Орфография науатля
С начала 16 века науатль пишется в орфографии латинским шрифтом, основанной на испанских правилах правописания , с одинаковыми значениями букв в обеих орфографиях. На протяжении веков латиница использовалась для записи большого количества прозы и поэзии науатля, что несколько смягчило разрушительную потерю тысяч ацтекских рукописей , сожженных испанскими миссионерами.
Печатные и рукописные тексты на науатле обычно демонстрируют большое орфографическое разнообразие, поскольку не существовало официального учреждения, которое разрабатывало и продвигало стандарт. [1] Орфография, использовавшаяся в церковных кругах между 1570 и 1650 годами, показала высшую степень стабильности, и это написание и написанное в нем языковое разнообразие считаются «классическими».
Новая орфография была введена в 1950 году в еженедельном журнале Mexicatl Itonalama . Эта орфография в настоящее время используется для написания некоторых современных диалектов науатля .
Периодизация
[ редактировать ]Развитие орфографии науатля проанализировал и описал американский историк и лингвист Джеймс Локхарт . [2] Он делит развитие орфографии науатля на три этапа:
- Этап 1, ранний этап экспериментирования, характеризующийся большим разнообразием в представлении некоторых фонем; например, /ˈiːwaːn/ «а также» может быть записано как ihuan , yhuan , iuan , juan , yuan , ivan , jvan , yvan , ihoan , jhuan , yhoan , ioan , joan или yoan . [3]
- Этап 2, начавшийся примерно с 1570 г., когда возникла более или менее стандартизированная орфография, которая показала «большую стабильность, практикуемую в церковных кругах»; [4] этот этап считается классическим периодом науатля.
- Этап 3, начиная с 1650 г., когда местные писцы создавали большое количество «мирских» (то есть нерелигиозных или церковных) текстов.
Классическая орфография науатля
[ редактировать ]Стандартная или «классическая» орфография сложилась во второй половине 16 века. [5] Он представляет фонемы науатля следующим образом.
гласные
[ редактировать ]Четыре гласные пишутся a , e , i , o . Фонематический контраст между краткими и долгими гласными остается незамеченным.
Согласные
[ редактировать ]Стопы /p/ и /t/ , носовые /m/ и /n/ и аппроксиманты /l/ и /j/ пишутся прямолинейно (правый столбец показывает написание в конце слога). ):
/ а (ː) / | /И)/ | /я)/ | / о (ː) / | /∅/ | |
---|---|---|---|---|---|
/п/ | хорошо | на | пи | po | -п |
/т/ | лицом к лицу | тот | из | к | -т |
/м/ | и | мне | мне | для | -м |
/н/ | уже | ne | в | нет | -н |
/л/ | тот | тот | что | это | -л |
/Дж/ | из | вы | делать | они |
Носовой звук / n / становится [ m ] перед губным согласным и тогда может записываться как m . И наоборот, носовой звук / m / становится [ n ] перед зубным согласным, а затем пишется n . Кроме того, как / n /, так и / m / реализуются как [ ɲ ] перед альвео-нёбными согласными и как [ŋ] перед велярными; затем они пишутся n , как в cōnchīhua [koːn̥ˈt͡ʃiːwa] «он собирается это сделать», oncochi [oŋˈkot͡ʃi] «он спит слишком поздно». [6]
Написание ll представляет собой удвоенный / l / , а не небный / ʎ / или / j /, как в испанском языке; например, calli «дом» — это /ˈkalːi/ , а не * /kaʎi/ . [7]
Полугласный y / j / не встречается в конце слога, где он меняется на / ʃ / или / s / . [8]
Аффрикаты / tʃ / и / tɬ / и аппроксимант / w / записываются орграфами ch , tl и hu :
/ а (ː) / | /И)/ | /я)/ | / о (ː) / | /∅/ | |
---|---|---|---|---|---|
/тʃ/ | нет | Что | тратить | давать | -ч |
/tɬ/ | приходить | тле | тли | земля | -тл |
/В/ | продукт | оттенок | сегодня | что | -Эм-м-м |
/ w/ не стоит перед гласной /o/ , поэтому написания huo не существует. Конечный слог /w/ чаще всего пишется с диграфом hu, перевернутым на uh , как в teuhtli /tewtɬi/ «песок, пыль». [9]
Как и в испанском языке, остановка /k/ пишется c перед /a, o/ и слогом-конец, а qu перед /i, e/ . Лабиализованный /kʷ/ пишется qu перед /a/ , а перед /e/ и /i/ пишется cu , поскольку qu используется для написания простого /k/ перед /e, i/ ; таким образом, quiquaque /kiˈkʷaːkeˀ/ «они это съели». [10]
/ а (ː) / | /И)/ | /я)/ | / о (ː) / | /∅/ | |
---|---|---|---|---|---|
/к/ | что | что | ВОЗ | со | -с |
/кʷ/ | с помощью | сигнал | который | - угу |
Лабиализованное /kʷ/ не встречается перед /o/ , следовательно, написания quo и cuo не существует. Конечный слог /kʷ/ чаще всего пишется cuh , но его также можно писать cu или uc , [11] как в tecuhtli , tecutli или teuctli /teːˈkʷt͡ɬi/ «господин».
Написание chua , по-видимому, содержит орграф ch , который используется для записи /tʃ/ , но на самом деле представляет собой произношение /k.wa(ː)/ (конец слога /k/, за которым следует /wa(ː)/ , как в nichualitta /nikwa:litta/ «Я приду посмотреть». [12] Таким образом, написание чуа /k.wa(ː)/ отличается от qua /kʷa(ː)/ , а /tʃ.wa(ː)/ пишется чуа , как в мичхуа /mit͡ʃwaʔ/ «рыбак».
Зубной фрикативный звук /s/ пишется c перед /e, i/ , ç перед /a, o/ и z слогом-наконец. Аффриката /t͡s/ пишется tz во всех позициях, а небный фрикатив /ʃ/ пишется x во всех позициях.
/ а (ː) / | /И)/ | /я)/ | / о (ː) / | /∅/ | |
---|---|---|---|---|---|
/с/ | Что | Этот | Там | так | -С |
/ц/ | ца | цзе | ци | цо | -тц |
/ʃ/ | шах | машина | xi | хо | -х |
Выбор c , ç и z для обозначения /s/ вместо простого s был продиктован произношением испанских шипящих звуков в 16 веке, которое отличалось от современного произношения. [13] В то время граф s , используемый в испанской орфографии, представлял собой апико-альвеолярный свистящий звук, который носители языка науатль воспринимали как близкий к /ʃ/ . [14] Графы c (перед /e, i/ ), ç (перед /a, o/ ) и z , с другой стороны, представляли собой зубной шипящий звук в испанском языке 16-го века и поэтому были приняты в орфографии науатля для написания зубного /s/. . [15]
Буква x обозначала /ʃ/ также в испанском языке 16 века. Таким образом, имя знаменитого вымышленного персонажа Сервантеса в 16 веке произносилось /dɔn kiʃɔtɛ/ и писалось как Дон Кихот , причем буква x представляла /ʃ/ . [16]
Буквы b , d , f , g , j , r , s и v не нужны для написания родных слов науатля, но их можно использовать при написании испанских заимствованных слов. Однако написание заимствованных слов часто отражает их (полную или частичную) ассимиляцию с фонологией науатля, например, lexitol /leʃitol/ от испанского regidor «советник». [17]
Длина гласного и гортанная остановка
[ редактировать ]В большинстве классических текстов науатля, как печатных, так и рукописных, краткие и долгие гласные не различаются, а голосовая щель /ʔ/ или « сальтильо » не представлена. Такое недопредставление, по-видимому, серьезно не повлияло на читаемость.
В своем «Искусстве мексиканского языка» (1645 г.) священник и грамматист Орасио Карочи стремился обеспечить полное представление всех фонематически значимых особенностей науатля. Поэтому он использовал макрон для обозначения долгих гласных ( ā , ē , ī , ō ), например tōtōpīl /toːˈtoːpiːl/ «маленькая птичка». [18] Он также отметил наличие внутренней голосовой остановки слова с серьезным ударением на предыдущей гласной букве ( à , è , ì , ò ) и голосовой остановки в конце слова с циркумфлексом на предыдущей гласной букве ( â , ê , î) . , ô ), например tlàcuilô /tɬaʔˈkʷiloo̥/ «писец, художник». [19] Поскольку долгие гласные не встречаются перед голосовой остановкой, в «наложении» двух диакритических знаков на гласную букву не было необходимости.
Нововведения Карочи впоследствии были использованы некоторыми коллегами-иезуитами, но широкого распространения они так и не получили. Французский лингвист Мишель Лони использовал обозначение голосовой остановки Карочи в своих грамматиках (1994, 2011) и других публикациях.
Внутренняя гортанная остановка слова иногда писалась буквой h , особенно лексикографом 16-го века Алонсо де Молина , например tlahca /tɬaʔˈkaˀ/ «день». [20] Хотя это никогда не делалось последовательно, Локхарт отмечает, что написание /ʔ/ как h было «вечным» и «эта традиция никогда полностью не исчезала». [21]
Постклассическая орфография
[ редактировать ]Как и прежде, в постклассической орфографии длина гласного никогда не отмечалась, а голосовая смычка записывалась лишь спорадически (как h ).
«Единственным наиболее существенным изменением» была замена, начиная примерно с 1650 года, c (до e и i ), ç и z на s . [22] Это изменение было вызвано слиянием испанского апико-альвеолярного шипящего звука (пишется s ) с зубным шипящим, и к началу 18 века использование s стало нормой, как в totlasomahuisnantzin для классического totlaçomahuiznantzin /totɬasoʔmawisˈnaːnt͡sin/ ». наша драгоценная уважаемая мать». [23] Орграф tz для /ts/ остался неизменным.
При этом орфография постклассических текстов демонстрирует растущую нестабильность, главным образом, за счет влияния диалектных (неклассических) разновидностей языка. Одним из источников нестабильности было исчезновение в некоторых вариантах разговорного языка науатль некоторых согласных в конце слога, в частности /n/ , что отразилось на орфографии. Другие орфографические варианты, встречающиеся на всех трех этапах:
- удвоенные согласные пишутся как одиночные согласные
- i /i(ː)/ пишется y , особенно в начале слова [24]
- o /oː/ написано u
- ху /w/ пишется u , хо или о
- ce /se(ː)/ и ci /si(ː)/ пишутся çe , çi (соответствует ça /sa(ː)/ и ço /so(ː)/ )
«Неоклассическая» орфография
[ редактировать ]С 1970-х годов лингвисты, работающие над науатлем, использовали то, что можно назвать «неоклассической» орфографией этого языка. Эта орфография очень похожа на классическое (этап 2) правописание, описанное выше, но со следующими изменениями:
- следуя Карочи, долгие гласные всегда отмечаются макроном: классический a , e , i , o > неоклассический a/ā , e/ē , i/ī , o/ō
- гортанная остановка в конце слога всегда пишется h , например классический tlacuilo > неоклассический tlahcuiloh /tɬaʔkʷiloo̥/ ; [25] использование h основано на историческом прецеденте и придает голосовой остановке больше «тела», чем диакритические знаки, используемые Карочи.
- конец слога /kʷ/ всегда пишется uc , например классический tecuhtli , tecutli или teuctli > неоклассический tēuctli /teːˈkʷt͡ɬi/ «лорд».
Кроме того, несколько классических правил правописания приведены в соответствие с текущей стандартизированной испанской орфографией:
- ça и ço заменяются на za и zo , например классический çacatl /ˈsakatɬ/ «трава, сено», [26] çoquitl /ˈsokitɬ/ «глина, грязь» [27] > неоклассический закатль , сокитль [28]
- qua заменяется на cua , например классический quaquauhconetl /kʷaːkʷaʍˈkoneːt͡ɬ/ "теленок" > неоклассический cuācuauhconētl . [29]
Неоклассическое написание науатля обеспечивает полное письменное представление всех фонологически значимых фактов. Он используется в двух основных справочных материалах в современных исследованиях науатля: « Введение в классический науатль Карттунена » Эндрюса (1975 г., исправленное издание 2003 г.) и «Аналитический словарь науатля» (1983 г.). Он также часто используется для транскрипции терминов науатля в нелингвистических дисциплинах, таких как социология, антропология и история.
Однако следует иметь в виду, что неоклассическая орфография представляет собой современную конструкцию, которая не воспроизводит в точности ни одну из реальных орфографий, которые использовались в исторических печатных и рукописных источниках.
Обзор неоклассической орфографии:
/а/ | /и/ | /я/ | /the/ | / аː/ | /Э/ | /я/ | / оː/ | /∅/ | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/к/ | что | что | ВОЗ | со | да | очередь | ВОЗ | КО | -с |
/тʃ/ | нет | Что | тратить | давать | ча | че | чи | чо | -ч |
/кʷ/ | ветер | сигнал | который | куа | сигнал | что | -uc | ||
/В/ | продукт | оттенок | сегодня | продукт | оттенок | Привет | -Эм-м-м | ||
/л/ | тот | тот | что | это | день | нет | Ли | длинный | -л |
/м/ | и | мне | мне | для | белый | мне | ми | для | -м |
/н/ | уже | ne | в | нет | тот | нет | там | все еще | -н |
/п/ | хорошо | на | пи | po | трогать | всегда | бобы | ночь | -п |
/т/ | лицом к лицу | тот | из | к | так | да | то есть | твой | -т |
/tɬ/ | приходить | тле | тли | земля | тла | на картинке | тли | длинный | -тл |
/ц/ | ца | цзе | ци | цо | ца | да | цо | -тц | |
/ʃ/ | шах | машина | xi | хо | ха | хē | Си | хо | -х |
/Дж/ | из | вы | делать | они | да | ага | йи | йо | |
/с/ | для | Этот | Там | Так | да | с | где | зо | -С |
/ʔ/ | -час |
Голосовая остановка часто происходит в конце слога и очень редко между одинаковыми гласными в формах, возникших в результате редупликации . Тогда это также пишется h , как в ehēcatl /eʔˈeːkat͡ɬ/ «ветер», ohōme /oʔˈoːme/ «два по два»; [30] ср. классический ecatl и oome . [31]
Неоклассическая орфография не регламентирует написание испанских заимствований, поскольку «заимствования существуют в языке на всех стадиях ассимиляции фонологии языка (…). В результате приписывать им канонические формы, существующие как они это делают при переходе с одного языка на другой». [32]
Новая орфография
[ редактировать ]Новая орфография была введена в 1950 году в еженедельном культурном журнале Mexihkatl Itonalama , издаваемом американским лингвистом Робертом Х. Барлоу (директор) и мексиканским лингвистом и носителем языка Мигелем Барриосом Эспиноса (главный редактор). На первой странице первого номера от 12 мая 1950 года был заголовок ИНИН ТОТЛАХТОЛ ОКСЕ: ТЛЕКА ТИКИХКВИЛОСКЕ КЕМЕН КАСТИЛЛАН? «Это наш язык другой: почему мы должны писать на нем так, как если бы он был испанским?» [33]
По сравнению с классической орфографией науатль, описанной выше, новая орфография, предложенная и используемая в Мексихкатль Итоналама, содержит следующие изменения:
- /s/ пишется s вместо c/ç/z
- /ts/ пишется ts вместо tz
- /k/ пишется k вместо c/qu
- /kʷ/ пишется kw вместо qu/cu/uc
- /w/ пишется w вместо hu/uh
- /ʔ/ пишется ч
Таким образом, новая орфография покончила со всеми почти всеми типично испанскими орфографическими правилами классической орфографии. Исключением является орграф ch /tʃ/ , который был сохранен, но мог быть заменен на tx .
В новой орфографии не отмечается контраста длины гласных, который был утерян в большинстве современных диалектов.
Обзор новой орфографии:
/а/ | /и/ | /я/ | /the/ | /∅/ | |
---|---|---|---|---|---|
/тʃ/ | нет | Что | тратить | давать | -ч |
/к/ | тот | тот | к | является | -к |
/кʷ/ | для | из | в | -квт | |
/л/ | тот | тот | что | это | -л |
/м/ | и | мне | мне | для | -м |
/н/ | уже | ne | в | нет | -н |
/п/ | хорошо | на | пи | po | -п |
/с/ | на | с | и | так | -с |
/т/ | лицом к лицу | тот | из | к | -т |
/tɬ/ | приходить | тле | тли | земля | -тл |
/ц/ | из | эти | ничего | левый | -тс |
/В/ | из | мы | Wi | -В | |
/ʃ/ | шах | машина | xi | хо | -х |
/Дж/ | из | вы | делать | они | |
/ʔ/ | -час |
Эта новая орфография, теперь обычно называемая «современной орфографией» ( ortografía Moderna ), используется для написания некоторых современных диалектов, иногда с альтернативным написанием ku для kw и u для w . [34] Кроме того, долгие гласные могут быть записаны двойными символами aa , ee , ii , oo , а фрикативный звук /h/ , который встречается в некоторых диалектах как рефлекс исходной голосовой смычки, может быть записан как j .
Новая или современная орфография пропагандируется Секретариатом народного образования Мексики (Secretaría de Educación Pública, SEP), органом федерального правительства, и иногда ее называют «современной орфографией SEP» ( la ortografía Moderna de SEP ). при этом некоторые веб-сайты ошибочно заявляют, что он был разработан экспертами SEP. [35]
Новой или современной орфографии еще не удалось стать доминирующей системой, и некоторые диалекты, такие как уастека, теперь написаны в нескольких конкурирующих орфографиях (неоклассической, современной и смешанной орфографии, используемой SIL International ).
См. также
[ редактировать ]Примечания и ссылки
[ редактировать ]- ^ До 18 века испанское правописание также не было полностью стандартизировано.
- ^ Локхарт (2001: 104-116).
- ^ См. Локхарт (2001:108).
- ^ Локхарт (2001:108).
- ^ Локхарт (2001:114) «Стандартная орфография - это продукт этапа 2».
- ^ Лауни (2011:52, 53).
- ^ Лауни (2011:6).
- ^ Эндрюс (2003:37).
- ^ О происхождении графика см . Canger (2011).
- ^ Локхарт (2001:34).
- ^ Локхарт (2001:105).
- ^ Лауни (2011:54).
- ^ Об историческом развитии испанских шипящих см. Фонологическую историю испанских корональных фрикативов и испанского языка в Америке .
- ^ испанское «camisa Например, » «рубашка» было заимствовано из языка науатль как camixatli /kamiʃaʔtɬi/ (Lockhart 2002:122).
- ^ Буква ç ( C-седилья ) возникла как графический вариант буквы z .
- ^ В современном испанском языке имя произносится /dɔn kixɔtɛ/ и пишется как Дон Кихот .
- ^ Локхарт (2002: 119-120).
- ^ Карочи (1645, л. 8r).
- ^ Карочи (1645, л. 7r).
- ^ Молина (1571, ч. 2, л. 120 об.).
- ^ Локхарт (2001: 104–5).
- ^ Локхарт (2001:115).
- ^ Локхарт (2001:132).
- ^ Это стало доминирующим соглашением (Локхарт 2001:107).
- ^ Молина (1571, ч. 2, л. 120р); Карттунен (1983:261).
- ^ Молина (1571, ч. 2, л. 13т).
- ^ Молина (1571, ч. 2, л. 25р).
- ^ Карттунен (1983:345, 349).
- ^ Молина (1571, ч. 2, л. 85 об); Карттунен (1983:57).
- ^ Карттунен (1983: 76, 177).
- ↑ Молина (1571, ч. 2, л. 28р, 77 об).
- ^ Карттунен (1983: xv).
- ^ «Ксинахтлахтолли, Семя слова» . , по состоянию на 21 августа 2023 г. В неоклассической орфографии заголовок гласит: « Наш язык occe: почему мы пишем его как английский?»
- ^ См. «Современная орфография — Науатль» . .
- ^ См., например «Почему лучше использовать современную орфографию науатля» . 4 октября 2014 г. .
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Эндрюс, Дж. Ричард (2003). Введение в классический науатль, исправленное издание . Университет Оклахомы Пресс. ISBN 0-8061-3452-6 .
- Кангер, Уна (2011). «Происхождение орфографического ху для / w / на науатле» . Древняя Мезоамерика . 22 (1): 27–35. дои : 10.1017/S0956536111000058 . JSTOR 26309546 . S2CID 162611641 .
- Карочи, Орасио (1645). Искусство мексиканского языка с объявлением наречий делла . Мехико: Хуан Руис.
- Карттунен, Фрэнсис (1983). Аналитический словарь науатля . Остин: Издательство Техасского университета. ISBN 0-8061-2421-0 .
- Лони, Мишель (1994). Всепредикативная грамматика – Очерк морфосинтаксиса классического науатля . Париж: Издания CNRS. ISBN 2-271-05072-3 .
- Лони, Мишель (2011). Введение в классический науатль . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0521732291 .
- Локхарт, Джеймс (2001). Науатль в письменном виде: уроки древнего письменного науатля с многочисленными примерами и текстами . Латиноамериканские исследования Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, Vol. 88. Издательство Стэнфордского университета. ISBN 0-8047-4282-0 .
- Молина, Алонсо де (1571). Лексика на испанском и мексиканском языках . Мехико: Антонио де Спиноза.