Jump to content

Латвийский центр государственного языка

Латвийский центр государственного языка
Национальный языковой центр
Аббревиатура ВВЦ
Формирование 1992
Расположение
Директор
Марис Балтиньш
Заместитель директора
Инесе Буршевич
Веб-сайт ВВК .gov .lv

Центр латвийского государственного языка (ВВЦ; латышский : Valsts valodas centrs ) — учреждение прямого управления, подчиняющееся министру юстиции Республики Латвийской . Целью Центра государственного языка является реализация национальной политики по использованию государственного языка – латышского .

Центр осуществляет надзор и контроль за соблюдением законов и постановлений об использовании государственного языка, обеспечивает учреждения государственного управления и общественность официальными переводами законов и постановлений и других документов, изданных государством или международными организациями, одновременно обеспечивая использование единообразной терминологии. . Центр государственного языка защищает права и интересы пользователей государственного языка, способствует упорядочению культурной языковой среды и способствует всестороннему функционированию латышского языка.

Закон о языках – 1989 г.

[ редактировать ]

5 мая 1989 года был принят Закон Латвийской Советской Социалистической Республики о языках, восстановивший статус латышского языка, который он имел до советской оккупации Латвии в 1940 году . Этот Закон предписывает:

  1. латышский язык как государственный язык в соответствии с Конституцией Латвийской Советской Социалистической Республики;
  2. использование латышского и других языков на уровне управления, народного хозяйства и общественной деятельности, а также право граждан выбирать между языками и защита языков.

Латышский язык как государственный язык – 1998 г.

[ редактировать ]

6 января 1998 года латышский язык снова был прописан в качестве официального языка в Конституции Латвийской Республики – через 10 лет после того, как он был объявлен официальным языком.

С 1993 года Центр государственного языка контролирует соблюдение законов и правил об использовании государственного языка, обеспечивает сохранение, защиту и развитие латышского языка. В 2009 году Центр государственного языка получил дополнительные функции после его слияния с Центром перевода и терминологии. Центр государственного языка выполняет следующие функции:

  • контролирует соблюдение законов и нормативных актов в области использования государственного языка;
  • защищать права и интересы пользователей государственного языка;
  • определять использование государственного языка в сферах государственной и общественной жизни в случаях, установленных нормативными актами;
  • способствовать упорядочению культурной языковой среды, в частности, путем восстановления и защиты топонимов, типичных для государства;
  • способствовать полностью эффективному функционированию латышского языка в учреждениях Европейского Союза (ЕС);
  • выполнять официальные переводы на латышский язык конвенций и международных договоров, имеющих отношение к Латвийской Республике, а также документов, связанных с исполнением законодательства Европейского Союза;
  • переводить нормативные акты Латвийской Республики на языки государств-членов ЕС;
  • перевести на латышский язык документы, связанные с деятельностью Организации Североатлантического договора (НАТО);
  • подготовить предложения по использованию в нормативных актах единой терминологии, соответствующей правилам латышского языка;
  • составлять и развивать методологию перевода нормативно-правовых актов.

Структура

[ редактировать ]

Работой Центра руководит директор Центра. После утверждения кандидатуры Кабинетом министров директор Центра назначается министром юстиции. Нынешний директор Центра государственного языка - доктор хабил. мед. Марис Балтыньш и заместитель директора – Мадара Реке.Центр государственного языка состоит из трех отделов – административного, языкового контроля и терминологии и юридического перевода. [1]

Административный отдел

[ редактировать ]

Административный отдел отвечает за организацию административных вопросов (кадры, юридические вопросы, учет, управление информационными системами), а также подготавливает и оформляет необходимую документацию.

Отдел языкового контроля

[ редактировать ]

Департамент языкового контроля состоит из двух филиалов – Рижского филиала Департамента языкового контроля и Регионального филиала Департамента языкового контроля. Отдел языкового контроля выполняет следующие функции:

  • осуществляет контроль за соблюдением законов и правил об использовании государственного языка;
  • принимать меры по защите прав и интересов пользователя государственного языка в случаях нарушения Закона о государственном языке и других законодательных и нормативных актов;
  • рассматривать дела об административных правонарушениях и налагать административные штрафы в порядке, установленном нормативными актами.
[ редактировать ]

Отдел терминологии и юридического перевода (и Отдел юридического перевода) в рамках своих функций участвует в процессе перевода правовых актов Латвийской Республики, документации, связанной с НАТО ) и других международных правовых актов. Кафедра готовит и выпускает различные методические материалы и другие руководства для обеспечения качества переводов. Отдел терминологии и юридического перевода выполняет следующие функции:

  • контролировать качество переводов, выполняемых Центром государственного языка;
  • редактировать переводы, выполненные Центром государственного языка;
  • исследовать терминологию и вести терминологическую базу данных;
  • подготовить методические указания по юридическому переводу;
  • проводить оценку качества переводов административных учреждений;
  • помогать административным учреждениям в подготовке предложений по поправкам к проектам законодательных актов ЕС и официальным публикациям;
  • участвует во встречах, проводимых отделами переводов институтов ЕС по вопросам терминологии;
  • консультировать по вопросам использования языка и терминологии.

Экспертная комиссия латышского языка

[ редактировать ]

Экспертная комиссия латышского языка на регулярной основе проверяет соответствие норм, предусмотренных нормативными актами, закономерностям латышского языка, кодифицирует нормы литературного языка , дает заключения по различным языковым вопросам, например, использованию капитала. буквы в названиях учреждений, написание международно признанных названий стран и территорий, написание названий домов и номеров, написание адресов, написание языков и языковых групп на латышском языке в соответствии с требованиями ISO 639 -2 и т.д. Комиссия подготовила ряд проектов нормативно-правовых актов и приняла участие в формировании нормативной базы Закона о государственном языке. В состав Экспертной комиссии латышского языка входят две подкомиссии: по топонимам и по латгальской письменности .

Экспертная комиссия по календарным названиям

[ редактировать ]

занимается Экспертная комиссия по календарным именам Именами людей и включением их в календарь .

  1. ^ «Структура | Национальный языковой центр» . www.vvc.gov.lv. Проверено 3 марта 2024 г.

Источники

[ редактировать ]
  1. Положение о Центре государственного языка Редакция: 3 июня 2015 г.
  2. Указ Исколата об использовании латышского языка
  3. Центр государственного языка (2002) Реализация языковой политики в Латвии Центр государственного языка. Рига СИ. Страницы 3, 4, 9, 10, 11, 18, 26.
  4. Вайра Вике-Фрейберга , Раймондс Апинис, Людмила Азарова, Марис Балтыньш. Латышский язык за 15 лет независимости. Рига: Зинатне, 2007. С. 85. ISBN   978-9984-767-94-9 .
  5. «О Центре государственного языка» (на латышском языке). Центр государственного языка. Доступ: 21 апреля 2015 г.
  6. Положение о государственном учреждении «Центр переводов и терминологии». Пересмотрено: 3 июня 2015 г.
  7. «О реорганизации государственного учреждения «Центр переводов и терминологии». Латвийские ведомости (№ 42). 17 марта 2009 г. Редакция: 21 апреля 2015 г.
  8. Положение о Национальном языковом центре. Пересмотрено: 3 июня 2015 г.
  9. Издания Центра государственного языка Редакция: 3 июня 2015 г.
  10. Публикации пересмотрены: 3 июня 2015 г.
  11. https://web.archive.org/web/20150711105851/http://termini.vvc.gov.lv/ . Пересмотрено: 3 июня 2015 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1a4d5313a616acfe6d2a8c46e384fb8d__1709462460
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1a/8d/1a4d5313a616acfe6d2a8c46e384fb8d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Latvian State Language Center - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)