Титул

Точка надстрочная или точка [1] — небольшой отличительный знак, например диакритический знак в виде точки на букве (например, строчная буква i или j ). Титл является неотъемлемой частью глифа i и , j букв но . в разных языках диакритические точки могут появляться поверх других В большинстве языков заголовок i или j опускается, когда диакритический знак помещается в обычное положение заголовка (как í или ĵ ), но не тогда, когда диакритический знак появляется в другом месте (как į , ɉ ).
Используйте [ править ]
Слово «титул» используется редко. [2] Одно примечательное событие находится в Библии короля Иакова в Евангелии от Матфея 5:18 : «Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта никоим образом не прейдет из закона, пока все не исполнится» ( KJV). ). В цитате в качестве примера чрезвычайно мелких графических деталей в «Законе» используются «йоты и черти», предположительно относящиеся к еврейскому тексту Торы. В английском языке фраза «jot and tittle» означает, что каждой мелочи уделяется внимание.
термины Греческие , переведенные на английский язык как « йот » и «титл» в Евангелии от Матфея 5:18, — это йота и кераия ( греческий : κεραία ). [3] Йота — самая маленькая буква греческого алфавита (ι); [4] еще меньший индекс йоты был средневековым нововведением. Альтернативно, йота может обозначать йод (י), самую маленькую букву еврейского и арамейского алфавитов (с которой йота ). связана [5] «Керайя» — это крючок или засечка , и в Евангелии от Матфея 5:18 может относиться к греческим диакритическим знакам или, если речь идет о еврейском тексте Торы, возможно, относится к штрихам пера, которые различают похожие еврейские буквы, например: ב ( Бет ) против כ ( Каф ), [6] или к декоративным штрихам пера, прикрепленным к определенным еврейским буквам, [7] или еврейской букве Вав , поскольку на иврите вав также означает «крючок». [8] «Керайя» в Мф. 5:18 не может относиться к знакам гласных, известным как Никкуд , которые появились позже, чем дата написания Матфея. Другие предположили, что «Керайя» относится к маркировке в рукописях языков, происходящих от арамейского, таких как сирийский , написанный на серта ( , « короткая линия»). [9] При печати современных греческих цифр используется кераия.
Заголовки также существуют на кириллице . [ нужна ссылка ]
Без точек и с точками я [ править ]




В ряде алфавитов используется буква I с точкой и без точки, как в верхнем, так и в нижнем регистре.
В современном турецком алфавите отсутствие или наличие титра отличает две разные буквы, обозначающие две разные фонемы : буква «I» / «ı», при отсутствии титра также на строчной букве, представляет собой закрытую неокругленную заднюю часть . гласная [ɯ] , тогда как «İ» / «i» с включением черточки даже в заглавной букве представляет собой неокругленную гласную [i] ближнего переднего ряда . Эта практика перешла на несколько других тюркских языков , таких как азербайджанский алфавит , крымскотатарский алфавит и татарский алфавит .
В некоторых языках дене Северо-Западных территорий Канады, в частности, North Slavey, South Slavey , Tłįchǫ и Dëne Sųłıné , все экземпляры i не отмечены точками, чтобы избежать путаницы с гласными, отмеченными тоном í или ì . Другой язык дене Северо-Западных территорий, гвичин , всегда включает в себя заголовок в нижнем регистре i .
есть только одна буква I В ирландском языке , но я в традиционном унциальном гэльском письме не отмечена точками , чтобы избежать путаницы с буквой возникающей buailte, над согласными . В современных текстах заменяется buailte буквой h и используются те же шрифты антиква -потомка, в которых есть заголовок, что и в других языках с латинским алфавитом. Однако в двуязычных дорожных знаках i в ирландском тексте в нижнем регистре используется без точки, чтобы лучше отличать i от í . Буква «j» не используется в ирландском языке, кроме как в иностранных словах.
В большинстве орфографий, основанных на латыни, строчная буква i диакритический знак, например острый или серьезный ударение обычно заменяется точкой, когда поверх буквы ставится . Название иногда сохраняется в некоторых языках. В некоторых источниках на балтийских языках строчная буква i иногда сохраняет некоторый оттенок даже при ударении. [10] Во вьетнамском языке XVII в. [11] заголовок сохраняется поверх ỉ и ị, но не ì и í , как видно из основополагающего Quốc ngữ справочника Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum . В современном вьетнамском языке надпись можно увидеть в ì , ỉ , ĩ и í , написанном курсивом и на некоторых вывесках. Эта деталь редко встречается на компьютерах и в Интернете из-за неясности шрифтов, специфичных для конкретного языка. В любом случае заголовок всегда сохраняется в ị .
Особым и уникальным вариантом является шрифт Johnston , долгое время используемый и являющийся собственностью организации Transport for London и ее партнеров, в печатных изданиях и объявлениях, где выше определенного размера точка (и точка) имеют ромбовидную форму, т.е. среди наиболее отличительных особенностей шрифта.
Фразы [ править ]
- Считается, что словосочетание «до Т» происходит от слова «титл», потому что задолго до того, как слово «Т» стало популярным, использовалось словосочетание «до Титтл». [12]
- Фраза « расставить все точки над i » используется в переносном смысле и означает «нанести последние штрихи» или «быть тщательным».
Ссылки [ править ]
- ^ Оксфордские онлайн-словари (США) — Есть ли название точки над буквами i и j?
- ^ nGram: заголовок .
- ^ Библия с синими буквами .
- ^ Хотя в маюскульных текстах йота не меньше остальных греческих букв. См. Джон П. Мейер, Закон и история в Евангелии от Матфея: редакционное исследование Матфея 5:17–48 (Рим: издательство Biblical Institute Press, 1976), 56 n. 20.
- ↑ См. Дэвида Н. Бивина и Джошуа Н. Тилтона, « Значение слов Иисуса: «Ни одна иота и ни одна черта не прейдет из закона» (Мф. 5:18) » на сайте JerusalemPerspective.com.
- ^ См. Ориген, Selecta в Псалме (изд. Migne, 12:1068).
- ^ Мейер, Закон и история в Евангелии от Матфея , 52.
- ^ Гюнтер Шварц, «ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία (Матфея 5 18)», Journal of New Prophet Science 66.3–4 (1975): 268–269. ( английский перевод ).
- ^ Грамматический анализ сирийского Пешитты . Евангелие от Матфея, стих 5:18.
- ^ Уэллс, Джон К. (2001). «Орфографическая диакритика и многоязычные вычисления» . Языковые проблемы и языковое планирование . 24 (3). Амстердам : Издательство Джона Бенджамина . ISSN 0272-2690 .
Еще одной сложностью является соглашение об удалении точки из i и j при добавлении к ним диакритического знака, как в í , ì , î , ĵ . Однако в странах Балтии при таких обстоятельствах точка иногда сохраняется.
- ^ де Род, Александр (1651). Словарь аннамитского португальского и латинского языков Рим: Священная Конгрегация распространения веры .
- ^ Откуда взялась фраза «к Т»?
Источники [ править ]
Внешние ссылки [ править ]
