Jump to content

Орфография науатля

С начала 16 века науатль пишется в орфографии латинским шрифтом, основанной на испанских правилах правописания , с одинаковыми значениями букв в обеих орфографиях. На протяжении веков латиница использовалась для записи большого количества прозы и поэзии науатля, что несколько смягчило разрушительную потерю тысяч ацтекских рукописей , сожженных испанскими миссионерами.

Печатные и рукописные тексты на науатле обычно демонстрируют большое орфографическое разнообразие, поскольку не существовало официального учреждения, которое разрабатывало и продвигало стандарт. [1] Орфография, использовавшаяся в церковных кругах между 1570 и 1650 годами, показала высшую степень стабильности, и это написание и написанное в нем языковое разнообразие считаются «классическими».

Новая орфография была введена в 1950 году в еженедельном журнале Mexicatl Itonalama . Эта орфография в настоящее время используется для написания некоторых современных диалектов науатля .

Периодизация

[ редактировать ]

Развитие орфографии науатля проанализировал и описал американский историк и лингвист Джеймс Локхарт . [2] Он делит развитие орфографии науатля на три этапа:

  • Этап 1, ранний этап экспериментирования, характеризующийся большим разнообразием в представлении некоторых фонем; например, /ˈiːwaːn/ «а также» может быть записано как ihuan , yhuan , iuan , juan , yuan , ivan , jvan , yvan , ihoan , jhuan , yhoan , ioan , joan или yoan . [3]
  • Этап 2, начавшийся примерно с 1570 г., когда возникла более или менее стандартизированная орфография, которая показала «большую стабильность, практикуемую в церковных кругах»; [4] этот этап считается классическим периодом науатля.
  • Этап 3, начиная с 1650 г., когда местные писцы создавали большое количество «мирских» (то есть нерелигиозных или церковных) текстов.

Классическая орфография науатля

[ редактировать ]

Стандартная или «классическая» орфография сложилась во второй половине 16 века. [5] Он представляет фонемы науатля следующим образом.

Четыре гласные пишутся a , e , i , o . Фонематический контраст между краткими и долгими гласными остается незамеченным.

Согласные

[ редактировать ]

Стопы /p/ и /t/ , носовые /m/ и /n/ и аппроксиманты /l/ и /j/ пишутся прямолинейно (правый столбец показывает написание в конце слога). ):

/ а (ː) / /И)/ /я)/ / о (ː) / /∅/
/п/ хорошо на пи po -п
/т/ лицом к лицу тот из к
/м/ и мне мне для
/н/ уже ne в нет
/л/ тот тот что это
/Дж/ из вы делать они

Носовой звук / n / становится [ m ] перед губным согласным и тогда может записываться как m . И наоборот, носовой звук / m / становится [ n ] перед зубным согласным, а затем пишется n . Кроме того, как / n /, так и / m / реализуются как [ ɲ ] перед альвео-нёбными согласными и как [ŋ] перед велярными; затем они пишутся n , как в cōnchīhua [koːn̥ˈt͡ʃiːwa] «он собирается это сделать», oncochi [oŋˈkot͡ʃi] «он спит слишком поздно». [6]

Написание ll представляет собой удвоенный / l / , а не небный / ʎ / или / j /, как в испанском языке; например, calli «дом» — это /ˈkalːi/ , а не * /kaʎi/ . [7]

Полугласный y / j / не встречается в конце слога, где он меняется на / ʃ / или / s / . [8]

Аффрикаты / / и / / и аппроксимант / w / записываются орграфами ch , tl и hu :

/ а (ː) / /И)/ /я)/ / о (ː) / /∅/
/тʃ/ нет Что тратить давать
/tɬ/ приходить тле тли земля -тл
/В/ продукт оттенок сегодня что -Эм-м-м

/ w/ не стоит перед гласной /o/ , поэтому написания huo не существует. Конечный слог /w/ чаще всего пишется с диграфом hu, перевернутым на uh , как в teuhtli /tewtɬi/ «песок, пыль». [9]

Как и в испанском языке, остановка /k/ пишется c перед /a, o/ и слогом-конец, а qu перед /i, e/ . Лабиализованный /kʷ/ пишется qu перед /a/ , а перед /e/ и /i/ пишется cu , поскольку qu используется для написания простого /k/ перед /e, i/ ; таким образом, quiquaque /kiˈkʷaːkeˀ/ «они это съели». [10]

/ а (ː) / /И)/ /я)/ / о (ː) / /∅/
/к/ что что ВОЗ со
/кʷ/ с помощью сигнал который - угу

Лабиализованное /kʷ/ не встречается перед /o/ , следовательно, написания quo и cuo не существует. Конечный слог /kʷ/ чаще всего пишется cuh , но его также можно писать cu или uc , [11] как в tecuhtli , tecutli или teuctli /teːˈkʷt͡ɬi/ «господин».

Написание chua , по-видимому, содержит орграф ch , который используется для записи /tʃ/ , но на самом деле представляет собой произношение /k.wa(ː)/ (конец слога /k/, за которым следует /wa(ː)/ , как в nichualitta /nikwa:litta/ «Я приду посмотреть». [12] Таким образом, написание чуа /k.wa(ː)/ отличается от qua /kʷa(ː)/ , а /tʃ.wa(ː)/ пишется чуа , как в мичхуа /mit͡ʃwaʔ/ «рыбак».

Зубной фрикативный звук /s/ пишется c перед /e, i/ , ç перед /a, o/ и z слогом-наконец. Аффриката /t͡s/ пишется tz во всех позициях, а небный фрикатив /ʃ/ пишется x во всех позициях.

/ а (ː) / /И)/ /я)/ / о (ː) / /∅/
/с/ Что Этот Там так
/ц/ ца цзе ци цо -тц
/ʃ/ шах машина xi хо

Выбор c , ç и z для обозначения /s/ вместо простого s был продиктован произношением испанских шипящих звуков в 16 веке, которое отличалось от современного произношения. [13] В то время граф s , используемый в испанской орфографии, представлял собой апико-альвеолярный свистящий звук, который носители языка науатль воспринимали как близкий к /ʃ/ . [14] Графы c (перед /e, i/ ), ç (перед /a, o/ ) и z , с другой стороны, представляли собой зубной шипящий звук в испанском языке 16-го века и поэтому были приняты в орфографии науатля для написания зубного /s/. . [15]

Буква x обозначала /ʃ/ также в испанском языке 16 века. Таким образом, имя знаменитого вымышленного персонажа Сервантеса в 16 веке произносилось /dɔn kiʃɔtɛ/ и писалось как Дон Кихот , причем буква x представляла /ʃ/ . [16]

Буквы b , d , f , g , j , r , s и v не нужны для написания родных слов науатля, но их можно использовать при написании испанских заимствованных слов. Однако написание заимствованных слов часто отражает их (полную или частичную) ассимиляцию с фонологией науатля, например, lexitol /leʃitol/ от испанского regidor «советник». [17]

Длина гласного и гортанная остановка

[ редактировать ]

В большинстве классических текстов науатля, как печатных, так и рукописных, краткие и долгие гласные не различаются, а голосовая щель /ʔ/ или « сальтильо » не представлена. Такое недопредставление, по-видимому, серьезно не повлияло на читаемость.

В своем «Искусстве мексиканского языка» (1645 г.) священник и грамматист Орасио Карочи стремился обеспечить полное представление всех фонематически значимых особенностей науатля. Поэтому он использовал макрон для обозначения долгих гласных ( ā , ē , ī , ō ), например tōtōpīl /toːˈtoːpiːl/ «маленькая птичка». [18] Он также отметил наличие внутренней голосовой остановки слова с серьезным ударением на предыдущей гласной букве ( à , è , ì , ò ) и голосовой остановки в конце слова с циркумфлексом на предыдущей гласной букве ( â , ê , î) . , ô ), например tlàcuilô /tɬaʔˈkʷiloo̥/ «писец, художник». [19] Поскольку долгие гласные не встречаются перед голосовой остановкой, в «наложении» двух диакритических знаков на гласную букву не было необходимости.

Нововведения Карочи впоследствии были использованы некоторыми коллегами-иезуитами, но широкого распространения они так и не получили. Французский лингвист Мишель Лони использовал обозначение голосовой остановки Карочи в своих грамматиках (1994, 2011) и других публикациях.

Внутренняя гортанная остановка слова иногда писалась буквой h , особенно лексикографом 16-го века Алонсо де Молина , например tlahca /tɬaʔˈkaˀ/ «день». [20] Хотя это никогда не делалось последовательно, Локхарт отмечает, что написание /ʔ/ как h было «вечным» и «эта традиция никогда полностью не исчезала». [21]

Постклассическая орфография

[ редактировать ]

Как и прежде, в постклассической орфографии длина гласного никогда не отмечалась, а голосовая смычка записывалась лишь спорадически (как h ).

«Единственным наиболее существенным изменением» была замена, начиная примерно с 1650 года, c (до e и i ), ç и z на s . [22] Это изменение было вызвано слиянием испанского апико-альвеолярного шипящего звука (пишется s ) с зубным шипящим, и к началу 18 века использование s стало нормой, как в totlasomahuisnantzin для классического totlaçomahuiznantzin /totɬasoʔmawisˈnaːnt͡sin/ ». наша драгоценная уважаемая мать». [23] Орграф tz для /ts/ остался неизменным.

При этом орфография постклассических текстов демонстрирует растущую нестабильность, главным образом, за счет влияния диалектных (неклассических) разновидностей языка. Одним из источников нестабильности было исчезновение в некоторых вариантах разговорного языка науатль некоторых согласных в конце слога, в частности /n/ , что отразилось на орфографии. Другие орфографические варианты, встречающиеся на всех трех этапах:

  • удвоенные согласные пишутся как одиночные согласные
  • i /i(ː)/ пишется y , особенно в начале слова [24]
  • o /oː/ написано u
  • ху /w/ пишется u , хо или о
  • ce /se(ː)/ и ci /si(ː)/ пишутся çe , çi (соответствует ça /sa(ː)/ и ço /so(ː)/ )

«Неоклассическая» орфография

[ редактировать ]

С 1970-х годов лингвисты, работающие над науатлем, использовали то, что можно назвать «неоклассической» орфографией этого языка. Эта орфография очень похожа на классическое (этап 2) правописание, описанное выше, но со следующими изменениями:

  • следуя Карочи, долгие гласные всегда отмечаются макроном: классический a , e , i , o > неоклассический a/ā , e/ē , i/ī , o/ō
  • гортанная остановка в конце слога всегда пишется h , например классический tlacuilo > неоклассический tlahcuiloh /tɬaʔkʷiloo̥/ ; [25] использование h основано на историческом прецеденте и придает голосовой остановке больше «тела», чем диакритические знаки, используемые Карочи.
  • конец слога /kʷ/ всегда пишется uc , например классический tecuhtli , tecutli или teuctli > неоклассический tēuctli /teːˈkʷt͡ɬi/ «лорд».

Кроме того, несколько классических правил правописания приведены в соответствие с текущей стандартизированной испанской орфографией:

  • ça и ço заменяются на za и zo , например классический çacatl /ˈsakatɬ/ «трава, сено», [26] çoquitl /ˈsokitɬ/ «глина, грязь» [27] > неоклассический закатль , сокитль [28]
  • qua заменяется на cua , например классический quaquauhconetl /kʷaːkʷaʍˈkoneːt͡ɬ/ "теленок" > неоклассический cuācuauhconētl . [29]

Неоклассическое написание науатля обеспечивает полное письменное представление всех фонологически значимых фактов. Он используется в двух основных справочных материалах в современных исследованиях науатля: « Введение в классический науатль Карттунена » Эндрюса (1975 г., исправленное издание 2003 г.) и «Аналитический словарь науатля» (1983 г.). Он также часто используется для транскрипции терминов науатля в нелингвистических дисциплинах, таких как социология, антропология и история.

Однако следует иметь в виду, что неоклассическая орфография представляет собой современную конструкцию, которая не воспроизводит в точности ни одну из реальных орфографий, которые использовались в исторических печатных и рукописных источниках.

Обзор неоклассической орфографии:

/а/ /и/ /я/ /the/ / аː/ /Э/ /я/ / оː/ /∅/
/к/ что что ВОЗ со да очередь ВОЗ КО
/тʃ/ нет Что тратить давать ча че чи чо
/кʷ/ ветер сигнал который куа сигнал что -uc
/В/ продукт оттенок сегодня продукт оттенок Привет -Эм-м-м
/л/ тот тот что это день нет Ли длинный
/м/ и мне мне для белый мне ми для
/н/ уже ne в нет тот нет там все еще
/п/ хорошо на пи po трогать всегда бобы ночь -п
/т/ лицом к лицу тот из к так да то есть твой
/tɬ/ приходить тле тли земля тла на картинке тли длинный -тл
/ц/ ца цзе ци цо ца да цо -тц
/ʃ/ шах машина xi хо ха хē Си хо
/Дж/ из вы делать они да ага йи йо
/с/ для Этот Там Так да с где зо
/ʔ/ -час

Голосовая остановка часто происходит в конце слога и очень редко между одинаковыми гласными в формах, возникших в результате редупликации . Тогда это также пишется h , как в ehēcatl /eʔˈeːkat͡ɬ/ «ветер», ohōme /oʔˈoːme/ «два по два»; [30] ср. классический ecatl и oome . [31]

Неоклассическая орфография не регламентирует написание испанских заимствований, поскольку «заимствования существуют в языке на всех стадиях ассимиляции фонологии языка (…). В результате приписывать им канонические формы, существующие как они это делают при переходе с одного языка на другой». [32]

Новая орфография

[ редактировать ]

Новая орфография была введена в 1950 году в еженедельном культурном журнале Mexihkatl Itonalama , издаваемом американским лингвистом Робертом Х. Барлоу (директор) и мексиканским лингвистом и носителем языка Мигелем Барриосом Эспиноса (главный редактор). На первой странице первого номера от 12 мая 1950 года был заголовок ИНИН ТОТЛАХТОЛ ОКСЕ: ТЛЕКА ТИКИХКВИЛОСКЕ КЕМЕН КАСТИЛЛАН? «Это наш язык другой: почему мы должны писать на нем так, как если бы он был испанским?» [33]

По сравнению с классической орфографией науатль, описанной выше, новая орфография, предложенная и используемая в Мексихкатль Итоналама, содержит следующие изменения:

  • /s/ пишется s вместо c/ç/z
  • /ts/ пишется ts вместо tz
  • /k/ пишется k вместо c/qu
  • /kʷ/ пишется kw вместо qu/cu/uc
  • /w/ пишется w вместо hu/uh
  • /ʔ/ пишется ч

Таким образом, новая орфография покончила со всеми почти всеми типично испанскими орфографическими правилами классической орфографии. Исключением является орграф ch /tʃ/ , который был сохранен, но мог быть заменен на tx .

В новой орфографии не отмечается контраста длины гласных, который был утерян в большинстве современных диалектов.

Обзор новой орфографии:

/а/ /и/ /я/ /the/ /∅/
/тʃ/ нет Что тратить давать
/к/ тот тот к является
/кʷ/ для из в -квт
/л/ тот тот что это
/м/ и мне мне для
/н/ уже ne в нет
/п/ хорошо на пи po -п
/с/ на с и так
/т/ лицом к лицу тот из к
/tɬ/ приходить тле тли земля -тл
/ц/ из эти ничего левый -тс
/В/ из мы Wi
/ʃ/ шах машина xi хо
/Дж/ из вы делать они
/ʔ/ -час

Эта новая орфография, теперь обычно называемая «современной орфографией» ( ortografía Moderna ), используется для написания некоторых современных диалектов, иногда с альтернативным написанием ku для kw и u для w . [34] Кроме того, долгие гласные могут быть записаны двойными символами aa , ee , ii , oo , а фрикативный звук /h/ , который встречается в некоторых диалектах как рефлекс исходной голосовой смычки, может быть записан как j .

Новая или современная орфография пропагандируется Секретариатом народного образования Мексики (Secretaría de Educación Pública, SEP), органом федерального правительства, и иногда ее называют «современной орфографией SEP» ( la ortografía Moderna de SEP ). при этом некоторые веб-сайты ошибочно заявляют, что он был разработан экспертами SEP. [35]

Новой или современной орфографии еще не удалось стать доминирующей системой, и некоторые диалекты, такие как уастека, теперь написаны в нескольких конкурирующих орфографиях (неоклассической, современной и смешанной орфографии, используемой SIL International ).

См. также

[ редактировать ]

Примечания и ссылки

[ редактировать ]
  1. ^ До 18 века испанское правописание также не было полностью стандартизировано.
  2. ^ Локхарт (2001: 104-116).
  3. ^ См. Локхарт (2001:108).
  4. ^ Локхарт (2001:108).
  5. ^ Локхарт (2001:114) «Стандартная орфография - это продукт этапа 2».
  6. ^ Лауни (2011:52, 53).
  7. ^ Лауни (2011:6).
  8. ^ Эндрюс (2003:37).
  9. ^ О происхождении графика см . Canger (2011).
  10. ^ Локхарт (2001:34).
  11. ^ Локхарт (2001:105).
  12. ^ Лауни (2011:54).
  13. ^ Об историческом развитии испанских шипящих см. Фонологическую историю испанских корональных фрикативов и испанского языка в Америке .
  14. ^ испанское «camisa Например, » «рубашка» было заимствовано из языка науатль как camixatli /kamiʃaʔtɬi/ (Lockhart 2002:122).
  15. ^ Буква ç ( C-седилья ) возникла как графический вариант буквы z .
  16. ^ В современном испанском языке имя произносится /dɔn kixɔtɛ/ и пишется как Дон Кихот .
  17. ^ Локхарт (2002: 119-120).
  18. ^ Карочи (1645, л. 8r).
  19. ^ Карочи (1645, л. 7r).
  20. ^ Молина (1571, ч. 2, л. 120 об.).
  21. ^ Локхарт (2001: 104–5).
  22. ^ Локхарт (2001:115).
  23. ^ Локхарт (2001:132).
  24. ^ Это стало доминирующим соглашением (Локхарт 2001:107).
  25. ^ Молина (1571, ч. 2, л. 120р); Карттунен (1983:261).
  26. ^ Молина (1571, ч. 2, л. 13т).
  27. ^ Молина (1571, ч. 2, л. 25р).
  28. ^ Карттунен (1983:345, 349).
  29. ^ Молина (1571, ч. 2, л. 85 об); Карттунен (1983:57).
  30. ^ Карттунен (1983: 76, 177).
  31. Молина (1571, ч. 2, л. 28р, 77 об).
  32. ^ Карттунен (1983: xv).
  33. ^ «Ксинахтлахтолли, Семя слова» . , по состоянию на 21 августа 2023 г. В неоклассической орфографии заголовок гласит: « Наш язык occe: почему мы пишем его как английский?»
  34. ^ См. «Современная орфография — Науатль» . .
  35. ^ См., например «Почему лучше использовать современную орфографию науатля» . 4 октября 2014 г. .

Цитируемые работы

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b9537e88ecf14c33d4e11d89b43dfad9__1716518520
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b9/d9/b9537e88ecf14c33d4e11d89b43dfad9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Nahuatl orthography - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)