остальные языки, включая родной ливонский язык , определены как иностранные в статье 5 Закона о государственном языке 1999 года. Статья 3.3 предусматривает, что «государство обеспечивает развитие и использование латышского языка жестов для общения с людьми ». с нарушением слуха ». [2]

С 1998 года официальный статус латыша прописан в Конституции (статья 4); а с 2002 года депутатов просят пообещать укрепить латышский язык как единственный официальный язык, чтобы занять свои места (статья 18). В главе Конституции, посвященной правам человека, с 2002 года указано право на получение ответов от органов власти на латышском языке (статья 104). В действующий Закон об официальном языке не вносились изменения с момента его принятия в 1999 году (по состоянию на 2017 год).

В 1995 году Латвия подписала, а в 2005 году ратифицировала Рамочную конвенцию Совета Европы о защите национальных меньшинств . Латвии При его ратификации Сейм (парламент) сделал две декларации (сформулированные как оговорки), ограничивающие применение статей 10 и 11. По состоянию на 2008 год Латвия не планировала подписывать Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств . [6]

Языковая политика реализуется рядом учреждений: Комиссия по государственному языку (при Президенте ) готовит предложения в этой области; Центр государственного языка (при Министерстве юстиции) осуществляет контроль, налагает штрафы за административные правонарушения и переводит документы международного значения; Агентство латышского языка (при Министерстве образования и науки) предоставляет консультации и возможности для изучения латышского языка, а также анализирует языковую ситуацию.

Официальное использование языков

[ редактировать ]
Современные одноязычные таблички для улиц Красотаи и Мурниеки в Риге , а также декоративные трехъязычные таблички с историческими названиями улиц в старолатышской орфографии (Krahsohtaju eela, Muhrneeku eela) и других исторических государственных языках – русском (Красильня улица, Мурничная улица) и немецком ( Ферберштрассе, Маурерштрассе).
Трехъязычные указатели на латышском, ливонском и английском языках на Ливонском побережье.

Поскольку в 2000 году вступил в силу Закон о государственном языке, подача документов в правительство (в том числе местное население) и государственные государственные предприятия разрешена только на латышском языке, за исключением специально определенных в законе случаев (службы экстренной помощи, иностранные резиденты и т. д.), согласно к разделу 10. В 1992–2000 годах власти должны были принимать документы также на русском, немецком и английском языках, а также иметь право отвечать на языке заявления. [7]

До проигрыша латвийского правительства в делах Подколзина против Латвии ( ЕСПЧ ) и Игнатане против Латвии ( КПЧ ООН ), определенный уровень владения латвийским языком запрашивался для права баллотироваться в Парламент и местные советы. На практике это привело к пересмотру различных кандидатов, по крайней мере, иногда неожиданному, что помешало Игнатане и Подколзине (представителям партии «Равные права» на местных выборах 1997 года и парламентских выборах 1998 года) [8] ) от участия. С 2011 года кандидатам не нужно доказывать знание языка, но избранным депутатам Сейма [9] и местные советники [10] может быть лишен мандата за недостаточное знание латышского языка.

Имена и фамилии в документах, выданных в Латвии, оформляются в латышизированной форме согласно статье 19. Эти положения подпадали под действие дел ЕСПЧ « Кухарека против Латвии». [11] и Менсена против. Латвия [12] (оба были признаны неприемлемыми в 2004 году), поскольку Конституционный суд Латвии признал их конституционными в 2001 году. [13] Аналогичное заявление было подано в КПЧ ООН в 2007 году и выиграно заявителем на основании конфиденциальности ( Райхман против Латвии ). [14]

Топонимы образуются только на латышском языке (на Ливонском побережье также на ливонском), согласно статье 18 Закона о государственном языке. [2]

Закон об электронных средствах массовой информации [15] предписывает использовать только латышский язык на первых каналах общественного радио и телевидения и в основном латышский язык на вторых каналах (статья 66).

Правительство Латвии в своих политических документах называет Латвию (демократическим) национальным государством . [16] [17] построение общественной интеграции на основе латышского языка, [18] уважая при этом разнообразие языков. [19] Блок «Единство» , включающий большую часть правящей коалиции по состоянию на 2011 год, также описывает Латвию как национальное государство. [20] Идея национального государства, где «язык = нация», рассматривается как ядро ​​и главный двигатель языковой политики латвийского государства. [21] Критики проводят параллели между мерами латвийского правительства и ассимиляцией языковых меньшинств в различных странах. [22]

Один критик, Джеймс Хьюз, преподаватель сравнительной политики Лондонской школы экономики и политических наук , отметил, что русскоязычные жители Латвии составляют одно из крупнейших языковых меньшинств в Европе, поэтому он считает, что латвийские языковые законы лишают русскоязычных возможности языковые права и, таким образом, противоречат международной практике в области прав меньшинств. [23] Наталия Пулина из «Московских новостей» утверждает, что русскоязычные жители Латвии по проценту являются крупнейшим языковым меньшинством в ЕС , язык которого не имеет официального статуса. [24]

Среди политических партий ForHRUL предлагает в своей программе предоставить официальный статус русскому языку в муниципалитетах, где он является родным для более 20% населения. [25] В проекте своей политической программы [26] «Центр согласия» предлагает предоставить латгальскому и русскому языку официальный статус в печатных СМИ, общественной сфере и образовании (для русского языка в том числе и в общении с властями), подчеркивая свою поддержку единственного государственного языка. Обе эти партии находятся в постоянной оппозиции на государственном уровне.

По данным исследования, проведенного Балтийским институтом социальных наук в 2004 году, большинство (77%) этнических латышей выступали против (56%) или в основном против (21%) предоставления русскому статусу второго официального языка, тогда как большинство (87%) ) этнических русских поддержали (59%) или в основном поддержали (28%) такой статус, в то время как большинство (75%) представителей других национальностей также поддержали (40%) или скорее поддержали (35%) такой статус (объем выборки составил 1018 респондентов , при этом 51% поддерживают или скорее поддерживают официальный статус русского языка и 44% против или скорее против него). [27]

Частное использование языков

[ редактировать ]

Закон об электронных СМИ [15] предписывает, что национальные и региональные электронные СМИ должны вещать не менее 65% на латышском языке (раздел 32). Кроме того, фильмы, транслируемые на любом канале, должны быть дублированы на латышском языке или иметь оригинальное звуковое сопровождение и латышские субтитры; Телепередачи на языках, отличных от латышского, за исключением новостей, прямых трансляций, трансляций по изучению языков и ретранслированного контента, должны иметь субтитры на латышском языке (статья 28). То же самое касается фильмов, показываемых в кинотеатрах, согласно статье 17 Закона о государственном языке. До вынесения приговора [28] Конституционного суда по требованию 24 депутатов ForHRUL (вынесено в 2003 г.) вещание на языках меньшинств было ограничено для частного телевидения и радио (первоначально в пределах 30%, с 1998 г. в пределах 25%).

Согласно статье 6 Закона о государственном языке, уровень владения латышским языком определяется для различных профессий, которые затрагивают законный общественный интерес. Всего существует шесть уровней и два списка профессий (более длинный для государственного сектора и более короткий для частного сектора), классифицированные по требуемому уровню. Тем, кто не получил образования на латышском языке и не является инвалидом, необходимо сдать экзамен для определения навыков владения латышским языком для работы по этим профессиям. Тех, кто не покажет необходимый уровень при проверках, могут оштрафовать. На рынке труда наблюдается высокий спрос на навыки владения латышским, русским и английским языками. [29]

Согласно статье 11 Закона о государственном языке организаторы публичных мероприятий должны предоставлять на латышском языке информацию, которая касается законных общественных интересов (определенных в статье 2 – общественная безопасность, здравоохранение и т. д. ). [30] То же самое касается плакатов, рекламных щитов и вывесок, согласно статье 21. [31] Ранее, согласно Закону о языках с поправками, внесенными в 1992 году (раздел 5), организаторы любого публичного мероприятия должны были обеспечить на своих конференциях перевод на латышский язык. Исключение существовало для организаций этнических меньшинств и религиозных организаций; Закон 1997 года «О собраниях, шествиях и пикетах» также предусматривает свободу выбора языка на собраниях, пикетах и ​​шествиях (раздел 19). [32]

Образование

[ редактировать ]

С начала 1990-х годов помимо существующих школ с латышским и русским языком обучения были созданы школы с польским языком обучения. Некоторые школы (например, Рижская еврейская средняя школа имени Дубнова, основанная в 1989 г., [33] и Рижская украинская средняя школа, основанная в 1991 году, [34] который первоначально использовал украинский язык обучения, но перешел на латышский в 1993/1994 году. [35] ) теперь включают в свою учебную программу уроки на языках соответствующих меньшинств. Число русских школ сокращается, [36] частично из-за естественного демографического спада, а частично из-за эмиграции, как показывает следующая таблица, при этом некоторые школы с очевидной жизнеспособностью были закрыты. [37]

Доля обучения на латышском языке постепенно увеличивалась в 1999–2006 гг.
В общей численности как латышский, так и русский языки уменьшились, а число учащихся, зачисленных в классы с другим языком обучения, осталось минимальным.
Количество студентов по языкам обучения (Министерство образования и науки) [38]
Учебный год 95–96 99-00 00-01 01-02 02-03 03-04 04-05 05-06 06-07
латышский 203,607 239,163 242,475 242,183 237,425 230,212 214,855 205,189 194,230
Русский 132,540 120,925 116,009 108,454 101,486 95,841 84,559 77,471 70,683
Другие 1513 1344 1344 1352 1397 1305 1253 1287 1198
Общий 337,660 361,432 359,818 351,989 340,308 327,358 300,667 283,947 266,111
% обучения на латышском языке 60.3 66.2 67.4 68.8 69.8 70.3 71.5 72.3 73.0

По состоянию на 2007 год также увеличивалось число детей из числа меньшинств, посещающих латышские школы. [39]

Марш протеста 2003 года против предстоящего в 2004 году перевода школ меньшинств на двуязычное образование (не менее 60% на латышском языке и не более 40% на языке меньшинства ), организованный Штабом по защите русских школ.

Согласно Закону об образовании, [40] Согласно принятому в 1998 году языку обучения в государственных средних школах (10–12 классы) с 2004 года должен был быть только латышский. Это больше всего затронуло русские школы, некоторые из которых существовали в Латвии непрерывно, по крайней мере, с 1789 года. [41] После протестов 2003 и 2004 годов, организованных Штабом по защите русских школ , в закон были внесены поправки, позволяющие преподавать до 40% учебных программ на языках меньшинств (Правила перехода) и позволяющие сиротам продолжать образование не только на латышском, но и на латышском языке. также на том языке, на котором он начал (раздел 56).

В 2005 году одно решение [42] Конституционный суд (по требованию депутатов ForHRUL, NHP и LSP) признал неконституционным запрет на государственное софинансирование частных школ для меньшинств, еще один [43] объявил пропорцию «60+:40» конституционной.

23 января 2018 года Кабинет министров согласился начать в 2019 году реформу образования, которая включала постепенный переход на латышский язык в качестве единственного языка общего обучения во всех средних школах этнических меньшинств и увеличить процент общеобразовательных предметов, преподаваемых на латышском языке среди этнических меньшинств. начальных школах (не менее 50% для 1–6 классов и 80% для 7–9 классов), за исключением родного языка, литературы и предметов, связанных с культурой и историей национальных меньшинств, которые будут продолжать преподаваться в соответствующих школах. языки меньшинств. [44] [45] 9 марта 2018 года поправки были поддержаны во втором чтении Сеймом. [46] [47] и наконец принят 23 марта в третьем и окончательном чтении. [48] [49] 3 апреля 2018 года поправки в Закон об образовании и Закон об общем образовании объявил президент Латвии Раймондс Вейонис . [50] [51] Это вызвало обеспокоенность ООН [52] [53] и Совет Европы [54] эксперты. Однако Конституционный суд Латвии оставил поправки в силе двумя решениями в 2019 году. [55] [56]

Согласно тому же Закону об образовании 1998 года, высшее образование в государственных колледжах и университетах должно осуществляться на латышском языке только с 1999 года (оно должно было вестись в основном на латышском языке со второго курса, согласно Закону о языках 1992 года, статья 11). На самом деле до сих пор существуют программы с обучением на английском языке для иностранцев ( Рижский Технический Университет). [57] ) или согласно специальным законам ( Рижская высшая юридическая школа ). [58] Есть спрос и на высшее образование на русском языке: его используют, например, в Балтийской международной академии .

4 июля 2018 года Вейонис обнародовал спорный законопроект, предложенный Министерством образования и науки о распространении тех же языковых ограничений на государственные высшие учебные заведения, чтобы они могли подавать заявки и в частные университеты и колледжи. Это означает, что частные высшие учебные заведения, начиная с 1 сентября 2019 года, не будет разрешено зачислять новых студентов на учебные программы, преподаваемые на неофициальных языках Европейского Союза , включая русский, и они должны будут завершить соответствующие текущие учебные программы к 31 декабря 2022 года. Против законопроекта выступила оппозиционная Социал-демократическая партия. «Гармония» , а также руководители ряда университетов и общественных организаций . [59] [60]

Занятия на русском языке в начальных школах Латвии закончатся в 2025 году, а русский язык будет постепенно вытесняться из частных и государственных школ. [61]

Историческая справка

[ редактировать ]
Банкнота Латвийской Республики, 1919 г.
Банкнота Латвийской Республики, 1919 г.

В средневековой Ливонской конфедерации латынь и немецкий были доминирующими языками образования и управления. Эту позицию Германия сохраняла и в последующие периоды правления Польши , Швеции и, первоначально, Российской империи . Немецкий язык был языком обучения в первом высшем учебном заведении на территории Латвии ( Рижский политехнический институт , основанный в 1862 году). В Латгалии некоторое влияние польский язык получил, начиная с 16 века.

С середины 19 века влияние латыша начало расти. В конце XIX века царь Александр III инициировал политику русификации нерусских областей Империи. [62] В результате язык управления Рижского политехнического института и большинства школ был изменен с немецкого на русский, а некоторые немецкие топонимы в восточной Латвии были русифицированы (например, Дюнабург стал Двинском). После революции 1905 года возможности обучения на латышском языке увеличились.

Пробольшевистский « революционный совет Исколат » заявил 4 января 1918 года, что латышский язык должен быть основным языком управления на территории Латвии. [63]

В период недолгого существования Латвийской Социалистической Советской Республики в 1919 году латгальский язык пользовался равным статусом с латышским и русским языком в качестве официального языка управления. [64]

Латвийская Республика (основанная в 1918 году) изначально была либеральной в своей языковой политике: одновременно латышизируя топонимы (например, Двинск стал Даугавпилсом ), она также разрешила использовать в парламенте русский и немецкий языки наряду с латышским, [65] [66] признали права меньшинств учиться в школах на своем родном языке [67] и, несмотря на перевод государственного высшего образования на латышский язык, не запрещал частное высшее образование на языках меньшинств. Государство признало публичное использование латгальского языка. [68] После государственного переворота Улманиса 1934 года политика изменилась, и многие средние школы для меньшинств были закрыты. [69] Особенно сильно пострадали белорусские начальные школы, все из которых, кроме пяти, были закрыты. Белорусских школьных учителей и других представителей интеллигенции в Латвии подозревали в просоветской повестке дня, вредной для национальной безопасности. [70]

Во время Второй мировой войны немецкая община Латвии была в основном переселена в Германию , а еврейская община была уничтожена (сначала пострадала от советских депортаций в 1941 году , затем от Холокоста ). В результате соответствующие школы этих групп исчезли.

В послевоенной Латвийской Советской Социалистической Республике доля латышскоязычного населения снизилась из-за больших потерь во Второй мировой войне и массовых депортаций, тогда как русскоязычное население увеличилось из-за присутствия военных сил и массовой иммиграции рабочей силы для реализации Политика индустриализации Советского Союза (однако из-за низкой рождаемости население Латвии за период с 1959 по 1989 год выросло на 27,4%, а всего СССР – на 36,8%). [71] В результате использование русского языка возросло, и он стал доминировать в сферах, интегрированных на федеральном уровне (госбезопасность, железная дорога и т. д.). Что касается высшего образования, то на некоторых факультетах языком обучения был только латышский, на некоторых — только русский; в некоторых существовало два языковых «потока». [72] При сталинизме польские школы были закрыты, а после победы Арвида Пельше в 1959 году над «национал-коммунистами» ( Эдуардс Берклавс и др. ) была закрыта последняя латгальская газета. [73] [74]

Указом Верховного Совета республики от 6 октября 1988 года латышский язык был объявлен государственным языком Латвийской ССР. Тем не менее, граждане по-прежнему могли выбирать для общения с органами государственной власти русский язык, а вся переписка с федеральными органами СССР должна была вестись на русском языке. . [5]

Демографический фон

[ редактировать ]

По данным первой постсоветской переписи населения 2000 года, 1 311 093 жителя Латвии назвали латышский своим родным языком. [75] представляющие подавляющее большинство из примерно 1,5 миллионов говорящих на латышском языке во всем мире. [76]

В 2000 году ливонский язык был умирающим языком, на котором говорили около 35 человек, из которых только 10 свободно владели им. [77] По оценкам, в первом десятилетии 21 века ливонский язык был родным языком для 4 человек в Латвии, все из которых были старше 70 лет. [78] Гризельда Кристиня , последний носитель ливонского языка, умерла 2 июня 2013 года. [79] В настоящее время он находится в процессе возрождения . [80]

Нынешняя территория Латвии очень близка к ареалу проживания латвийцев с момента возникновения латышского народа. Таким образом, латышский и ливонский языки являются родными только для Латвии.

По переписи 2000 года 891 451 респондент (698 757 респондентов по переписи 2011 года) указали русский язык в качестве родного, что составляет 37,5% (33,7%, перепись 2011 года) от общей численности населения, тогда как латышский язык был записан как родной для 58,2%. На латышском языке как втором языке говорили 20,8% населения, а на русском как втором языке говорили 43,7%. [75] В то время в возрастных группах до 10–14 лет большая часть русских могла говорить по-латышски, чем этнические латыши могли говорить по-русски. Однако в возрастных группах старше 15 лет больше латышей заявили о владении русским языком, чем наоборот. [81] В общей сложности 71% этнических латышей заявили, что могут говорить по-русски, а 52% русских могут говорить по-латышски. [82]

Из всех районов и городов Латвии самый высокий уровень владения латышским языком был в Талсинском районе (98,8%), а самый низкий - в Даугавпилсе (41,4%). В Даугавпилсе также был самый высокий процент говорящих по-русски (95,7%), а в Кулдигском районе самый низкий (57,6%). По родному языку ситуация аналогичная: 94,6% в Талсинском районе и 11,6% в Даугавпилсе для латышского языка, 80,4% в Даугавпилсе и 3,0% в Талсинском районе для русского языка. [83]

По данным предыдущей переписи 1989 года, проведенной, когда Латвия еще была частью СССР, латышский язык был родным для 52,0% населения, русский - для 42,1%; 62,3% населения могли говорить по-латышски, а 81,6% - по-русски. [84]

Латгальский язык не считался отдельным от латышского языком ни в одной переписи населения, ни в советский период, ни после восстановления независимости. Поэтому до переписи 2011 года конкретных данных о количестве носителей языка не было. Тогда 8,8% населения указали, что используют латгальский язык, который называют разновидностью латышского языка. [3]

Языки малых меньшинств в Латвии (перепись 2000 г.)

Помимо носителей латышского и русского языков, число носителей разных родных языков, зарегистрированных в переписи 2000 года, составило: [75]

Международные рекомендации

[ редактировать ]

В 1999 году Верховный комиссар Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе по делам национальных меньшинств установил, что новый языковой закон Латвии «по существу соответствует международным обязательствам и обязательствам Латвии». [85] В 2000 году он заявил, что постановления правительства «по существу соответствуют как закону, так и международным обязательствам Латвии», но что «конкретные вопросы необходимо будет пересмотреть после ожидаемой ратификации Латвией Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств». [86] Ратификация состоялась в 2005 году.

Международные организации неоднократно рекомендовали Латвии:

  • пересмотреть языковую политику, стремясь лучше отразить многоязычный характер общества; [87]
  • содействовать использованию языков меньшинств в письменной переписке между людьми, принадлежащими к национальным меньшинствам, и властями; [88] [89]
  • быть гибкими во внедрении двуязычного образования; [90]
  • отдать приоритет конструктивным и необязательным мерам, поощряющим русскоязычное население изучать и использовать латышский язык. [91]
  1. ^ «Конституция Латвийской Республики» . likumi.lv . Проверено 9 января 2018 г.
  2. ^ Jump up to: а б с д «Закон об официальном языке» . likumi.lv . Проверено 9 января 2018 г.
  3. ^ Jump up to: а б «Дома на латышском языке говорит 62% населения Латвии, большинство – в Видземском и Лубанском уездах» . Центральное статистическое управление Латвии . 26 августа 2013 г.
  4. ^ «Образование меньшинств: статистика и тенденции» . Министерство иностранных дел Латвии . 5 июня 2018 года . Проверено 9 января 2018 г.
  5. ^ Jump up to: а б «Государственный язык – Законы, действовавшие ранее» . Vvk.lv. Проверено 9 января 2018 г.
  6. ^ Третий отчет Европейской комиссии против расизма и нетерпимости по Латвии , 2008 г. - см. Параграф 4.
  7. ^ Закон о языках 1992 г. - разделы 8, 9 (на латышском языке).
  8. ^ Жданова Д. ООН встала на защиту «Равноправия», «Час» 10.08.01. (in Russian)
  9. ^ «Правила процедуры» . Саэйма . Проверено 9 января 2018 г.
  10. Закон о статусе члена республиканского городского или муниципального совета — см. раздел 4 (на латышском языке).
  11. ^ Решение ЕСПЧ по делу № 71557/01 (на французском языке)
  12. ^ Решение ЕСПЧ по делу № 71074/01 (на французском языке)
  13. ^ «Решение Конституционного суда Латвии по делу № 2001-04-0103» (PDF) . Конституционный суд Латвии . Проверено 9 января 2018 г.
  14. ^ «МИНЕЛРЕС: Сообщение в КПЧ ООН: написание имен меньшинств в Латвии» . Lists.microlink.lv . Проверено 9 января 2018 г.
  15. ^ Jump up to: а б «Закон об электронных средствах массовой информации» . Центр латышского государственного языка . Проверено 9 января 2018 г.
  16. ^ Государственная программа «Социальная интеграция в Латвии». Архивировано 14 ноября 2007 г. в Wayback Machine (на латышском языке) - см. стр. 8
  17. ^ Основные направления культурной политики 2006–2015 «Национальное государство» (на латышском языке).
  18. ^ Государственная программа «Социальная интеграция в Латвии». Архивировано 14 ноября 2007 г. в Wayback Machine (на латышском языке) - см. стр. 4
  19. ^ Основные направления государственной языковой политики на 2005–2014 годы (PDF) . Агентство латышского языка . 2005. с. 28. ISBN  9984-9836-0-9 . Проверено 9 января 2018 г.
  20. ^ «Программа» . Cvk.lv. ​Проверено 9 января 2018 г.
  21. ^ Диланс, Гатис Языковая политика - было ли объективно проанализировано более глубокое обоснование реформы 2004 года? (на латышском языке)
  22. ^ Диланс, Гатис Политика языкового планирования и интеграция в Латвии после 1990 года (на латышском языке)
  23. ^ Джеймс Хьюз (2005). «Дискриминация русскоязычного меньшинства в Эстонии и Латвии» . Развитие и переход . Лондонская школа экономики . Архивировано из оригинала 4 мая 2008 года . Проверено 27 марта 2008 г.
  24. ^ Пулина, Наталия (16 November 2007). Татьяна Жданок: "Русские могут влиять на политику Латвии" . Московские новости (in Russian). Archived from the original on 26 March 2008 . Retrieved 29 March 2008 .
  25. ^ «Программа ФПЧУЛ на парламентских выборах 2002 года» . Для ХРУЛ . 5 декабря 2004 года . Проверено 9 января 2018 г.
  26. ^ Программный проект HC — раздел «Культурное и языковое разнообразие»: русский , латышский.
  27. ^ «Этнополитическая напряженность в Латвии: в поисках решения конфликта» (PDF) . Балтийский институт социальных наук . 9 мая 2007 г. с. 40 . Проверено 9 января 2018 г.
  28. ^ «Решение Конституционного суда Латвии по делу № 2003-02-0106» (PDF) . Конституционный суд Латвии . Проверено 9 января 2018 г.
  29. ^ Влияние языковых навыков на качество жизни экономически активных граждан , 2006 г. (на латышском языке).
  30. ^ «Положение об обеспечении устного перевода на мероприятиях» . Центр латышского государственного языка . Проверено 9 января 2018 г.
  31. ^ «Правила использования языков в информации» . likumi.lv . Проверено 9 января 2018 г.
  32. ^ «О митингах, шествиях и пикетах» . likumi.lv . Проверено 9 января 2018 г.
  33. ^ «Рижская еврейская средняя школа им. Ш. Дубновой» . Revs.lv. Проверено 9 января 2018 г.
  34. ^ «Рижская украинская средняя школа» . Укршкола.lv . Проверено 9 января 2018 г.
  35. ^ Пукитис, Марис Иванс учится «по-латышски» // «Недеда», 6 сентября 2005 г. (на латышском языке)
  36. ^ Общее образование
  37. ^ Защита меньшинств в Латвийском институте «Открытое общество», 2001, с. 291–292
  38. ^ «Образование меньшинств в Латвии» . Министерство иностранных дел Латвии . Проверено 9 января 2018 г.
  39. ^ Третий отчет ECRI по Латвии – см. пункт 54.
  40. Закон об образовании: редакция действует с 27.02.2004. и 15.09.2005., английская и текущая версия, латышский.
  41. ^ Гурин А. Г. Первые русские школы (in Russian)
  42. ^ «Решение Конституционного суда Латвии по делу № 2005-02-0106» (PDF) . Конституционный суд Латвии . Проверено 9 января 2018 г.
  43. ^ «Решение Конституционного суда Латвии по делу № 2004-18-0106» (PDF) . Конституционный суд Латвии . Проверено 9 января 2018 г.
  44. ^ «Узнайте важные факты о переходе на обучение на государственном языке» . Министерство образования и науки Латвии . Проверено 18 октября 2018 г.
  45. ^ «Правительство одобрило переход на латышский язык в качестве единственного языка в школах в 2019 году» . Общественное вещание Латвии . 23 января 2018 года . Проверено 18 октября 2018 г.
  46. ^ "Законопроект о переходе на образование исключительно на латышском языке принят во втором чтении" . Балтийский курс . 9 марта 2018 года . Проверено 18 октября 2018 г.
  47. ^ «Сейм Латвии поддерживает переход к обучению на государственном языке во втором чтении» . Балтийская новостная сеть . 9 марта 2018 года . Проверено 18 октября 2018 г.
  48. ^ «Сейм одобряет масштабную языковую реформу» . Общественное вещание Латвии . 23 марта 2018 года . Проверено 18 октября 2018 г.
  49. ^ "Латвийский парламент принимает законопроекты о постепенном переходе на латышское образование" . «Балтик Таймс» . 23 марта 2018 года . Проверено 18 октября 2018 г.
  50. ^ "Президент обнародовал закон о переходе на латышский язык в школах" . Общественное вещание Латвии . 2 апреля 2018 года . Проверено 18 октября 2018 г.
  51. ^ "Президент объявляет поправки о постепенном переходе на обучение на латышском языке" . Балтийская новостная сеть . 3 апреля 2018 года . Проверено 18 октября 2018 г.
  52. ^ ОЛ ЛВА 1/2018
  53. ^ CERD/C/LVA/CO/6-12, пп. 16–17
  54. ^ Резюме // Третье мнение о Латвии ACFC/OP/III(2018)001REV
  55. ^ Решение по делу № 2018-12-01 Конституционного суда Латвии.
  56. ^ Решение по делу № 2018-22-01 Конституционного суда Латвии.
  57. ^ «Отдел международного сотрудничества и иностранных студентов РТУ» . Рижский Технический Университет . Проверено 9 января 2018 г.
  58. ^ «Договор между Правительством Латвийской Республики и Правительством Королевства Швеция о Рижской высшей юридической школе» . likumi.lv . Проверено 9 января 2018 г.
  59. ^ "Президент Латвии обнародовал законопроект о запрете преподавания на русском языке в частных университетах" . Балтийский курс . 4 июля 2018 года . Проверено 19 июля 2018 г.
  60. ^ «В Латвии одобрены спорные изменения, запрещающие обучение на русском языке» . Балтийская новостная сеть . ЛЕТА . 19 июля 2018 года . Проверено 31 июля 2018 г.
  61. ^ «К 2025 году Латвия прекратит преподавание русского языка в начальных школах» . 29 сентября 2022 г.
  62. ^ Райсановский, Николай Владимирович (1993). История России (5-е изд.). Нью-Йорк; Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  0-19-507462-9 .
  63. ^ «Государственный язык – Законы, действовавшие ранее» . Vvk.lv. Проверено 9 января 2018 г.
  64. ^ «Государственный язык – Законы, действовавшие ранее» . Vvk.lv. Проверено 9 января 2018 г.
  65. ^ Свиток приказа Сейма. «Правительственный вестник», 27 марта 1923 г. — статья 145 (на латышском языке).
  66. ^ Список приказов Сейма, "Valdības vīstnesis", 10 апреля 1929 г. - статья 147 (на латышском языке).
  67. ^ Закон об учебных заведениях Латвии. Сборника законов и постановлений правительства нет. 13, 31 декабря 1919 г. – статья 41; Закон о школах национальных меньшинств в Латвии. Сборника законов и постановлений правительства нет. 13, 31 декабря 1919 г.
  68. ^ «Государственный язык – Регламент Кабинета Министров » ВВК.com . Проверено 9 января 2018 г.
  69. ^ Фейгмане Т. Д. Русские в довоенной Латвии – Р.: БРИ, 2000. ISBN  9984-606-68-6 — стр. 281–296 (in Russian)
  70. ^ Латвийские спецслужбы 1919–1940: 664 судьбы , изд. Вия Канепе (Рига: фонд журнала LU "Latvijas Vēsture", 2001), ISBN   978-9984-643-29-8 , стр. 240–1. (на латышском языке)
  71. ^ база данных demoscope.ru : население СССР и его республик (по этнической принадлежности) — 1959. Архивировано 16 марта 2010 года в Wayback Machine , 1989. Архивировано 16 марта 2010 года в Wayback Machine (на русском языке).
  72. ^ Высшие учебные заведения Латвийской ССР. Рига: Латвийское государственное издательство, 1960. 106. с. (на латышском языке)
  73. ^ Зейле П. Латышская культура и культура в Латвии в 20-30-е годы XX века // Мы в Латвии. Рига: Звайгзне, 1989. ISBN  5-405-00347-6 — стр. 94–134 (in Russian)
  74. ^ «История» . Краспольск.lv . Проверено 9 января 2018 г.
  75. ^ Jump up to: а б с «Итоги переписи населения и жилищного фонда Латвии 2000 года» (на латышском языке). Центральное статистическое управление Латвии . 9 января 2018 года . Проверено 3 декабря 2012 г.
  76. ^ «Латвийский» . Этнолог.com . Проверено 9 января 2018 г.
  77. ^ Нановфски, Дьёрдь, изд. (2000). Наши языковые родственники (на венгерском и русском языках). Будапешт: Фонд Ласло Телеки. ISBN  963-00-3424-7 . OCLC   45621804 .
  78. ^ Эрншрейтс В. Ливский язык сегодня. Архивировано 9 июня 2008 г. в Wayback Machine (опубликовано в период с 2005 по 2008 г.).
  79. ^ Чартер, Дэвид. «Смерть языка: последний носитель ливонского языка скончался в возрасте 103 лет» . Таймс . Проверено 9 января 2018 г.
  80. ^ Эрнстрайт, Уолт (14 декабря 2011 г.). «Положение ливийского языка» . Livones.net (на латышском языке). Архивировано из оригинала 2 февраля 2014 года.
  81. ^ «Национальный язык – Статистический» . Vvk.lv. Проверено 9 января 2018 г.
  82. ^ «Национальный язык – Статистический» . Vvk.lv. Проверено 9 января 2018 г.
  83. ^ «Национальный язык – Статистический» . Vvk.lv. Проверено 9 января 2018 г.
  84. ^ «Итоги Всесоюзной переписи населения и жилищного фонда 1989 года Латвийской ССР (демографические показатели) (только на латышском языке)» . Центральное статистическое управление Латвии . Проверено 9 января 2018 г.
  85. ^ «Верховный комиссар приветствует закон о государственном языке в Латвии» . Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе . 1999 . Проверено 29 марта 2008 г.
  86. ^ Права человека в Латвии в 2000 году LCHRES — с. 40
  87. ^ Отчет о миссии в Латвию (2008 г.) , Специальный докладчик ООН по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости - см. Параграф 89.
  88. ^ «Меморандум Комиссара СЕ по правам человека 2007 г.» . Wcd.coe.int . Проверено 9 января 2018 г.
  89. ^ Резолюция CEPA № 1527 (2006). Архивировано 8 июня 2008 года в Wayback Machine - стр. 16, 17.11.
  90. ^ «Список основных претензий и рекомендаций международных организаций и НПО к Латвии относительно прав национальных меньшинств» . Министерство иностранных дел России . 17 декабря 2003 года . Проверено 9 января 2018 г.
  91. ^ Третий отчет по ECRI Латвии , 2008 г. - см. Параграф 126.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6571f6b0eb6d2e0dd1044cbe573cad60__1711325520
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/65/60/6571f6b0eb6d2e0dd1044cbe573cad60.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Language policy in Latvia - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)