История науатля
Историю языка науатль , ацтеков или мексиканцев можно проследить до времени расцвета Теотиуакана . С IV века нашей эры и по настоящее время путь и развитие языка и его диалектных разновидностей прошли через большое количество периодов и процессов, при этом язык использовался различными народами, цивилизациями и государствами на протяжении всей истории культурного пространства Индии. Мезоамерика .
Как и история языков, она анализируется с двух основных точек зрения: внутренней — процессов изменения языка — и внешней — изменений социально-политического контекста, в котором говорят на этом языке. о классификации эволюции засвидетельствованного языка науатль Исходя из этого, основываясь на предложении Анхеля Марии Гарибая , [ 2 ] История языка делится на следующие этапы:
- Архаическая эпоха (до 1430 г.).
- Классический период (1430–1521).
- Контактная эпоха (1521–1600).
- Эпоха возрождения (1600–1767).
- Период упадка (1767–1857).
- Современная эпоха (1857 – настоящее время).
Основываясь на лингвистических и исторических исследованиях, Андрес Хаслер указывает, что именно в архаическую эпоху возникли две основные формы языка, давшие начало сегодняшним лингвистическим вариантам: палеонауа и неонахуа . [ 3 ] Палеонауа развивалась на протяжении нескольких столетий, начав процесс изменений в эпоху Теотиуакана, будучи более консервативной в восточной Мезоамерике. Неонауа, однако, возник, когда тольтеки - чичимеки распространились по большей части Мексиканской долины , с такими лингвистическими нововведениями, как добавление звука / tɬ /. [ 4 ]
Введение
[ редактировать ]Происхождение
[ редактировать ]Что касается вопроса о географическом происхождении, лингвисты 20-го века согласились, что языковая семья ютонауа возникла на юго-западе Соединенных Штатов. [ 5 ] [ 6 ] Уто-ацтекская семья была принята лингвистами как лингвистическая семья с начала того же века, и общепринятыми считаются шесть подгрупп: нумическая, такическая, пимическая, тарасахита, корахолская и ацтекская.
И археологические , и этноисторические данные подтверждают распространение на юг по Америке; это движение говорящих сообществ происходило в несколько волн от пустынь севера современной Мексики до центральной Мексики. Таким образом, прото-науа возник в регионе между Чиуауа и Дуранго , где, занимая большую территорию, он быстро сформировал два варианта: один продолжал распространяться на юг с новаторскими изменениями (Неонауа), а другой (Палеонауа) с консервативными черты Ютонауа, переселившегося на восток.
Предполагаемая миграция носителей прото-науанского языка в Мезоамериканский регион датируется примерно 500 годом, ближе к концу раннего классического периода в мезоамериканской хронологии. [ 7 ] Прежде чем достичь центральной Мексики, группы до науа, вероятно, провели определенный период времени в контакте с языками кора и уичоль западной Мексики (которые также являются юто-ацтекскими). [ 7 ]
Знание языков
[ редактировать ]Науанские или ацтекские языки — это ветвь семьи ютонауа , которая стала объектом фонетического изменения , известного как закон Уорфа , который изменил исходное *t на /tɬ/ перед *a, [ 8 ] в Мексике к этому семейству было предложено отнести «Науатлано». Позже некоторые науанские языки изменили это /tɬ/ на /l/ или обратно на /t/, но все еще можно увидеть, что язык прошел стадию /tɬ/. [ 9 ]
На языке науатль абсолютное состояние в единственном числе обозначается /-tl. я / и одержимое состояние с /-w я / (оба суффикса произошли от прото-уто-ацтекского /*-ta/ и /*-wa/). Что касается знаков множественного числа, то прежде всего и в меньшей степени используются суффиксы /-meh/ (от прауто-ацтекского /*-mi/) и иногда /-tin/, /-tinih/ и /-h/. используется дублирование начального слога, хотя в науатле, в отличие от утто-ацтекских языков, таких как уариджио или пима , оно незначительно.
Дакин утверждает, что ключевые наборы соответствий, использованные Кэмпбеллом и Лангакером в качестве доказательства существования отдельной пятой гласной *ï, произошедшей от прото-уто-ацтекского *u, их основной основы для отделения почутекского языка от «общего ацтекского языка», находились в на самом деле более поздние разработки, благодаря которым протонауанские *i и *e > o в закрытых слогах, и что предполагаемый контраст в конечном положении в императивах первоначально имел следующую клитику.
Архаическая эпоха
[ редактировать ]Период Палеонауа
[ редактировать ]Теотиуакан
[ редактировать ]Появление и распространение языка науатль и его вариантов в Мексиканском бассейне произошло во время расцвета Теотиуакана (ок. 100–650 гг. н.э.). Торговые пути Теотиуакана способствовали быстрому распространению нового языка. Этнолингвистическая принадлежность основателей и жителей Теотиуакана неизвестна; однако это уже давно стало предметом споров; так, в XIX и XX веках некоторые исследователи считали, что Теотиуакан был основан носителями языка науата; позже, ближе к концу прошлого века, лингвистические и археологические исследования стали противоречить этой точке зрения.
Кауфман, как и некоторые современные авторы, признает, [ 10 ] вероятность того, что в городе говорили на языке науа, но, с его точки зрения, культура койотлателко, [ 11 ] который связан с закатом Теотиуакана, является первым, носители которого, несомненно, должны были быть носителями языка науатль в Мезоамерике, поскольку он был особенно распространен там. [ 12 ] Точно так же гипотеза о науатле в городе набрала силу в последние десятилетия, и ее аргументы начинают звучать резонансно для современных исследований после выводов Гомеса и Кинга: согласно новым гротохронологическим взглядам, они предполагают существование прото-науанского почутека. в городе, который, должно быть, был прародителем всех современных вариантов науа. [ 13 ]
Учитывая, что Теотиуакан оказывал большое влияние на большую часть Мезоамерики, тот факт, что заимствования из науатля существуют в глифах майя IV и V веков, указывает на то, что между науатлем и теотиуаканами определенно существовала связь или связь. [ 14 ]
Также считается, что более вероятно, что теотиуаканский язык был связан с тотонаком или имел мише-сокеанское происхождение. [ 15 ] Большая часть миграции науа в центральную Мексику была следствием, а не причиной падения Теотиуакана. [ 16 ] С тех пор заимствования осуществлялись между различными языковыми семьями, даже на морфосинтаксическом уровне. После того, как науа прибыли в зону высокой культуры Мезоамерики, их язык также принял некоторые черты, определяющие мезоамериканскую языковую область; [ 17 ] так, например, науа переняли использование родственных существительных и форму притяжательной конструкции, типичную для мезоамериканских языков. [ 18 ]
После краха большого города появились новые модели удержания власти. Считается, что наряду с этими моделями развивался язык науатль. [ 19 ] К тому времени на нем говорили не только местные жители, поскольку мало-помалу его переняли более старые группы отомангов , зависевшие от Теотиуакана. Когда Тула-Чико был основан в VII веке, влияние науа уже было очевидно, хотя и не было очень сильным.
Характеристики Палеонауа
[ редактировать ]Отличительными чертами, которые до сих пор можно найти в вариантах, происходящих от Палеонауа, являются: [ 4 ]
- Сохранение звука [т]. Пример:
- палеонауа сива т [ˈsiwaːt] («женщина») → неонахуа сова тл [ˈсоват͡ɬ] (ср. Пипил сива т [ˈсиват]).
- Использование закрытой гласной [u]. Пример:
- палеонауа червь → [червь') неонахуа или квилин [оккилин̥] (ср. Pochutec u gꞌlóm [угˀклом]).
- Сохранение [а]. Пример:
- палеокожа а ха кат → [ахакат] («ветер») neonahua y e hy e katl [jeʔˈjekat͡ɬ] (ср. Pipil e j e katl [ehˈekat]).
- Использование трех абсолютов : -t , -ti и -in . Примеры:
- палеонауа нальва т («корень») → неонахуа нельва тл .
- палеонауа тик ти («масса») → неонахуа текст тли .
- палеокожа ахсил в («нит») → Ахсель в .
- Использование множественного числа -мих . Пример:
- палеонауа маса т («олень») > маса мих («олени») → неонахуа время tl > ma время h .
- Суффикс множественного числа не заменяет абсолютный -in . Пример:
- палеонауа туч ин («кролик») > туч инми («кролики») → неонауа тох в > тох олово .
- Использование суффикса претерита -ki во втором спряжении. Пример:
- палеонауа кикух ки («он купил это») → Разрушение Кикова .
- Использование суффикса агента -ket . Пример:
- палеонауа йа кет («паломник») → неонахуа, вот это
- палеонауа тимахтих кет («учитель») → неонахуа тимачтих ки .
Период Неонауа
[ редактировать ]Триста лет спустя, когда тольтеки-чичимеки (известные в источниках как «науа-чичимеки») прибыли в центр современной Мексики, город «Толлан» (сегодня Тула ) был основан снова, разделив власть с ноноуалька. . Таким образом, тольтеки-чичимеки были единственными неонауа, достигшими региона Уастека . [ 4 ] загоняя палеонауа в угол и создавая смесь палеонауа и неонахуа, поэтому сообщества носителей «варианта Т» окружены сообществами носителей «варианта TL». [ 20 ]
Именно в это время науатль приобретает политическую значимость. С другой стороны, в Центральном Альтиплано проживало большое количество народов неонауа, таких как теочичимеки (позже известные как тлашкальтеки , изгнавшие ольмека-шикаланков), сочимильки, тепанеки (со столицей в Аскапоцалько) . , который изначально говорил на варианте отоми ) [ 21 ] и Аколуа из Тескоко (принявшие его в 14 веке), [ 22 ] среди других. Археологические исследования показали, что Аскапоцалько был заселен с классического периода (около 600 года) и был связан с теотиуаканцами по культуре и языку, поскольку известно, что они все еще говорили на языке отоми в четырнадцатом веке, несмотря на то, что науатль уже был Язык франка с 1272 года.
Последними неонауа, прибывшими в этот регион, были ацтеки. [ 4 ] К тому времени тепанеки контролировали регион посредством правительства тройного союза с 1047 года (согласно Чимальпахину ) между Аскапоцалько, Колуаканом и Коатлишаном , последний был заменен в 1370 году Тескоко (согласно Альве Иштлильшочитлю ). [ 23 ] В это время были написаны священные стихи Рукописей Куаутитлана и Коатлихана . [ 2 ] Точно так же «Двадцать стихотворений», собранные Саагуном , и стихи, найденные в Historia Tolteca-Chichimeca, относятся к архаической эпохе.
В Тепанекской войне теночки при поддержке Аколуа, Уэшоцинко и Тлашкалы завоевали Аскапоцалько в 1428 году. Они также подчинили Тлакопана и других тепанеков, окончательно разгромив их в Койоакане в 1430 году. Теночка, получив независимость, основали Тройственный союз. между Мексикой-Теночтитланом , Тескоко и Тлакопаном, начало классического периода языка.
Характеристики Неонахуа
[ редактировать ]Отличительными чертами, которые до сих пор можно найти в вариантах, полученных от Неонахуа, являются: [ 4 ]
- Развитие звука [t͡ɬ] (под влиянием тотонака ). Пример:
- палео кожа uh ti [ˈuhtɪˀ] («дорога») → неонахуа о тли [ˈoʔt͡ɬɪˀ] (ср. Pipil uj ti [ˈuhti]).
- Использование полузакрытой гласной [о]. Пример:
- палеонауа u t l u [ ˈuːluːt] («початок») → неонахуа о л о тл [ˈoːloːt͡ɬ] (ср. Пипил у л у т [ ˈулут]).
- Развитие начального y- перед [e]. Пример:
- палеонауа е пат [ˈепат] («скунс») → неонахуа йе патл [ˈjepat͡ɬ].
- Использование четырех абсолютов : -tl , -tli , -li и -in . Примеры:
- палеокожные атими т («вошь») → бомба атомная TL .
- палеонауа нек ти («мед») → приятно, не так ли .
- палеонауа таквал («еда») → неонахуа тлаквал ли .
- палеонауа туч ин («кролик») → неонауа точ в .
- Использование множественного числа -meh и -tin ; потеря абсолютного -ина во множественном числе. Примеры:
- палеонауа маса т («олень») > маса мих («олени») → неонауа маса тл > маса мех .
- палеонауа туч ин («кролик») > туч инми («кролики») → неонахуа все еще в > еще жести .
- Развитие приставки о- в претерите и утрата -ки . Пример:
- палеонауа кипух ки («он посчитал») → крутой кипов .
- Тенденция к слиянию гласных в разных слогах. Примеры:
- палеонауа н уу хви («мой путь») → довольно ohwiкруто
- палеонауа н уи кних («мой брат») → устал знать Я .
Классический период
[ редактировать ]Гарибай называет этот этап «золотым веком» ацтекского языка. Именно в это время литература науатля совершенствуется благодаря таким произведениям, как « Cantares Mexicanos» и «Romances de los señores de Nueva España» . [ 2 ] Некоторыми важными характеристиками классической эпохи являются: большое изобилие лексики, большая ясность языка, улучшение синтаксиса и, наконец, элегантность благодаря стилистическим процедурам, таким как дифразирование и фразовый параллелизм .
Политическое и языковое влияние ацтеков распространилось на Мезоамериканский регион, и науатль стал лингва-франка среди торговцев и элиты региона, например, среди киче . Теночтитлан превратился в крупнейший мезоамериканский городской центр, привлекая носителей науатля из других областей, в которых он распространялся в предыдущие века, что привело к возникновению городской формы науатля с разнообразными характеристиками, которая стала известна как классический науатль . [ 24 ] Следуя этой идее, считается, что столичный язык представлял собой койне, возникший в результате контактов между носителями разных вариантов. [ 25 ]
Науатль становился все более изысканным из-за сложной жизни того времени. Таким образом, текпиллахтолли [ 26 ] «речь пипилтинов ( дворян)», или родилась [ 27 ] культурный и элегантный классический науатль. [ 28 ] Из-за его названия широко распространено мнение, что это родной язык всех вариантов языка, что является ошибкой; не все варианты происходят от классического науатля, и не все древние документы написаны в этом варианте. Фактически в одной и той же столице Империи ацтеков существовала вариация в речи знати ( пипилтин ) и простого народа ( масевальтин ). Второй известен как масеваллахтолли «общепринятая речь». [ 29 ]
На протяжении 15-го века эта тенденция росла, главным образом, благодаря выдающимся авторам, таким как Текаеуацин из Уэшоцинко , Темилоцин из Тлателолко , Макуильшочицин , Тлалтекацин из Куаучинанко , Куакуауацин из Тепечпана , Незауалькойотль и Незаукокопилли из Незаукокопилли. [ 30 ]
Несауалькойотль после Тепанекской войны начал свое правление в Тескоко. Точно так же он приобрел репутацию мудреца и приобрел просто славу как поэт. Его обширная интеллектуальная подготовка вылилась в высокую эстетическую чувствительность и большую любовь к природе, которые отразились не только в архитектуре города, но и в его поэтических и философских проявлениях. Несауалькойотль даже построил ботанический сад, украшенный красивыми бассейнами с водой и акведуками в Тецкотцинго , где встречи поэтов были обычным явлением.
Помимо обучения на дому, существовали учреждения обязательного образования, где учили отличать просторечную речь ( масеваллахтолли ) от изящной речи ( текпиллахтолли ). В школах коренных народов ( телпочкалли , калмекак и квикакалли ) [ 31 ] большое внимание уделялось приобретению навыков публичных выступлений , длинные нравоучительные и исторические речи, пьесы и песни заучивались наизусть. Это сделало преподавание языка и образование само по себе образцом успеха. [ 32 ]
Тлакуилос, [ 33 ] кот муж [ 34 ] а почтакас использовал ацтекское письмо для написания и использования топографических кодексов. [ 35 ] Ацтекская литература записывалась в амокстли на оленьей шкуре, бумаге магей, пальмовой бумаге или бумаге амате. Бумага амате широко использовалась в религиозных и коммерческих целях (поверхность для письма, ритуальные предметы, документы о хозяйственных сделках, инвентарные записи и т. д.). Среди самых известных документов науа, выполненных на амате, — Кодекс Фейервари-Майера и Кодекс Борджиа .
Существование логограмм ( ацтекского письма ) было задокументировано со времени завоевания. Недавно был открыт фонетический аспект его письменности. [ 36 ] хотя многие слоговые символы уже были задокументированы с 16 века Бартоломе де лас Касасом. [ 37 ] и проанализированы столетия спустя Зелией Наттолл и Обином. [ 38 ]
Контактная эпоха
[ редактировать ]1521–1556
[ редактировать ]С приходом испанцев в сердце Мексики в 1519 г. и, главным образом, с 1521 г., когда испанское и тлашкальское завоевание империи ацтеков было завершено, положение языка науатль существенно изменится; с одной стороны, начинается небольшое вытеснение испанским языком; с другой стороны, его официальное использование для общения с туземцами привело к созданию новых поселений; В то же время была создана обширная документация на латинице, что обеспечило надежный учет ее сохранения и понимания, поэтому язык продолжал играть важную роль в общинах науа в Испанской империи .
Для передачи проповеди Евангелия и наставления коренного населения в католической вере францисканцы Карла вместе с Педро де Ганте (бельгийским миссионером, родственником императора V ) [ 39 ] начали изучать в 1523 году, благодаря элите науа, образованные варианты ацтекского языка, в основном те, на которых говорили в городах Теночтитлан, Тлателолко, Тескоко и Тласкала. [ 40 ] В то же время миссионеры занялись написанием грамматик языков коренных народов для использования священниками.
Для евангелизации Новой Испании тестерианские катехизисы являются документами, имеющими историческое значение, поскольку они объясняют заповеди католической доктрины посредством образов, основанных на традициях коренных народов до завоевания, а иногда включают западную письменность на испанском и других языках . [ 41 ] [ 42 ] [ 43 ] Своим названием они обязаны Якобо де Тестера (или Якобо де Тастера), французскому миссионеру, который составил катехизисы такого типа от своих местных авторов.
Первая грамматика науатля, написанная францисканцами в 1531 году, утеряна, самая старая из сохранившихся, Arte de la lengua mexicana , была написана Андресом де Олмосом в монастыре Уэйтлальпан и опубликована в 1547 году. «Искусство Олмоса» было первой должным образом разработанной грамматикой и самый старый из известных. Тогда науатль должен был стать первым языком в Новом Свете, имеющим искусство или грамматику. [ 44 ] Также примечателен тот факт, что она была разработана раньше многих грамматик европейских языков, например, французского языка, и всего через 55 лет после Антонио де Небриха » «Gramática de la lengua castellana .
В 1535 году, в год основания вице-королевства Новой Испании , начался ряд взглядов и политики в отношении индейских языков , которые начали иметь значение в вопросах латиноамериканской монархии и католической церкви . В том же году король Испании Карл I приказывает открыть школы для обучения « христианству, хорошим обычаям, полиции и испанскому языку » детей местной знати. [ 45 ] Затем францисканские миссионеры основали школы — такие как Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco в 1536 году — для местной знати с целью перевоспитания их в соответствии с западными канонами, где они изучали теологию, грамматику, музыку и математику.
«Анналы Тлателолко» — это название кодекса на языке науатль, написанного около 1540 года анонимными авторами науа. [ 46 ] [ 47 ] Этот документ — единственный, в котором указан день выхода ацтеков из Ацтлана-Колуакана , а также день основания Мексики-Теночтитлана. [ 48 ] В отличие от Флорентийского кодекса и содержащегося в нем отчета о завоевании Мексики, «Анналы Тлателолко» остались в руках коренных народов, давая подлинное представление о мыслях и взглядах недавно завоеванных науа.
Благодаря завоеванию Гватемалы , осуществленному испанцами и союзниками различных групп, происходящих из центральной Мексики, в основном тлашкальтеков и чолультеков, науатль распространился раньше и дальше испанского языка. Таким образом, он стал языком завоеваний в колониальную эпоху. Точно так же язык распространялся вместе с армиями-завоевателями через Центральную Америку. [ 49 ] [ 50 ] что привело к тому, что топонимы значительной части Мезоамериканской территории были науатизированы и стали официальными христианскими названиями, действующими и сегодня наряду с традиционными именами майя. [ 28 ]
7 июня 1550 года именем императора Карла было приказано преподавать испанский язык коренным жителям всех провинций Америки через миссионеров. [ 45 ] В том же году Фрай Родриго де ла Крус предложил королю изменить порядок преподавания испанского языка на язык ацтеков, подтвердив, что на нем исповедуются многие коренные жители, и считая его « очень элегантным языком ». [ 51 ]
Испанцы осознавали важность языка и предпочитали продолжать его использование, чем менять его. Они также обнаружили, что изучение всех языков коренных народов на практике невозможно, поэтому сосредоточились на науатле. Фактически, несмотря на усилия короны, францисканцы продолжали преподавать науатль в монастырях Нео-Галисии . [ 45 ] В 1552 году францисканцы попросили разрешения преподавать науатль на языке майя, поскольку майя не хотели изучать испанский язык. [ 49 ]
Первый словарь языка, озаглавленный Vocabulario en lengua castellana y mexicana , был написан Алонсо де Молиной и опубликован в 1555 году. К этому времени написание науатля латинским алфавитом было обычным явлением. На протяжении всего столетия мексиканец оставался наиболее широко используемым языком, навязывая себя другим через местных евангелистов и катехизаторов, заставляя носителей других мезоамериканских языков становиться грамотными сначала на науатле, а затем и на своем родном языке. [ 40 ]
1556–1600
[ редактировать ]Когда Филипп II Испанский взошел на испанский престол в 1556 году, позиция короны в языковых вопросах Испанской империи радикально изменилась. В 1558 году вице-король Луис де Веласко написал королю Филиппу II, чтобы поддержать инициативу францисканцев преподавать науатль в Новой Галисии в качестве общего языка. [ 45 ] В основном это связано с тем, что и корона, и церковные образования были заинтересованы в языковом богатстве империи, рассматривая его как форму политической, экономической и религиозной экспансии, а не как препятствие. [ 52 ] [ 53 ]
Дворянину и ученому науа Антонио Валериано , правителю Теночтитлана и Аскапоцалько , приписывают авторство одного из самых выдающихся и важных произведений литературы науатля, « Никана Мопоуа» , [ 54 ] датируемый 1556 годом. [ 55 ] Валериано учился, а позже был преподавателем и ректором колледжа Санта-Крус-де-Тлателолко. Саагун называет его « самым главным и мудрым » из своих учеников. [ 56 ] Вместе с Саагуном он участвовал в создании Флорентийского кодекса , а также преподавал языку науатль Хуана де Торквемаду , автора Monarquía Indiana . Кроме того, он был одним из самых известных учеников и информаторов Бернардино де Саагуна и Андреса де Олмоса .
В 1569 году описание, написанное неогалисийскими францисканцами, объясняет продвижение науатля, проводимое монахами Новой Галисии для преподавания христианского учения. Религиозные деятели сообщили о преподавании ацтекского языка и доктрине как на мексиканском, так и на латыни в отчете, подготовленном по просьбе Хуана де Овандо, гостя короля. [ 51 ]
Именно тогда в 1570 году король Филипп II постановил, что науатль должен стать официальным языком Новой Испании , чтобы облегчить общение между испанцами и жителями наместничества. [ 57 ] В указе монарх приказывает, чтобы « все указанные индейцы выучили один и тот же язык, и чтобы это был мексиканский язык, который легче выучить, поскольку это общий язык ». [ 58 ]
За этим последовал тот факт, что в 1578 году король приказал, чтобы ни один верующий, не говорящий по-мексикански, не имел права руководить миссиями или приходами. [ 59 ] Два года спустя он выдал сертификат, позволивший создать кафедры языков в университетах Америки. Новоиспанская музыка на науатле также появляется в этом столетии, порождая такие композиции, как мотеты In ilhuicac cihuapille и Dios itlaçònantziné, приписываемые Эрнандо Франко и взятые из Кодекса Вальдеса. [ 60 ] Еще одна выдающаяся колониальная песня на языке науатль — «Тепонаскуикатль» . [ 61 ]
В это время в Королевстве Гватемала сформировался колониальный центральноамериканский науатль, который путем ультракоррекции использовал «tl» там, где в классическом науатле была «t», и заменял классическое «tla» на «ta». Например, тетацин стал тетлахцин , титечнамики стал тлитехнамики , а тлалли стал талли . Кроме того, существовала тенденция превращать букву «у» в «о». Мемориалы на языке науатля, отправленные Фелипе II для коренных жителей долины Гватемалы, hacia 1572 года, являются наиболее обширными засвидетельствованными примерами центральноамериканского науатля. [ 49 ]
Иезуиты синкретизм были религиозным орденом, который больше всего продвигал и индианизацию. В 1579 году отец Педро Моралес написал Carta annua , в которой описывает и подробно объясняет празднества, устраиваемые иезуитами, когда папа Григорий XIII жертвовал реликвии Новой Испании. В письмо он включает несколько стихотворений на мексиканском, испанском, итальянском и латыни. Вот некоторые из стихов:
Токниан туян
Квин в Намикилити
Будьте здоровы
матиквинто тлапалуити.
В 1580 году Хуан Суарес де Перальта, племянник Эрнана Кортеса , писал из Испании о знании криолло языка науатль . В этом тексте он объясняет, что « среди индейцев существуют великие тайны, ни одну из которых они не раскроют испанцам, если он разобьет их на куски; тем из нас, кто родился в Новой Испании и считает нас детьми своей земли». и естественны и сообщают нам многие вещи, и более того, поскольку мы знаем язык, это для них большое соответствие и дружба ». [ 62 ] был опубликован указ Два года спустя в Гвадалахаре , Вальядолиде и Мексике с объявлением конкурса оппозиции на кресло на языке науатль. Позже в Audiencia de Nueva Galicia поступили жалобы, поскольку епископ назначил священников, которые не прошли тест на знание ацтекского языка. [ 58 ]
В 1585 году Бернардино де Саагун закончил писать свой труд под названием « Всеобщая история вещей Новой Испании» , который он начал писать с 1540 года. [ 63 ] Он широко известен под названием Флорентийский кодекс . Этот энциклопедический труд, состоящий из 12 томов на языке науатль и некоторых частей на испанском и латыни, был объявлен Всемирного наследия ЮНЕСКО объектом . [ 64 ]
В том же году III Мексиканский собор постановил, чтобы приходские священники использовали родной язык своих регионов, но запретил рукоположение коренных жителей в священники, последний считал, что это не будет способствовать углубленному обучению среди коренных народов, хотя на самом деле коренные жители Они поступили в Мексиканский университет , чтобы изучить различные профессии, поскольку только испанцы и коренные представители знати могли получить доступ к образованию. [ 65 ]
В июле 1591 года 71 тлашкальская семья и 16 одиноких людей прибыли в Сальтильо , и город Сан-Эстебан-де-Нуэва-Тласкала был основан на западной стороне испанского поселения и отделен от испанцев только оросительным каналом. [ 66 ] Таким образом, науатль прибыл на север территории нынешней Мексики, особенно в нынешние штаты Коауила и Нуэво-Леон , в результате колонизации Тлашкалы. [ 67 ]
В 1596 году Совет Индии предложил сделать обязательным использование испанского языка для коренной знати, утверждая, что использование языков коренных народов даст преимущества креольским священникам и священникам-метисам перед священниками полуострова. Однако король отклонил это предложение, заявив, что лучше всего иметь учителей только « для тех, кто добровольно хотел выучить кастильский язык ». С другой стороны, король поручил наместнику, что в школах для девочек из числа коренных народов не следует использовать их языки. [ 58 ]
Джеронимо де Мендьета , баск и францисканец науатль, закончил в 1597 году работу, которая сделала его знаменитым, « Историю церковной Индии» , которая представляет собой хронику евангелизации в Новой Испании. В нем он называет науатль общим языком, породившим широкое двуязычие, и объясняет, что « мексиканец — это общий язык, который распространен во всех провинциях Новой Испании ». Кроме того, он описывает, что « везде есть переводчики, которые понимают и говорят на мексиканском языке, потому что именно этот язык распространен повсюду, как латынь, через все королевства Европы ». Мендьета в этом же тексте оставил и свое мнение о языке, заявив, что « мексиканец не менее галантен и любопытен, чем латынь, и я даже думаю, что более хитер в составлении и выводе слов, а также в метафорах ». [ 62 ]
Около 1598 года Фернандо Альварадо Тесосомок , внук тлахтоани Моктесумы II , [ 68 ] Мексиканские хроники с некоторыми вставками Алонсо Франко и Доминго Франсиско Чимальпаина Куаутлеуаницина. [ 69 ] Произведение, написанное на языке науатль, повествует об истории ацтеков от их исхода из Ацтлана до начала завоевания Мексики. Кроме того, он был хорошо известен и известен среди туземцев и испанцев; и благодаря своему благородному положению он смог изучить культуру конкистадоров . [ 70 ] [ 71 ] Также часто с большей уверенностью утверждается, что он работал науатлато (экспертом-переводчиком науатля) в Real Audiencia Мексики . в том же году [ 72 ]
Эпоха повторного открытия
[ редактировать ]1600–1686
[ редактировать ]Именно в это время язык ацтеков достиг статуса престижного языка, сосуществуя с латынью и испанским языком. [ 73 ] В это время полуострова , криоллы , метисы и коренные жители писали на этом языке, интегрируя его в свои письменные произведения. Кроме того, большинство жителей Новой Испании употребляли его в устной форме независимо от того, были ли они индейского, европейского или африканского происхождения. [ 62 ]
В этот период испанская корона предоставляла коренным народам высокую степень автономии в местной администрации, и во многих городах язык науатль был де-факто официальным языком, как письменным, так и устным. [ 57 ] [ 74 ] Классический науатль использовался в качестве литературного языка, и до наших дней сохранился большой корпус документов того периода. Работы этого периода включают истории, хроники, стихи, пьесы, христианские канонические произведения, этнографические описания и административные документы. [ 75 ]
В 1603 году король Испании Филипп III , получив сообщения о том, что монахи недостаточно подготовлены в лингвистической области, приказал, чтобы священнослужители знали родной язык тех, кого они обучали. Кроме того, он разрешил проверку монашествующих и разрешил исключать их из приходов, если они не имели необходимой достаточности. [ 58 ]
Гаспар Фернандес , композитор и органист из Новой Испании, конкретно из Гватемалы , [ 76 ] работал капеллистом в соборах Гватемалы и Пуэблы , был автором Музыкального песенника, важного документа, хранящегося в Музыкальном архиве собора Оахаки, который содержит более 300 популярных религиозных песнопений, составленных между 1609 и 1616 годами. на испанском, науатле и португальском языках . [ 77 ] [ 78 ] Среди наиболее выдающихся и известных — рождественский гимн Xicochi conetzintlé .
Несколько лет спустя, в 1619 году, королевский указ усилил давление на монахов в языковом вопросе, предписывая, чтобы « наместники обеспечили, чтобы священнослужители и монашествующие, не знающие языка индейцев и бывшие доктринами, были удалены и поставлены другие кто это знает ». Два года спустя на престол взошел Филипп IV Испанский , установивший в том же году, что лингвистические знания монахов должны проверяться каждый раз, когда они покидают приход. [ 58 ]
В 1623 году Хуан де Грихальва, летописец -августинец , объясняет, что, столкнувшись с большим количеством языков во всем вице-королевстве, был сделан вывод, что использование наиболее распространенного языка каждой провинции будет лучшим вариантом для миссионерской работы. Точно так же, хотя учреждение кафедр языков уже было объявлено во второй половине 16 века, только в 1626 году кафедры науатля и отоми были наконец учреждены в Мексиканском университете . [ 59 ] [ 79 ]
Между 1607 и 1631 годами Доминго Франсиско Чимальпаин Куаутлеуаницин , местный историк, написал набор исторических работ, написанных на языке науатль, известных как « Relaciones de Chimalpahin» , также под названием «Различные оригинальные истории» . [ 80 ] Летописец также написал на языке науатль труд под названием « Дневник Чимальпаина» . [ 81 ] в котором он записывает визит Хасекуры Цунэнаги и вообще первого японского посольства в вице-королевство Новая Испания. [ 82 ]
Примерно в 1645 году появились новости еще о четырех опубликованных произведениях, авторами которых являются в 1571 году Алонсо де Молина , в 1595 году Антонио дель Ринкон , в 1642 году Диего де Гальдо Гусман и в 1645 году Орасио Карочи . Последний, филолог- иезуит родом из Флоренции , считается сегодня самым важным из грамматиков эпохи вице-короля. Это было в 1644 году, когда он завершил « Искусство мексиканского языка» . [ 83 ] который был рассмотрен и похвален отцом Бальтазаром Гонсалесом SJ, его другом Бартоломе де Альва , который перевел на науатль комедии Лопе де Веги и автосакраментальный «Великий театр мира» Кальдерона де ла Барки . [ 84 ]
Карочи был особенно важен для исследователей, работающих в области новой филологии. [ 85 ] благодаря своему научному подходу, предшествовавшему современным лингвистическим исследованиям, анализирует фонологические аспекты более подробно, чем его предшественники и даже последователи, не принимавшие в произношении во внимание голосовую смычку ( salillo ), которая на самом деле является согласной, или долготу гласной .
Huei tlamahuiçoltica — это сокращенное название литературного произведения на языке науатль, опубликованного в 1649 году священником криолло Луисом Лассо де ла Вега , в котором о явлениях Девы Гваделупской коренному жителю Хуану Диего Куаутлатоацину рассказывается в 1531 году. Эта работа, по сути, содержит произведения, написанные местной знатью, такие как « Никан Мопоуа» Антонио Валериано и «Никан Мотекпана» Фернандо де Альва Иштлильшочитль (прямой потомок Несауалькойотля ), список из 14 чудес, приписываемых Богородице.
Из-за трудности с поиском профессоров, владеющих двуязычными языками мексиканец и отоми, в 1670 году кафедру продублировали, создав одну только для науатля, а другую только для отоми. [ 58 ] В 1673 году Агустин де Ветанкурт написал « Искусство мексиканского языка» .
В 1676 году Джоан Аньес де ла Крус , монахиня -иеронимка и новоиспаноязычная писательница из Непантлы, написала сборник гимнов на Успение . [ 86 ] который включает в себя большое количество строф на языке науатль. [ 87 ] Хуана Инес де ла Крус, также известная как Десятая муза , внесла в литературу науатля токотин из своих рождественских гимнов. [ 88 ] ее самое известное произведение - Тонанцин , хотя она также написала и другие двуязычные стихи на испанском и мексиканском языках. [ 89 ]
В это время христианизированный науатль широко распространился благодаря книгопечатанию и торговле. Таким образом, торговцы, путешествующие по провинциям, имели доступ к словарям науатля, которые продавались по всей Новой Испании. [ 28 ]
1686–1767
[ редактировать ]Какое-то время языковая ситуация в Новой Испании оставалась относительно стабильной. [ 62 ] но в 1686 году король Испании Карл II издал королевский указ , запрещавший использование любого языка, кроме испанского, на всей территории Испанской империи , повторив это в 1691 и 1693 годах, в котором он предписал создать «школьный заговор» для преподавания императорский язык. [ 90 ]
В настоящее время имеются свидетельства того, что испанцы говорили на мексиканском языке непосредственно со своими войсками, в торговле, в правительстве и дома, что привело к возникновению ситуации диглоссии и двуязычия. В случае криолло и метисов изучение науатля было неизбежным, поскольку оно начиналось еще в детстве в результате контакта с коренным населением. Расширение языка также продолжалось, поскольку в Сантьяго-Гватемале по субботам проводились занятия по науатлю, на которых присутствовали студенты, говорившие на языках майя и испанском языке, а также члены совета . [ 62 ] [ 91 ] На Филиппинах , [ 92 ] [ 93 ] с манильским галеоном науатль оставил важный след в ее языках, [ 94 ] [ 95 ] такие как тагальский и кебуанский . [ 96 ] [ 97 ]
В городах тлашкальтеков в Коауиле и Нуэво-Леоне, поскольку нео-тлашкальтекский язык науатль был широко распространенным языком, [ 98 ] [ 99 ] члены местного правительства назначили науатлато, который отвечал за перевод соглашений в протоколы, копирование законов и хранение книг в казне. [ 67 ] Точно так же именно в этом столетии имеются более значительные письменные свидетельства о мексиканском языке в Сан-Эстебан-де-Нуэва-Тласкала , [ 100 ] о чем свидетельствует большое количество документов науа, [ 101 ] [ 102 ] особенно воля , [ 103 ] [ 104 ] сохранившиеся с 17-го и 18-го веков. [ 105 ] [ 106 ]
Что касается образования коренного населения, то в 1697 году был издан королевский указ, отменяющий запрет рукоположения коренных жителей в священники, который был подтвержден в 1725 году. Таким образом, король заявил, что с коренными народами следует обращаться « в соответствии с другими вассалами и так же, как и с ними». в моих обширных владениях Европы, с которыми они должны быть равны во всем ». [ 65 ] В это время губернатор Тлашкальтека Хуан Вентура Сапата написал на языке науатль работу под названием « Хроника очень благородного и верного города Тласкала» с новостями до 1689 года. Последняя часть « Хроники» была написана священником Мануэлем де лос Сантос и Саласар. , который также написал пьесу на языке науатль под названием «Изобретение Святого Креста» . [ 31 ] [ 107 ]
Король Испании Филипп V , столкнувшись с рядом проблем, связанных с соблюдением Мануэлем Хосе Рубио-и-Салинасом королевского указа 1749 года, предписывавшего секуляризацию доктрин, узнал о противодействии со стороны коренных жителей, францисканцев, августинцев и жителей Мехико, тем самым смягчая секуляризацию. По этой причине он приказал, чтобы новые приходские священники были « в совершенстве обучены языкам туземцев, а те — испанскому ». [ 65 ] В 1754 году возникает еще одна важная грамматика, на этот раз Хосе Агустина де Альдамы.
Философ Франсиско Хавьер Клавихеро , священник-иезуит из Новой Испании, известный главным образом своим трудом «История антигуа де Мехико» , [ 108 ] изучал и анализировал язык поэзии науатль, описывая его как « чистый, занимательный, блестящий, образный и полный сравнений с самыми приятными объектами природы ». [ 109 ]
В его время были европейские писатели, заявлявшие, что в языках Америки не хватает слов для выражения общих понятий и что метафизические понятия не могут быть представлены. Клавихеро полностью опровергает эту идею, указывая, что « есть немного языков, более способных к выражению метафизических идей, чем мексиканский, потому что трудно найти другой, в котором так много абстрактных названий ». [ 109 ]
Период снижения
[ редактировать ]1767–1821
[ редактировать ]Этот этап, который Гарибей считает временем «систематического упадка» или «растворения», начинается с попытки кардинала Франсиско де Лоренцаны , архиепископа Мексики, радикализировать изменение в государственной языковой политике 6 октября 1769 года, издав знаменитую пастырское письмо о языках Новой Испании, в котором они называются « заразной болезнью, которая отделяет индейцев от социального общения с испанцами. Это чума, которая извращает догматы нашей Святой Веры ». [ 14 ]
Среди причин начала упадка можно назвать и изгнание иезуитов двумя годами ранее, [ 65 ] что привело к изгнанию большого количества ученых ацтекского языка, таких как сам Клавихеро, и к абсолютистской политике Бурбонов с королем Испании Карлом III, поскольку власть в Испанской империи была централизована, пытаясь избежать двуязычия. [ 62 ] Указ Карла III от 10 мая 1770 года установил создание новых образовательных центров полностью на испанском языке для местной знати, и этим он попытался исключить классический науатль как литературный язык. [ 110 ]
Из этого указа в народе стало распространяться представление о том, что проповедовать можно только на испанском языке. Рафаэль Сандовал, священник, написавший « Arte de la lengua mexicana» 1810 года, записывает, что указ короля Карла III устанавливает, « что не было и не могло быть мнения, что на данный момент народы останутся без министров языка ». Вместе, который также считает, что те люди, которые распространяют идею проповеди только на испанском языке, « добровольно закрывают глаза, чтобы не видеть того же указа ». [ 111 ]
Введение испанского языка почти не повлияло на языковую ситуацию того времени. Таким образом, можно сделать вывод, что реализация этой политики была умеренной. [ 14 ] [ 112 ] Фактически, Сандовал указывает, что « до того, как сам г-н Д. Карлос заявил совершенно противоположное в следующем, 1777 году, обеспечив кафедры мексиканского и отоми языков в Королевском колледже Тепоцотлана », показывая иное отношение короля семи лет позже указа. [ 111 ]
Ситуация с коренными народами и населением, говорящим на науатле, в начале движения за независимость фактически сохранялась, поскольку 65% населения из 6 миллионов жителей страны составляли коренные народы, а язык ацтеков продолжал оставаться лингва-франка Новой Испании. [ 113 ] [ 114 ] Демографические показатели показывают рост, аналогичный росту численности метисов в Мексике. Более того, испанские суды по-прежнему принимали показания и документацию на языке науатль в качестве доказательств в судебных процессах, а судебные переводчики давали разъяснения на испанском языке.
1821–1857
[ редактировать ]В наше время положение языков коренных народов в Мексике становится все более нестабильным, а число носителей практически всех языков коренных народов уменьшилось. [ 115 ] [ 31 ] Хотя абсолютное число говорящих на науатле фактически увеличилось за последнее столетие, коренное население становится все более маргинализированным в мексиканском обществе. [ 116 ]
В это время начинается более широкое навязывание испанского языка, и дискриминация языков коренных народов становится обычным явлением, поскольку оно подвергается стигматизации в том смысле, что общество классифицирует использование языка коренных народов как «индийское явление». Конституция 1824 года , хотя она могла быть идеально написана на науатле, была написана на испанском языке именно потому, что те, кто ее написал, были испаноговорящими, хотя испанский язык в то время даже не был языком большинства. [ 117 ]
В начале Первой Мексиканской республики категория «индейцы» была упразднена вместе с правами, привилегиями и важными административными принципами, которые она предоставляла на уровне общины в Законах Индии . Исходя из этого, мексиканское государство стремилось к ассимиляции и истреблению коренных народов. Что касается ассимиляции, то стратегия латиноамериканизации способствовала интеграции коренных народов в мировой рынок труда. Из-за этого мифический и прославленный образ прошлого коренных народов был идеализирован, но современные коренные народы были маргинализированы. [ 14 ]
В 1830-х годах из-за необходимости построить единую и модернизированную нацию либералы Хосе Мария Луис Мора и Валентин Гомес Фариас выступали за интеграцию коренных народов и слияние их с массами в целом и поэтому предложили в правительстве постановляет, что не существует различия между «индейцами» и «неиндийцами», а приходится лишь прибегать к словам «бедные» и «богатые». Это означало бы, что, если не рассматривать коренные народы как самостоятельную единицу, культурное и языковое разделение страны будет игнорироваться. [ 73 ]
С другой стороны, были те, кто пропагандировал использование родных языков для устранения культурных барьеров, отделявших коренные народы от остальных граждан Мексики. Среди них Висенте Герреро , Карлос Мария де Бустаманте и Хуан Родригес Пуэбла. Однако мало кто поддерживал эту идею, поэтому для изменения языковой политики, проводившейся в первой половине века, было недостаточно. [ 73 ]
Большие изменения в общинах коренных народов произошли после аграрных реформ, которые возникли на основе Плана Аютлы и закона Лердо в середине 19 века. [ 118 ] при котором общинные земли были упразднены и с тех пор коренные жители были вынуждены платить ряд новых налогов и которые под принуждением помещиков и правительства они не могли платить, создавая крупные латифундии , из-за чего они постепенно теряли свою землю, свои идентичность, их язык и даже их свобода.
Этот процесс ускорил изменения в асимметричных отношениях между языками коренных народов и испанским, таким образом, науатль подвергался все большему влиянию и модификации; В качестве первого следствия вблизи больших городов наблюдается область быстрой утраты речи и обычаев. В качестве второго последствия мы видим области, где латиноамериканизация сильнее, вызывая активное двуязычие. В третьем регионе коренные жители оставались более изолированными и сохраняли свои традиции более чистыми. К середине XIX века носители коренных языков составляли уже 37% населения. [ 14 ]
Современная эпоха
[ редактировать ]1857–1910
[ редактировать ]Во времена Второй Мексиканской империи император Максимилиан I пытался нанять специалиста-переводчика с испанского языка науатль, потому что он был заинтересован в том, чтобы империя использовала язык, на котором говорит большая часть населения. [ 119 ] поэтому он посвятил себя изучению ацтекского языка и своего переводчика Фаустино Чимальпопоки . [ 120 ] который принадлежал к коренной элите того времени, стал его учителем и входил в состав имперского правительства. Несмотря ни на что, язык ацтеков не был признан официальным языком Мексиканской империи, хотя она и использовала его как инструмент территориального контроля в споре со своими соперниками-либералами. [ 121 ]
Для Максимилиана было очень важно издавать свои указы на науатле и испанском языке, поскольку он осознавал, что необходимо обращаться к гражданам на их родном языке. Кроме того, император выступал в роли отца-защитника коренных народов, включая их в свой имперский проект и защищая их под своей опекой, как они привыкли быть в эпоху вице-короля. Поэтому Максимилиано идеализировал себя как продолжение Вейи Тлахтоани , [ 122 ] титул, который он также включает в свои указы и указы на языке науатль. [ 120 ]
Французские оккупанты во время Второй французской интервенции были заинтересованы узнать все подробности жизни коренных народов Мексики. Одним из самых больших интересов французов стал науатль, утверждавший, что ацтекский язык можно использовать для достижения целей Мексиканской империи. Изучение науатля проводилось в основном через Научную комиссию Мексики и Научную комиссию по литературе и искусству Мексики. [ 121 ]
В 1865 году Максимилиан I издал два двуязычных указа (на мексиканском и испанском языках), а 16 сентября 1866 года он издал указ, также двуязычный, о правовом имуществе в пользу коренных народов. [ 120 ] [ 123 ] В это время самым влиятельным науатлем был Фаустино Чимальпопока, который также преподавал мексиканский язык в Мексиканском университете и писал на этом языке работы с образовательной целью, такие как Epítome o modo faacil de aprender el idioma nahuatl или lengua mexicana . [ 124 ]
Его влияние было важным в правительстве, поскольку император писал о нем, что « его привязанность к Империи, его местное происхождение и знание ацтекского языка значительно облегчили бы его задачу по привлечению жителей Сьерра-де-Керетаро и побуждению их защищать Империя активно ». Кроме того, он стал официальным переводчиком для выслушивания просьб и жалоб коренных жителей при императорском дворе. [ 121 ]
Одним из французов, ответственных за исследования Научной комиссии Мексики, был Брассер де Бурбур . В своих исследованиях он также воспользовался знаниями Фаустино Чимальпопоки. Что касается Литературно-художественной научной комиссии Мексики, то все ее руководители были науатлатос (говорящими на науатле). президент Хосе Фернандо Рамирес Выделяются , вице-президент Франсиско Пиментель и член Фаустино Чимальпопока. С другой стороны, советниками Максимилиана, также науатлатосами, были члены Мексиканского общества географии и статистики, среди них Мануэль Ороско-и-Берра , Пиментель и Чимальпопока. [ 121 ]
Через несколько лет после падения Второй империи правительство президента Порфирио Диаса и политика Порфирия имели тенденцию к уничтожению родных языков, стремясь к развитию и прогрессу страны в условиях мексиканского национализма . Однако режим Диаса уделял внимание местной культуре в классической манере, продолжая отдавать предпочтение древней культуре и игнорировать современную. В это время мексиканские интеллектуалы стремились создать стандартную грамматику ацтекского языка на основе центрального науатля . вариантов письма и правописания [ 2 ]
Достижением своего времени стал перевод Конституции 1857 года на язык науатль, выполненный Мигелем Тринидадом Пальмой. [ 125 ] таким образом, она стала первой мексиканской конституцией, доступной на науатле и, в целом, на местном языке. [ 31 ] В последней четверти XIX века все еще существуют свидетельства существования нео-тлашкальтекских семей, говорящих на науатле, в муниципалитетах Нуэво-Леона, в основном в Гуадалупе и Бустаманте . [ 126 ] Однако к этому времени процент носителей родного языка на территории страны уже снизился до 17%. [ 14 ]
Утрата автономии неотлашкальцев в Коауиле также привела к утрате науатля как общего языка в Сан-Эстебан-де-Нуэва -Тласкала. [ 127 ] Дон Сесарео Рейес, уроженец науатля в Сан-Эстебане, объяснил, что, когда он учился в городской школе, он был помощником нескольких учителей, не говорящих на науатле, поскольку они давали уроки ученикам, не знавшим испанского языка. [ 100 ] Это добавляется к числу свидетельств, которые показывают, что кастильизация действительно произошла в независимой Мексике и через систему образования с целью стереть самобытность коренного населения. [ 114 ]
За границей интерес к изучению ацтекского языка также вырос благодаря таким авторам, как французский лексикограф Реми Симеон , опубликовавший в Париже в 1885 году «Словарь языка науатль, или мексиканского языка» . [ 31 ] С 1883 по 1889 год он публиковал различные исследования и переводы « Анналов» или «Хроник Чимальпаина».
Другими иностранцами, принимавшими участие в изучении языка, были Иоганн Карл Эдуард Бушманн, Эдуард Георг Селер и Дэниел Гаррисон Бринтон . Все они опубликовали тексты науа с их переводами на такие языки, как английский и немецкий. науатлатос Антонио Пеньяфьель, Сесилио Робело и Франсиско дель Пасо-и-Тронкосо В Мексике выделяются . Последний, мексиканский историк, профессор языка науатль и директор Национального музея археологии, истории и этнологии, заново открыл, опубликовал и сделал известным большое количество документов и произведений, написанных на этом языке, таких как « Легенда о Солнцах» . [ 31 ]
В 1902 году такие интеллектуалы, как Хусто Сьерра Мендес, предположили, что обязательное обучение испанскому языку необходимо для интеграции коренных народов в национальное общество. Хусто Сьерра заявил, что « будучи единственным школьным языком, он остановит и уничтожит местные языки, и, таким образом, унификация национальной речи, бесценного средства социального объединения, станет фактом ». С другой стороны, Франсиско Бельмар, юрист и лингвист, основал La Sociedad Indianista, объединив лингвистов и антропологов, которые изучали и боролись за сохранение языков коренных народов. [ 73 ]
1910–1980
[ редактировать ]С Мексиканской революцией , развивается возрождение коренных народов ценя интеллектуальную культуру, особенно устную литературу , коренных народов Мексики. [ 31 ] Науатль выделяется своим интересом к лингвистическим исследованиям. С другой стороны, образовательная система 20-го века стала ответственной за массовое языковое вытеснение языков коренных народов. [ 114 ] Революционер Эмилиано Сапата , после нескольких лет борьбы в Мексиканской революции , 27 апреля 1918 года издал два манифеста на языке науатль. [ 128 ]
В 1919 году Мануэль Гамио , отец современной антропологии в Мексике, провел огромное исследование, извлекая свидетельства из устной литературы долины Теотиуакана, среди прочего, вместе с лингвистом Пабло Гонсалесом Казановой. [ 129 ] Кроме того, постулировалось, что для выполнения такого рода работ необходимо знать язык науатль. [ 31 ] С другой стороны, в сфере образования Грегорио Торрес Кинтеро, автор Закона о элементарном обучении, был против использования народного языка для преподавания испанского языка. [ 73 ] В 1926 году Хосе Мануэль Пуч Касауран начал проект под названием Casa del estudiante indígena , с целью способствовать сохранению разговорного языка при изучении испанского языка. Позже, с появлением Нарцисо Бассолса в ПСР , внимание к сельскому образованию начало развиваться. [ 73 ]
С 1930-х годов началась фонологическая оценка языка науатль и были предприняты усилия по его написанию и регулированию на основе его собственных особенностей, что известно как «современное письмо» и которое стало пропагандироваться в образовании со второй половины 1930-х годов. 20 век, [ 130 ] В отличие от способа письма мексиканского языка, используемого в классических текстах, «традиционного письма». [ 131 ] Только до 1934 года, с приходом правительства президента Ласаро Карденаса , возник настоящий институциональный интерес к пониманию и изучению культуры коренных народов, пытаясь обратить вспять тенденцию насильственного включения в национальную культуру, чего на самом деле не произошло, и потеря продолжалась до восьмидесятых годов. .
В 1936 году был создан Департамент по делам индейцев с целью поддержки сельского населения. Чтобы научить жителей городов читать и писать, были наняты молодые люди, которые немного говорили по-испански и их родной язык, науатль, и прошли полугодовой курс обучения, чтобы сделать испанский единственным языком, когда они вернутся в свои дома. сообщества происхождения. [ 132 ]
Журнал Tlalocan , основанный Р. Х. Барлоу , американским экспертом по языку науатль, [ 133 ] и Джордж Т. Смисор, [ 134 ] физически начал издаваться в 1943 году. [ 135 ] Спустя годы Фернандо Оркаситас, член Института антропологических исследований УНАМ , занял пост редактора вместе с Игнасио Берналем . Когда последний ушел в отставку в VII выпуске, Оркаситас обратился за поддержкой к Мигелю Леон-Портилья , вместе с которым он начал редактировать журнал в следующих выпусках, присоединившись к Карен Дакин несколько лет спустя. [ 136 ]
В начале 1950-х годов Р. Х. Барлоу и Мигель Барриос Эспиноза, преподаватель языка науа, [ 137 ] создал Mexihkatl Itonalama , газету на мексиканском языке, которая распространялась в нескольких городах штатов Мехико , Пуэбла и Морелос . При этом новая орфография впервые появляется для написания языка. Фактически, в первом номере газеты был раздел, посвященный писательству. [ 138 ]
Mexihkatl Itonalama также публиковал стихи, исторические очерки, рассказы и даже издание короткой комедии под названием Se Ixewayotl san ika se Ixpantiϐ , которая первоначально была написана в 17 веке. Самый известный рассказ в этой газете называется « Тонатививан мистли » и продиктован Р. Х. Барлоу в 1949 году жителем науа из Миауатлана , Пуэбла, по имени Валентин Рамирес. [ 139 ]
Новое исследование и оценка текстов на ацтекском языке с гуманистическим смыслом началось с Анхеля Марии Гарибая , мексиканского филолога и историка. [ 31 ] автор книг, которые до сих пор служили справочниками, в том числе «История литературы науатля» , «Ключ к науатлю» , «Поэзия науатля» , «Эпос науатль» и науатль». «Литературная панорама народов Он также редактировал такие работы, как « Всеобщая история вещей Новой Испании и » Саагуна « Диего Дурана История Индий Новой Испании» .
1980-сегодня
[ редактировать ]Значительные изменения произошли с середины 1980-х годов, хотя образовательная политика в Мексике была сосредоточена на латиноамериканизации коренных общин, преподавании исключительно испанского языка и препятствовании использованию родных языков. [ 140 ] в результате сегодня большое количество носителей науатля могут писать как на своем языке, так и на испанском; даже в этом случае уровень испанской грамотности в стране остается значительно ниже среднего по стране.
Несмотря на насильственную латиноамериканизацию , [ 114 ] На науатле до сих пор говорят более двух миллионов человек, из которых около 10% говорят только на одном языке. Выживанию науатля в целом не угрожает непосредственная опасность, но выживанию некоторых диалектов грозит опасность; а некоторые уже вымерли в последние десятилетия 20-го века. [ 141 ] [ 142 ] Сегодня на нем говорят в основном в сельской местности представители низшего класса коренных фермеров, ведущих натуральное хозяйство. По данным INEGI , 51% говорящих на науатле заняты в сельскохозяйственном секторе, а 6 из 10 не получают зарплату или зарабатывают меньше минимальной заработной платы.
В 1982 году по инициативе Организации профессионалов из числа коренного населения науа AC (OPINAC) и студентов и лингвистов Главного управления образования коренных народов (DGEI) в городе Пацкуаро был достигнут общий консенсус по написанию и разработке «практической орфографии». ", который с тех пор использовался Министерством народного образования (SEP) для двуязычного образования. [ 132 ]
Год спустя Алонсо Лопес Мар, Эрменегильдо Мартинес и Дельфино Эрнандес, преподаватели науа из Ла-Уастека , написали четырехтомные грамматики мексиканского языка, название которых - Науатлахтолмелауалистли («Правильная форма языка науатль»). Издание ПСР вышло тиражом более 25 тысяч экземпляров, что стало большим шагом в современном расцвете языка. В том же году Дельфино Эрнандес получил первый приз на конкурсе рассказов на науатле с рассказом « Сочитлахтоле» . [ 31 ]
В течение этого десятилетия губернаторы Тласкалы публично хвастались, что они находятся на пути к прогрессу, поскольку, по их словам, в штате больше не осталось носителей языка науа. Если до 1910 года в штате было 80% населения, говорящего на науа, то сегодня это число ниже 5%. Это также указывает на то, что институты имели ошибочный критерий признания коренного населения – язык. Таким образом, язык был утерян в последующих поколениях, так что на самом деле нынешние жители являются потомками тех науа. [ 143 ]
В 1985 году Наталио Эрнандес , также известный под псевдонимом Хосе Антонио Ксокойотсий, интеллектуал и поэт науа, основавший среди других организаций Ассоциацию писателей на языках коренных народов (AELI). Он написал несколько произведений, среди них, пожалуй, самым важным является его сборник стихов на науатле под названием «Шочикоскатль» . [ 144 ] Кроме того, он публиковался в нескольких журналах, таких как Nahuatl Culture Studies. [ 31 ]
В 1990-е годы произошли диаметральные изменения в политике правительства Мексики в отношении прав коренных народов и языков. Эволюция соглашений в области международных прав [ 145 ] в сочетании с внутренним давлением привели к законодательным реформам и созданию децентрализованных правительственных учреждений; таким образом, к 2001 году Национальный институт коренных народов исчез, уступив место Национальной комиссии по развитию коренных народов (CDI) и Национальному институту языков коренных народов (INALI), созданным в 2003 году с обязанностями по развитию и защите коренных народов. языки коренных народов. [ 146 ]
В частности, Общий закон о языковых правах коренных народов. [ 147 ] признает все языки коренных народов страны, включая науатль, «национальными языками» и дает коренным народам право использовать их во всех сферах общественной и частной жизни. В статье 11, которая гарантирует доступ к обязательному, двуязычному и межкультурному образованию. [ 148 ] Этот закон положил начало Каталогу национальных языков коренных народов в 2007 году. [ 149 ] В 2008 году тогдашний мэр Мехико Марсело Эбрард выразил поддержку изучению и преподаванию науатля всем городским служащим и тем, кто работает в местной государственной администрации. [ 150 ] [ 151 ]
первый одноязычный словарь науатля (в его варианте Уастека ). В 2016 году Институт этнологического обучения и исследований Сакатекаса (IDIEZ) опубликовал [ 152 ] гражданская ассоциация, основанная в 2002 году в Сакатекасе , которая способствует возрождению , исследованию и преподаванию языка науатль, [ 153 ] совместно с Варшавским университетом . Словарь под названием Tlahtolxitlauhcayotl содержит 10 500 статей и был написан Джоном Джозефом Салливаном в соавторстве с носителями мексиканского языка.
предложение об абугиде или буквенно-слоговом письме науатля и перевел его на испанский язык в статье. В том же году Эдуардо Тагер сформулировал [ 154 ] Хотя оно не было распространено среди учителей и науатлатос, это предложение является более точным с точки зрения адаптации фонем науа к письму, чем латинский алфавит, и имеет лучшую экономию места.
В 2018 году народы науа из 16 штатов страны начали сотрудничать с INALI, создавая новую современную орфографию под названием Yankwiktlahkwilolli . [ 155 ] призван стать стандартизированной орфографией науатля в ближайшие годы. [ 156 ] [ 157 ] Современное письмо имеет гораздо большее применение в современных вариантах, чем в классическом, поскольку в текстах, документах и литературных произведениях того времени обычно используется иезуитское письмо. [ 158 ]
В последние годы этот язык набирает все большую популярность, что привело к увеличению количества контента в Интернете на этом языке и переводу таких веб-сайтов, как Arc.Ask3.Ru , и таких приложений, как Telegram Messenger, на науатль. Кроме того, в пяти штатах Мексики есть радиостанции, вещающие на науатле, где больше говорящих на науатле. [ 159 ] С другой стороны, благодаря миграции в последние десятилетия в США возникли общины говорящих на науа .
В 2020 году Палата депутатов одобрила это мнение, выпустив проект указа о признании испанского, мексиканского и других языков коренных народов официальными языками, которые будут иметь такую же юридическую силу с точки зрения закона. [ 160 ] Год спустя Сенат Республики одобрил реформу статьи 2 Конституции Мексики, признав испанский, мексиканский, майя и 66 других языков официальными. [ 161 ]
См. также
[ редактировать ]- Науатль
- Знание языков
- Классический науатль
- Уастека Науатль
- Науатль Воин
- Орисаба Науатль
- Ацтекское письмо
- Орфография науатля
- Грамматика науатля
- искусство мексиканского языка
- Флорентийский кодекс
- Наватский язык
- Почутекский язык
- Языки Мексики
- Национальный институт языков коренных народов
Ссылки
[ редактировать ]- ^ На основе Ластра де Суарес 1986; Фаулер 1985.
- ^ Jump up to: а б с д «Образовательный вклад в области языков» (PDF) .
- ^ «Дюверже, Кристиан. – Первый метис (2007)» .
- ^ Jump up to: а б с д и «Современная грамматика науа Уастека» (PDF) .
- ^ Кангер (1980 , стр. 12)
- ^ Кауфман (2001 , стр. 1)
- ^ Jump up to: а б Кауфман 2001 , стр. 3–6, 12.
- ^ Уорф, Бенджамин Ли (1937). «Происхождение ацтекского тл» . Американский антрополог . 39 (2): 265–274. дои : 10.1525/aa.1937.39.2.02a00070 .
- ^ Кэмпбелл, Лайл ; Лангакер, Рональд (1978). «Протоацтекские гласные: Часть I». Международный журнал американской лингвистики . 44 (2). Чикаго: Издательство Чикагского университета : 85–102. дои : 10.1086/465526 . OCLC 1753556 . S2CID 143091460 .
- ^ Например, Флорескано (2017 , стр. 55), рассматривая город с точки зрения мифического и космогонического в постклассических традициях науа ( ок. 900–1521 ).
- ^ Ее, 1993: 107.
- ^ Кауфман, 1976; Уиттакер, 2012: 55.
- ^ Диас, 2018: § 8; Родригес, AM (7 июля 2011 г.). «В глифах Теотиуакана обнаружена продвинутая система письма» . Мексика. п. 4.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Брылак, Агнешка; Мадайчак, Юлия; Олько, Юстина; Салливан, Джон (23 ноября 2020 г.). Ссуды на колониальном и современном языке науатль . Де Грюйтер Мутон. дои : 10.1515/9783110591484 . ISBN 978-3-11-059148-4 . S2CID 229490818 .
- ^ Кауфман, 2001: 6-7; Уиттакер, 2012: 55.
- ^ Мансанилья, 2005.
- ^ Кауфман (2001)
- ^ «Мезоамериканские лексические кальки в письменности и изображениях древних майя» (PDF) .
- ^ Лопес Остин и Лопес Лухан, 1998 г.
- ^ «Сборник – Производство текстов Xi'iuy – Tenek y Nahuatl 2018 PDF | PDF | Многоязычие | Alimentos» . Скрибд . Проверено 20 июня 2022 г.
- ^ Карраско, 1979.
- ^ Факт, широко признанный исследователями, в качестве примера возьмем Brundage, 1982: 28.
- ^ «Название Тройственного союза на науатле» (PDF) .
- ^ Кангер, 2011 г.
- ^ Кангер, У. (2011). Городской науатль Тлателолко/Теночтитлана, результат сближения диалектов: с очень кратким описанием истории диалектов. Исследования культуры науатля , 42, 246–258.
- ^ Более заметно его называют «мексихкатекпиллахтолли»; элегантная речь ацтекской знати.
- ^ Паредес, 1979:93
- ^ Jump up to: а б с «Науа и науатль до и после завоевания» .
- ^ В речи скорее используется слово-выражение «масевалкопа»; говорить на манер горожан.
- ^ «СИАЛК – 404» . www.cialc.unam.mx . Проверено 20 июня 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к «Литература на классическом науатле и в вариантах указанного языка до наших дней - Детали эстетики и групп - Энциклопедия литературы Мексики - FLM - CONACULTA» . www.elem.mx. Проверено 20 июня 2022 г.
- ^ Леон-Портилья, 1983: 63–70.
- ^ Лопес Коррал, Аурелио (2011). «Напольные глифы в ранних колониальных кодексах Аколуа: повторный анализ их значения» . Десакатос (на испанском языке) (37): 145–162. дои : 10.29340/37.293 . ISSN 1607-050X . Проверено 24 мая 2015 г.
- ^ 50 лет. Центр изучения истории Мексики Карсо . Фонд Карлоса Слима. 2015. с. 133. ИСБН 978-607-7805-11-3 .
- ^ «Дань уважения» . Библиотека Конгресса, Вашингтон, округ Колумбия 20540 США . Проверено 20 июня 2022 г.
- ^ Лакадена, Альфонсо (2008). «Слоговая азбука науатля» (PDF) . Парижский журнал : 23.
- ^ де лас Касас, Бартоломе (1555). История апологетики .
- ^ Зендер, Марк. «Сто пятьдесят лет расшифровки науатля» (PDF) . Журнал ПАРИ .
- ^ «Педро де Гент | Настоящая Академия истории» . dbe.rah.es. Проверено 20 июня 2022 г.
- ^ Jump up to: а б «Адаптируйте язык, покорите письменность. Науатль в евангелизации в 16 веке» .
- ^ Айде Морин Гонсалес (2005). «Тестерианский катехизис: евангелизирующее чтение» (PDF) . XVIII Совещание исследователей мысли Новой Испании . Проверено 11 декабря 2015 г.
- ^ «Тестерианский катехизис» . 22 декабря 2015 г. Архивировано из оригинала 22 декабря 2015 г. Проверено 20 июня 2022 г.
- ^ Мария, Фонд Санта; Криадо, Буэнавентура Дельгадо (1 января 1993 г.). История образования в Испании и Америке (на испанском языке). Издания Моры. ISBN 978-84-7112-376-3 .
- ^ Леон-Портилья. «Вводное исследование». 2002 г.
- ^ Jump up to: а б с д «Лингвистическая политика в Новой Испании» .
- ^ Джеймс Локхарт, Мы, люди здесь: отчеты на науатле о завоевании Мексики , переведенные и отредактированные. Калифорнийский университет Press, 1991, стр. 42.
- ^ SL Cline, Книга дани , переводчик и редактор. Публикации Латиноамериканского центра Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, серия исследований науатля, 1993 г.
- ^ Анналы Тлателолко. Рафаэль Тена INAH-CONACULTA стр. 55 73
- ^ Jump up to: а б с Мэтью, Лаура Э.; Ромеро, Серджио Ф. (2012). «Науатль и пипиль в колониальной Гватемале: центральноамериканский контрапункт» . Этноистория . 59 (4): 765. дои : 10.1215/00141801-1642743 . ISSN 0014-1801 .
- ^ Мэтью, Лаура (1 января 2000 г.). «Науатль и мексиканская идентичность в колониальной Гватемале» . Мезоамерика . Проверено 14 января 2022 г.
- ^ Jump up to: а б «Мексика: преподавание науатля в Гвадалахаре | Сервинди – услуги межкультурной коммуникации» . www.servindi.org . Проверено 20 июня 2022 г.
- ^ Алонсо де ла Фуэнте, Хосе Андрес (1 декабря 2007 г.). «Протомайя и диахроническая лингвистика. (Краткое и необходимое) введение» . Журнал общества американцев (на испанском языке). 92 (93–1): 49–72. дои : 10.4000/jsa.6383 . ISSN 0037-9174 . Проверено 18 апреля 2022 г.
- ^ Институт Сервантеса (ред.). Переводчики на первых встречах в Колумбии (PDF) .
- ^ «Антонио Валериано — автор «Никана Мопоуа»?» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 19 марта 2012 года.
- ^ Буррус, Эрнест Дж. (1981). Старейшая копия Никанского Мопоуа ( Lacopia más antigua del «Nican Mopohua» ). Исследования Кара в области народной преданности (Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладных исследований апостольства (Джорджтаунский университет)). II, Исследования Гуадалупана (4). ОСЛК 9593292
- Эрнест Дж. Буррус (Эрнест Джозеф Буррус: 1907–1991): историк -иезуит вице -королевства Новой Испании , особенно в отношении Соноры и полуострова Нижняя Калифорния .
- CARA: Центр прикладных исследований апостольства , Джорджтаунский университет .
- ^ «Всеобщая история вещей Новой Испании, книга вторая» . Архивировано из оригинала 16 февраля 2012 года.
- ^ Jump up to: а б Боулз, Дэвид (7 июля 2019 г.). «Латиноамериканская монархия и науатль» . Середина . Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Райт-Карр, Дэвид (1 сентября 2007 г.). «Лингвистическая политика в Новой Испании» . Acta Universitaria (на испанском языке). 17 (3): 5–19. дои : 10.15174/au.2007.156 . Проверено 13 января 2022 г.
- ^ Jump up to: а б «Преподавание языков коренных народов в Королевском и Папском университете Мексики» .
- ^ «Dios itlaçonantzine» . Графитовое издательство . Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ Брылак, Агнешка (2016). «Некоторые замечания о Тетепонаскуикатле доиспанского народа науа» . Древняя Мезоамерика . 27 (2): 429–439. дои : 10.1017/S095653611600002X . ISSN 0956-5361 . S2CID 164747814 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж «Новоиспанское вице-королевское многоязычие: науатль» (PDF) .
- ^ «Всеобщая история вещей Новой Испании, написанная Фраем Бернардино де Саагуном: Флорентийский кодекс» . Библиотека Конгресса, Вашингтон, округ Колумбия 20540 США . Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. «Работа Фрая Бернардино де Саагуна (1499–1590)» . www.unesco.org . Проверено 16 декабря 2020 г.
- ^ Jump up to: а б с д «Аборигенное образование в XVIII веке» . biblioweb.tic.unam.mx . Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ «Сан-Эстебан-де-ла-Нуэва-Тласкала. Формирование его колонизирующей идентичности» (PDF) .
- ^ Jump up to: а б «Saltillo Mágico 2 | PDF | Новая Испания | Религия и вера» . Скрибд . Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ «История королевского дома. Зарождение и упадок правящего рода в Мексике-Теночтитлане» .
- ^ Чанг-Родригес, Ракель, Op.cit. глава «Туземные летописцы» Хосе Рубена Ромеро Гальвана, стр.274-278.
- ^ Макфитерс, Д.В. (1954). «Неизвестный кодекс Crónica Mexicana начала семнадцатого века Эрнандо Альварадо Тесозомока». Латиноамериканское историческое обозрение . 34 (4): 506–512. дои : 10.2307/2509083 . ISSN 0018-2168 . JSTOR 2509083 .
- ^ Шредер, Сьюзен (август 2011 г.). «Правда о Cronica Mexicayotl». Колониальный латиноамериканский обзор . 20 (2): 233–247. дои : 10.1080/10609164.2011.587268 . S2CID 162390334 .
- ↑ Почти все биографии предполагают это или уверяют в этом. Васкес Чаморро говорит, что он не мог быть обязательным требованием для этой должности, поскольку он не владел латинским языком; По мнению этого автора, если и сохранились документы, которые, по-видимому, предполагают его статус науатлато , то это потому, что он действовал при королевском дворе и на других форумах как представитель ацтекской знати, но не будучи официальным лицом.
- ^ Jump up to: а б с д и ж «Языковая политика в Мексике между независимостью и революцией (1810–1910)» (PDF) .
- ^ «Общие соображения лингвистической политики Короны в Индии» (PDF) .
- ^ Брылак, Агнешка; Мадайчак, Юлия; Олько, Юстина; Салливан, Джон (2020). Межкультурный перенос через лексикон науатля . дои : 10.1515/9783110591484 . ISBN 9783110591484 . S2CID 229490818 .
- ^ Моралес Абриль, О. (2013). Гаспар Фернандес: его жизнь и творчество как свидетельство музыкальной культуры Новой Испании начала 17 века. Преподавание и практика музыки в Мексике. Артуро Камачо Бесерра (ред.). Мехико, CIESAS, Колледж Халиско и Университет Гвадалахары , 71–125.
- ^ «Формирование и риторика соборного музыкального репертуара в Новой Испании» (PDF) .
- ^ Апрель, Омар Моралес (2013). «Гаспар Фернандес: его жизнь и творчество как свидетельство музыкальной культуры Новой Испании начала 17 века» . Занятия и обучение музыке . Оахака: CIESAS: 71–125.
- ^ «#LingüísticaAGN изучение языка отоми в Новой Испании» .
- ^ «UNAM IIH - Первое, второе, четвертое, пятое и шестое соотношение различных оригинальных историй» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2022 года . Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ «Новая рукопись Чимальпахина» (PDF) .
- ^ Леон-Портилья, Мигель (1 апреля 1981 г.). «Посольство японцев в Мексике, 1614 год. Свидетельство на науатле летописца Чимальпахина» . Исследования Азии и Африки (на испанском языке): 215–241. ISSN 2448-654X . Проверено 18 апреля 2022 г.
- ^ Карочи, Гораций (1983). Майкл Леон Портилла (ред.). Искусство мексиканского языка. Факсимильное издание (на испанском языке). Национальный автономный университет Мексики. ISBN 9685805865 .
- ^ Львиные ворота, Майкл (1983). Майкл Леон Портилла (ред.). Вводное исследование искусства мексиканского языка Орасио Карочи (на испанском языке). Национальный автономный университет Мексики. п. XIII. ISBN 9685805865 .
- ^ «Искусство языков коренных народов. Заметки о произведениях, напечатанных в XVIII веке — Детали эстетики и групп — Энциклопедия литературы Мексики — FLM — CONACULTA» . www.elem.mx. Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ «Сор Хуана и ее смешанные стихи в разнообразном обществе – La Lengua de Sor Juana» (на мексиканском испанском языке) . Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ «Литература и устная традиция» . comunidad.ulsa.edu.mx . Архивировано из оригинала 8 августа 2022 года . Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ «Сестра Хуана Инес Креста, вестница популярного» . www.razonypalabra.org.mx . Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ Сервантес, Виртуальная библиотека Мигеля де. «Токотин» в похвале авто «El Divino Narciso»: сорхуанино креолизм? / Армандо Партида Тайзан» . Виртуальная библиотека Мигеля де Сервантеса (на испанском языке) . Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ Агирре Бельтран, 1983: 58–59.
- ^ «Хроники Гватемалы науа: титул Санта-Мария-Иксуатан (17 век)» . Университет Франсиско Маррокина (на испанском языке) . Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ «На Филиппинах тоже говорят на науатле?» . Испанский Матадор (на испанском языке) . Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ Таладуар, Эрик (3 января 2018 г.). Из Америки в Европу: Когда индейцы открыли Старый Свет (1493–1892 гг.) (на испанском языке). ФЦЭ – Фонд экономической культуры. ISBN 978-607-16-5340-6 .
- ^ «Мексика, наша старшая сестра» . Манильский бюллетень . 29 июня 2017 года . Проверено 21 июня 2022 г. - через PressReader .
- ^ Альбала, Палома (1 марта 2003 г.). «Латиноамериканские слова индоамериканского происхождения на Филиппинах» . Филиппинские исследования: исторические и этнографические точки зрения . 51 (1): 125–146. ISSN 2244-1638 .
- ^ «Люблю мексиканско-филиппинский стиль» . Сан-Мигель Таймс . 9 июля 2020 г. Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ «Соприкасающиеся языки: Лексические влияния испанского языка на тагальский, чабакано, чаморро и кебуано» . Цифровые рингтоны .
- ^ «История Нового королевства Леон 1577–1723» (PDF) .
- ^ «Юг Коауилы в 17 веке» (PDF) .
- ^ Jump up to: а б Морено, В. Хименес (27 сентября 2016 г.). «Науатль деревень Сан-Эстебан-де-ла-Нуэва-Тласкала» . Бег . 3 (1): 84–86. дои : 10.19130/iifl.tlalocan.1949.354 . ISSN 0185-0989 .
- ^ «Уровни аккультурации на северо-востоке Новой Испании; завещания Сан-Эстебана семнадцатого и восемнадцатого веков» (PDF) .
- ^ «Темы наместничества. Документы из муниципального архива Сальтильо» (PDF) .
- ^ Оффатт, Лесли С. (2007). Завещания на науатле Сан-Эстебан-де-Нуэва-Тласкала (Сальтильо) (PDF) . CiteSeerX 10.1.1.492.3310 .
- ^ «История защиты и хищничества природных ресурсов в долине Сальтильо и Сьерра-де-Сапалинаме» (PDF) . [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ Селестино, Эустакио (1991). Сеньорио де Сан-Эстебан дель Сальтильо: голос и письмо науа, 17 и 18 века (на испанском языке). Муниципальный архив Сальтильо. ISBN 978-968-6686-00-5 .
- ^ Оффутт, Лесли Скотт (январь 2018 г.), «Puro tlaxcalteca? Этническая целостность и сознание в Северной Новой Испании конца семнадцатого века», Америка, Том 75, № 1, стр. 32–33, 40–45
- ^ «Изобретение Святого Креста» .
- ^ Луис Виллоро , «4. Франсиско Хавьер Клавихеро», в книге «Великие моменты коренных народов в Мексике» , Мексика, El Colegio de México — El Colegio Nacional — Fondo de Cultura Económica , н/ф, стр. 113–152.
- ^ Jump up to: а б «Изучение философии и богатства мексиканского языка» (PDF) .
- ^ Агирре Бельтран, 1983:64
- ^ Jump up to: а б «Искусство мексиканского языка» (PDF) .
- ^ «Кастелянизация и школы испанского языка в 18 веке - Детали эстетики и групп - Энциклопедия литературы Мексики - FLM - CONACULTA» . www.elem.mx. Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ Агирре Бельтран, 1983: 11
- ^ Jump up to: а б с д Mexico.com (10 августа 2018 г.). «Вот как в Мексике исчезают языки коренных народов: «Меня ударили по руке за то, что я не говорил по-испански в школе » . ElDiario.es (на испанском языке) . Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ «Ясная Агилар: Мексика — искусственная нация» . Переменный ток (на испанском языке). 26 февраля 2022 г. Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ «Империя, колония и глобализация. Краткая история языка науатль» (PDF) .
- ^ «Ошибка, называющая падение Мексики Теночтитлана завоеванием: Наваррете» . Milenio Group (на мексиканском испанском языке) . Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ Агирре Бельтран, 1983: 81
- ^ «Коренное население Максимилиана в Мексике (1864–1867)» .
- ^ Jump up to: а б с Оркаситас, Фернандо (27 сентября 2016 г.). «Указ Максимилиана на языке науатль» . Беги (на испанском языке). 4 (3): 230–235. дои : 10.19130/iifl.tlalocan.1963.330 . ISSN 0185-0989 .
- ^ Jump up to: а б с д Бануэлос, Хесус Франсиско Рамирес (21 апреля 2021 г.). «Территориальный контроль посредством использования языка науатль во Второй Мексиканской империи» . Паша. Журнал современных исследований глобального Юга (на испанском языке). 2 (4): 67–77. дои : 10.46652/pacha.v2i4.48 . ISSN 2697-3677 . S2CID 235505245 .
- ^ Рамирес Бануэлос, Хесус (12 декабря 2021 г.). «Императорская опека над коренными народами Второй Мексиканской империи» . Acta Hispanica (на испанском языке): 43–61. дои : 10.14232/actahisp/2021.26.43-61 . S2CID 245225474 . Проверено 19 апреля 2022 г.
- ^ «Коренные языки и Максимилиан-законодатель» .
- ^ Галисия Чимальпопока, Фаустино . Воплощение или простой способ выучить язык науатль или мексиканский язык (на испанском языке).
- ^ «Инауатиль-Текпанатистли в Мексиканской Республике (1857 г.) »
- ^ «Тлашкальтекское наследие» . digitallibrary.ilce.edu.mx . Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ "Святой Стефан, город " Grupo Millennium (на мексиканском испанском языке ) Получено 21 июня.
- ^ «Манифесты Эмилиано Сапаты на науатле, апрель 1918 г. - Ксинахтлахтолли» . Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ «Пабло Гонсалес Казанова» .
- ^ Бельтран, 1983: 216–218; 259–261.
- ^ Гарибай, 2001:25; « Пока не будет мудро определенного единообразия, тем, кто примет во внимание все данные, как звуковые, так и графические, и, кроме того, компетентным органом, навязывающим новую систему, удобно продолжать использовать ту систему, которая может быть называется традиционным, каким бы несовершенным он ни был ». Заметим, что Гарибай написал это в 1940 году.
- ^ Jump up to: а б «Стратегии повышения грамотности на языке науатль для работающих учителей начального образования коренных народов» (PDF) .
- ^ «Роберт Х. Барлоу: от душеприказчика Лавкрафта до мезоамериканца, распространившего науатль» . cronica.com.mx (на испанском языке). 28 июля 2021 г. Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ «Янкук тлахтолли: новое слово. Антология современной литературы науатля» (PDF) .
- ^ «Тлалокан: журнал источников знаний о культурах коренных народов Мексики» . www.unamenlinea.unam.mx (на испанском языке) . Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ «Тлалокан» . www.revistas.unam.mx (на европейском испанском языке). Архивировано из оригинала 18 ноября 2016 года . Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ Мексихкатль итоналама . М. Барриос Эспиноза. 1950.
- ^ «Мексихкатль Итоналама – Ксинахтлахтолли» . Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ «Солнце и луна» (PDF) .
- ^ «Утрата языка науатль | Коренные общины Латинской Америки» . Campuspress.yale.edu . Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ Ластра де Суарес (1986)
- ^ Ролстад (2002 : passim)
- ^ Барраган, Игнасио Перес. «Регион Матлалкуейтль» . Словарь тласкальтекского науатля .
- ^ «Наталио Эрнандес Эрнандес» (PDF) .
- ^ Пеллисер, Сифуэнтес и Эррера (2006 : 132)
- ^ «Национальный институт языков коренных народов »
- ↑ Принят 13 марта 2003 г.
- ^ «Национальный институт языков коренных народов» . 17 марта 2008 г. Архивировано из оригинала 17 марта 2008 г. Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ Национальный институт языков коренных народов (2008 г.). «Каталог национальных языков коренных народов: лингвистические варианты Мексики с их самоназваниями и геостатистическими ссылками» (PDF) . Официальный вестник Федерации (на испанском языке) . Проверено 25 октября 2015 г.
- ^ «Чиновники GDF будут изучать науатль» . Эль Юниверсал (на испанском языке) . Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ elEconomista.es. «Мэр Мехико хочет возродить ацтекский язык – elEconomista.es» . www.eleconomista.es (на испанском языке) . Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ «Тлахтолхитлаукайотль Чиконтепек Веракрус – 9528213034 – Официальный архив Аллегро» . archive.allegro.pl (на польском языке) . Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ «Идиезмачехуалли» . idiezmacehualli.org . Проверено 21 июня 2022 г.
- ^ «Новый проект орфографии науатля» .
- ^ «Тлаквилолтланаватилли (Нормы письма)» .
- ^ «Лингвисты и специалисты сходятся во мнении о важности нормализации письменности языка науатль» .
- ^ «Науатль, мексиканец, мексиканец (науатль)» . 21 декабря 2018 г.
- ^ «Чтение науатля. Переработанная и дополненная версия» (PDF) .
- ^ «Радиоинструкции. ИНАЛИ» (PDF) .
- ^ 2020, 19 ноября (19 ноября 2020). «Депутаты: языки коренных народов будут иметь перед законом такую же ценность, как и испанский» . infobae (на европейском испанском языке) . Проверено 21 июня 2022 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка ) - ^ «Поддерживает полное официальное признание 68 языков коренных народов» . comunicacion.senado.gob.mx . Проверено 21 июня 2022 г.
Библиография
[ редактировать ]- Кангер, Уна (1980). Пять исследований, вдохновленных глаголами науатль на -oa . Работы Копенгагенского лингвистического кружка. Копенгаген: Лингвистический кружок Копенгагена; распространяется CA Reitzels Boghandel. ISBN 87-7421-254-0 . OCLC 7276374 .
- Джастесон, Джон С.; Норман, Уильям М.; Кэмпбелл, Лайл (1985). Иностранное влияние на язык и письменность равнинных майя . Публикации Среднеамериканского исследовательского института. Новый Орлеан: Среднеамериканский исследовательский институт, Университет Тулейн . ISBN 0-939238-82-9 . OCLC 12444550 .
- Дакин , Карен. (1983). Протоацтекские гласные и почутек: альтернативный анализ , IJAL, Vol. 49, № 2 (апрель 1983 г.), стр. 196–203.
- Диас , Д. (2018). Теотиуакан или Тео Уакан? Рассказы и рассказы в Мексике (115), без стр. Основной текст взят из < https://relatosehistorias.mx/nuestras-historias/teotihuacan-o-teo-uacan >. (12.04.2022).
- Ромашка , Линда. (2005). «Эпиклассические мигранты в Теотиуакане» в Демографической перестройке от классического к постклассическому в Центральной Мексике . Мексика: IIA-UNAM.
- Олмос , Андрес де . (2002). Искусство мексиканского языка , изд., вводное занятие, пер. и заметки Ассенсьона Эрнандеса де Леон-Портилья и Мигеля Леон-Портилья, Мексика, UNAM (Институт исторических исследований), LXXVII + 209 стр.
- Шерер, Роберт Дж .; Тракслер, Лоа П. (2006). Древние Майя . Стэнфорд, Калифорния, EE.UU: Издательство Стэнфордского университета . ISBN 0-8047-4817-9 . OCLC 57577446 .
- Флорескано, Э. (2017). Кетцалькоатль и основополагающие мифы Мезоамерики . Мексика: Случайный дом пингвинов. ISBN 9786073139434 .
- Флорескано , Э .; Перес Монфор , Р. (1995). Историки Мексики в 20 веке , «Анхель Мария Гарибай» Мигель Леон-Портилья, Национальный совет по культуре и искусству, Мексика, изд. Фонд экономической культуры, ISBN 978-968-16-4494-8, текст в Интернете.
- Боас , Франц . (1917). Мексиканский диалект Почутлы, Оахака . ИДЖАЛ 1. 9–44.
- Гарибай , Анхель Мария . Ключ Науатля. Сборник классических произведений с грамматикой и словарным запасом для начинающих, 2-е изд., переработанное и расширенное . Мексика, редакция Порруа, 1961.
- Чимальпахин , воскресенье . (1998). Восемь отношений и мемориал в Колуакане. CNCA.
- Альварадо Тесосомок , Эрнандо де . (2002). Мексиканская хроника. Полковник Хроники Америки. Эд.
- —. (1993). Мексиканская хроника. УНАМ.
- —. (2002). История мексиканской нации. Эд Дастин. Испания.
- Гарибай , Анхель Мария . Поэзия науатль , Мексика: UNAM, 2000. ISBN 968-36-2844-3
- Миро Сарда, Дж. (2017). «Теотиуакан: в поисках идеального диалога города и природы» . Города (на испанском языке). 12 (12): 49–66. дои : 10.24197/cities.12.2009.49-66 .
- Паредес , Игнасио. (1979). Сборник искусства мексиканского языка отца Орасио Карочи (факсимиле 1759 года), Ed. Innovación, México.
- Сантамарина Новилло, Карлос (2006). Система господства ацтеков. Империя Тепанека (Фонд Испанского университета, Мадрид) . [ постоянная мертвая ссылка ]
- Тестард , Дж. (2017). Археология, этноисторические источники и риторика легитимации [ sic ]: рефлексивный очерк о шикаланкинских ольмеках. Анналы антропологии (51), 143–153. < http://dx.doi.org/10.1016/j.antro.2016.11.004 >. (18 апреля 2022 г.).
- Кауфман, Терренс (2001). История языковой группы нава с древнейших времен до шестнадцатого века: некоторые первоначальные результаты (PDF) (Отчет). Проект документации языков Мезоамерики . Проверено 20 июня 2016 г.
- Кауфман, Терренс ; Джастесон, Джон (2007). «Написание истории слова какао в древней Мезоамерике» . Древняя Мезоамерика : 193–237. дои : 10.1017/s0956536107000211 . S2CID 163097273 .
- Уиттакер , Г. (2012). Названия Теотиуакана. Мексикан , XXXIV (3), 55–58, < http://www.jstor.org/stable/23758942 >. (18 апреля 2022 г.).
- Агирре Бельтран , Гонсало. Народные языки. Его использование и неиспользование в обучении . CIESAS, Ediciones de la Casa Chata, Мексика, 1983. ISBN 968-496-026-3
- Пеллисер, Дора; Сифуэнтес, Бабара; Эррера, Кармен (2006). «Законодательное разнообразие в Мексике двадцать первого века». В Маргарите Г. Идальго л (ред.). Языки коренных народов Мексики на заре XXI века . Вклад в социологию языка, вып. 91. Берлин: Мутон де Грюйтер. стр. 127–168. ISBN 978-3-11-018597-3 . OCLC 62090844 .
- Ролстад, Келли (2002). «Смерть языка в Центральной Мексике: упадок двуязычия испано-науатль и новые программы поддержания двуязычия». Двуязычный обзор/La revista bilingüe . 26 (1). Темпе: Центр латиноамериканских исследований, Университет штата Аризона: 3–18. ISSN 0094-5366 . ОСЛК 1084374 .
- Ластра де Суарес, Иоланда (1986). Диалекты современного науатля . Антропологическая серия: 62. Мексика: IIA/UNAM.