Jump to content

Редупликация

Возникновение дублирования в языках мира

В лингвистике морфологический редупликация — это процесс , при котором корень или основа слова . (или его части) или даже все слово повторяется точно или с небольшим изменением

Классическим наблюдением о семантике редупликации является наблюдение Эдварда Сепира : «обычно оно используется с самоочевидной символикой для обозначения таких понятий, как распределение, множественность, повторение, привычная деятельность, увеличение размера, добавленная интенсивность, продолжительность». [1] Редупликация используется при флексиях для передачи грамматической функции, например множественности, интенсификации и т. д., а также при лексической деривации для создания новых слов. Он часто используется, когда говорящий использует тон более «выразительный» или образный, чем обычная речь, а также часто, но не исключительно, имеет знаковое значение. Редупликация встречается во многих языках и языковых группах, хотя уровень ее лингвистической продуктивности варьируется. Его примеры можно найти, по крайней мере, еще в шумерском языке , где он использовался для формирования некоторых цветовых терминов , например, баббар «белый», кукку «черный». [2]

Редупликация – стандартный термин для этого явления в лингвистической литературе. Другие термины, которые иногда используются, включают клонирование , удвоение , дублирование , повторение и таутоним , когда они используются в биологической таксономии , например, бизон-бизон .

Типологическое описание

[ редактировать ]

Редупликацию часто описывают фонологически одним из двух способов: либо (1) как редуплицированные сегменты (последовательности согласных / гласных ), либо (2) как редуплицированные просодические единицы ( слоги или моры ). Помимо фонологического описания, редупликацию часто необходимо описывать морфологически как редупликацию лингвистических составляющих (т. е. слов , основ , корней ). В результате редупликация интересна теоретически, поскольку она включает в себя интерфейс между фонологией и морфологией.

Базой . является слово (или часть слова), которое необходимо скопировать Дублируемый элемент называется редубликантом , часто сокращается как RED или иногда R. просто

При редупликации редупликант чаще всего повторяется только один раз. Однако в некоторых языках дублирование может происходить более одного раза, в результате чего получается тройная форма, а не двойная, как в большинстве случаев дублирования. Трипликация — это термин, обозначающий явление двукратного копирования. [3] Пингелапесе имеет обе формы. [4] В этой статье английские переводы слов показаны через апострофы:

Основной глагол Редупликация тройка
kɔul 'петь' кукул 'поет' кукукуль 'все еще поет'
mejr 'спать' mejmejr 'спящий' mejmejmejr 'все еще спит'

Тройка встречается и в других языках, таких как эве , шипибо , тви , мокилезе , мин нан ( хоккиен ), стау . [3]

Иногда геминация (т.е. удвоение согласных или гласных) считается формой редупликации. Термин дуплема использовался (после морфемы ) для обозначения различных типов редупликации, имеющих одно и то же значение.

Полное и частичное дублирование

[ редактировать ]

Полное дублирование предполагает дублирование всего слова. Например, Кхам выводит реципрокные формы из рефлексивных форм путем полного дублирования:

  [ɡин] 'мы сами' [ɡинɡин] 'мы (к) нам' (ɡин-ɡин)
  [jaː] 'сами себя' [jaːjaː] 'они (к) им' (jaː-jaː) (Уоттерс, 2002 г.)

Другой пример - Musqueam Halkomelem формирование «диспозиционного» аспекта :

  [кʼʷə́ɬ] 'перевернуться' [kʼʷə́ɬkʼʷəɬ] 'вероятно, опрокинется' (кʼʷə́ɬ-кʼʷəɬ)
  [qʷél] 'говорить' [qʷélqʷel] 'разговорчивый' (qʷél-qʷel) (Шоу, 2004 г.)

Частичная редупликация предполагает дублирование только части слова. Например, маршалльский язык формирует слова, означающие «носить X», путем дублирования последней последовательности согласная-гласная-согласная ( CVC ) основы, то есть основа + CVC :

  каменная кладка 'пояс' Кагиргир 'носить ремень' (кладка-гир)
  забираю 'носок' забираю 'носить носки' (беру-кин) (Моравсик 1978)

Многие языки часто используют как полное, так и частичное дублирование, как в примере Motu ниже:

основной глагол Полное дублирование Частичное дублирование
махута 'спать' махутамахута 'постоянно спать' мамахута 'спать (множественное число)'
 ( махута-махута ) ( ма-махута )

Редупликантная позиция

[ редактировать ]

Редупликация может быть начальной (т. е. префиксальной ), конечной (т. е. суффиксальной ) или внутренней (т. е. инфиксальной ), например

Первоначальное дублирование в Agta (префикс CV-) :

  [ɸuɾab] 'полдень' [ɸuɸuɾab] 'поздний вечер' ( ɸu -ɸuɾab)
  [ŋaŋaj] 'долгое время' [ŋaŋaŋaj] 'долгое время (в годах)' ( ŋa -ŋaŋaj ) (Хили, 1960)

Окончательное дублирование в Дакоте (суффикс -CCV) :

  [яркий] 'высокий (единственное число)' [ярче] 'высокий (множественное число)' (хаска- ска )
  [waʃte] 'хорошо (единственное число)' [waʃteʃte] 'хорошо (множественное число)' (waʃte- ʃte ) (Шоу 1980, Маранц 1982, Олбрайт 2002)

Внутреннее дублирование на самоанском языке (инфикс -CV-) :

  ходьба 'он/она ходит' (единственное число) ходьба «они ходят» (множественное число) (са -ва -вали)
  влюбленный 'он/она любит' (единственное число) любящий «они любят» (множественное число) (а- или -любовь) (Моравчик 1978, Броселоу и Маккарти 1984)
  тот человек 'мужчина' (единственное число) [5] мужчины «мужчины» (множественное число) ( мальчик )

Внутреннее дублирование встречается гораздо реже, чем начальный и конечный типы.

Направление копирования

[ редактировать ]

Редупликант может копировать либо с левого края слова ( копирование слева направо ), либо с правого края ( копирование справа налево ). Существует тенденция к префиксу редубликантов для копирования слева направо и к суффиксам редубликантов для копирования справа налево:

Первоначальное копирование L → R в Ойканганде Кунджене ( пама-ньюнганский язык Австралии ):

  [делает] [эдер] 'дождь' ( ред - изд эр )
  [альал] [альалал] 'прямой' ( водоросли водоросли аль)

Окончательное копирование R → L в Sirionó :

  уход ахизиазия «Я разрезал» (кто бы это ни был - будь то )
  Нимбучао Нимбучаочао 'развалиться' (ñimbu chao - чао ) (Маккарти и Принс, 1996)

Копирование в другом направлении возможно, хотя и реже:

Первоначальное R → L копирование в Тилламуке :

  [ɡaɬ] 'глаз' [ɬɡaɬ] 'глаза' ( ɬ -ɡa ɬ )
  [странный] 'перерыв' [ктак] 'они ломаются' ( q - к q ) (Райхард, 1959)

Окончательное L → R копирование на чукотском языке :

  тревога- 'земля' орех 'земля (абс. сг.)' ( гайка е- гайка )
  джиле- 'суслик' Джилэджил 'суслик (абс. сг.)' ( Джил О- Джил ) (Маранц, 1982 г.)

Внутреннее дублирование также может включать копирование начала или конца базы. В квилетском языке первая согласная основы копируется и вставляется после первой гласной основы.

Внутреннее копирование L → R в Quileute :

  [галочка] 'он надел это' [цицко] 'он надевал это (часто)' ( ц и- ц -ко)
  [тукоджоʔ] 'снег' [туткоджо] 'снег тут и там' ( т у- т -ко:йо') (Брозелоу и Маккарти, 1984 г.)

В Темиаре последняя согласная корня копируется и вставляется перед средней согласной корня.

Внутреннее копирование R → L в темиаре ( австроазиатском языке Малайзии ):

  [sluh] 'стрелять (совершенно)' [слуга] 'стрелять (продолжение)' -лу ч )
  [slɔɡ] 'жениться (совершенное совершенство)' [sɡlɔɡ] 'жениться (продолжение)' (s- ɡ -lɔ ɡ ) (Брозелоу и Маккарти, 1984 г., Вальтер, 2000 г.)

Редкий тип редупликации встречается в семаи (австроазиатский язык Малайзии). «Выразительная минорная редупликация» образуется с помощью начального редупликанта, копирующего первый и последний сегмент основания:

  [кʉːʔ] [кʔкʉːʔ] 'рвать' ( - k ʉː ʔ )
  [dŋɔh] [дхдо] 'видимость постоянно кивает' ( дч - д ŋɔ ч )
  [cruhaːw] [cwcruhaːw] 'муссонный дождь' ( cw - c ruhaː w ) Диффлот 1973

Редупликация и другие морфологические процессы

[ редактировать ]

Все приведенные выше примеры состоят только из редупликации. Однако редупликация часто происходит вместе с другими фонологическими и морфологическими процессами, такими как чередование гласных , [6] удаление , проставление недублирующегося материала и т.д.

Например, в цутуджиле новая форма прилагательного «-ish» получается из других слов путем добавления суффикса к дублированной первой согласной основы, за которой следует сегмент [oχ] . Кратко это можно записать как -Coχ . Ниже приведены несколько примеров:

  • [kaq] 'красный' → [kaqkoχ] 'красноватый' (kaq- k -oχ)
  • [qʼan] 'желтый' → [q'anqʼoχ] 'желтоватый' (q'an- -oχ)
  • [jaʔ] 'вода' → [jaʔjoχ] 'водянистый' (jaʔ -j -oχ)   (Дэйли, 1985)

В сомалийском языке есть аналогичный суффикс, который используется при образовании множественного числа некоторых существительных: -aC (где C — последняя согласная основы):

  • [toɡ] 'канава' → [toɡaɡ] 'канавы' (toɡ-a- ɡ )
  • [ʕad] 'кусок мяса' → [ʕadad] 'кусочки мяса' (ʕad-a- d )
  • [wɪːl] 'мальчик' → [wɪːlal] 'мальчики' (wɪːl-a- l )   (Авраам 1964)

Эту комбинацию редупликации и аффиксации обычно называют редупликацией фиксированных сегментов .

В Тохоно О'одхам первоначальное дублирование также включает в себя удвоение первой согласной в распределительном множественном числе и в повторяющихся глаголах:

  • [nowiu] 'бык' → [nonnowiu] 'вол (распределительный)' ( no -n-nowiu)
  • [hódai] 'камень' → [хохходай] 'рок (распределительный)' ( хо -х-ходай)
  • [kow] 'выкапывать из земли (единативный)' → [kokkow] 'выкапывать из земли (повторяющийся)' ( ko -k-kow)
  • [ɡɨw] 'удар (единативный)' → [ɡɨɡɡɨw] 'удар (повторяющийся)' ( ɡɨ -ɡ-ɡɨw)   (Haugen готовится к выпуску)

Иногда геминацию можно рассматривать как разновидность редупликации. [ нужна ссылка ]

Фонологические процессы, окружающая среда и отношения редупликанта

[ редактировать ]
  • чрезмерное применение
  • недостаточное применение
  • резервное копирование - предполагаемый феномен чрезмерного применения в дубликате процесса, запускаемого дубликатом в базе. [7]
  • базовая-редупликатная «идентичность» ( терминология ОТ : BR-верность)
  • тональная передача/непередача

Функция и значение

[ редактировать ]

В малайско-полинезийской семье редупликация используется для образования множественного числа (среди многих других функций):

до 1972 года В индонезийской и малайзийской орфографии цифра 2 была сокращением от дублирования, образующего множественное число: orang «человек», orang-orang или orang2 «люди». [8] Эта орфография широко проявилась в обмене текстовыми сообщениями и других формах электронного общения.

В языке нама дублирование используется для увеличения силы глагола : go , «смотреть», go-go «исследовать внимательно».

В китайском языке также используется дублирование: rén для «человека», 人人 rénrén для «всех». Японцы тоже так делают: токи «время», токидоки 時々 «иногда, время от времени». В обоих языках может использоваться специальный письменный знак итерации для обозначения дублирования, хотя в китайском языке знак итерации больше не используется в стандартном письме и часто встречается только в каллиграфии .

Индоевропейские языки раньше использовали повторение для образования ряда глагольных форм, особенно в претериту или совершенном виде . В старых индоевропейских языках сохранилось много таких глаголов:

  • spondeo , spopondi ( лат . «Клянусь, я поклялся»)
  • Ухожу, ухожу ( греч . «Ухожу, ухожу»)
  • δέρκομαι, δέδορκα (по-гречески «Я вижу, я видел»; эти греческие примеры демонстрируют аблаут , а также дублирование)
  • háitan , haíháit ( готик . «назвать, я назвал»)

Эти формы не сохранились в современном английском языке, но существовали в его родительских германских языках . Многие глаголы в индоевропейских языках демонстрируют дублирование в настоящей основе, а не в совершенной основе, часто с другой гласной, отличной от той, которая используется для совершенного вида: латинский gigno, genui («Я рождаю, я породил») и греческий τίθημι, ἔθηκα, τέθηκα (поместил, поставил, положил). Другие индоевропейские глаголы использовали редупликацию как деривационный процесс: сравните латинское sto («Я стою») и sisto («Я остаюсь»). Все эти индоевропейские унаследованные редуплицирующие формы подлежат редукции по другим фонологическим законам.

Редупликация может использоваться для обозначения наиболее типичного экземпляра значения слова. В таком случае это называется контрастным дублированием фокуса . В финской разговорной речи используется этот процесс; существительные могут дублироваться, чтобы указать на подлинность, полноту, оригинальность и простоту, в отличие от фальшивости, неполноты, сложности или суетливости. Его можно рассматривать как сложное словообразование. Например, Söin jäätelöä ja karkkia, sekätiestysti ruokaruokaa. «Я ел мороженое и конфеты, и, конечно, еду-еду». Здесь «еда-еда» противопоставляется «вредной пище». Можно сказать: «En ollut eilen koulussa, koska olin kipeä. Siis kipeäkipeä» («Я вчера не был в школе, потому что болел. То есть болен-болен»); это означает, что человек действительно страдал от болезни, а не придумывал оправдания, как обычно.

  • руока «еда», руокаруока «правильная еда», в отличие от закусок.
  • peli «игра», pelipeli «полная игра», в отличие от мода.
  • puhelin «телефон», puhelinpuhelin «телефон для разговора», в отличие от карманного компьютера.
  • кауас «далеко», кауаскауас «несомненно далеко»
  • коти «дом», котикоти «дом твоих родителей», в отличие от нынешнего места жительства

Слова могут дублироваться с помощью падежных морфем, как в lomalla lomalla («в гостях, в отпуске, в отпуске»), где адессивная морфема -lla появляется дважды.

В швейцарском немецком языке глаголы gah или goh «идти», cho «приходить», la или lo «позволять» и aafa или aafo «начинать» дублируются, когда они сочетаются с другими глаголами.

В некоторых салишанских языках дублирование может обозначать как уменьшение, так и множественность, при этом к каждому концу слова применяется один процесс, как в следующем примере из Shuswap . Обратите внимание, что транскрипция не сравнима с IPA , но дублирование как начальной, так и конечной частей корня очевидно: ṣōk!Emē''n 'нож' дублируется как ṣuk!ṣuk!Emen''me'n 'множественное число, маленький ножи» (Haeberlin 1918:159). Было обнаружено, что редупликация составляет основную часть языков Салиш. [9]

Редупликативный лепет в освоении речи ребенком

[ редактировать ]

Через 25–50 недель после рождения типично развивающиеся дети проходят стадию редуплицированного или канонического лепетания (Stark 198, Oller, 1980). Каноническое лепетание характеризуется повторением одинаковых или почти одинаковых сочетаний согласных и гласных, таких как нанана или идидиди . Это проявляется в ходе развития речи, когда младенцы экспериментируют со своим голосовым аппаратом и запоминают звуки, используемые на их родном языке. Каноническое/редуплицированное лепетание также появляется в то время, когда появляется общее ритмическое поведение, такое как ритмичные движения рук и ритмичные удары ногами. Канонический лепет отличается от более ранней слоговой и вокальной игры, которая имеет меньшую структуру.

Индоевропейский

[ редактировать ]

Протоиндоевропейский

[ редактировать ]

В протоиндоевропейском языке использовалось частичное дублирование согласной и е во многих формах глаголов стативного аспекта . Совершенное или претеритное (прошедшее) время некоторых древнегреческих слов . [10] Готские , латинские , санскритские , древнеирландские и древнескандинавские глаголы сохраняют это дублирование:

  • Древнегреческое λύω lúō «Я освобождаю» против λέλυκα léluka «Я освободил»
  • Готика hald «Я держу» против haíhald ( hĕhald ) «Я/он держал»
  • Латинское currō «Я бегу» и cucurrī «Я бежал» или «бежал».
  • Старая ирландская горничная «оно сломалось» против мейд «оно сломалось»
  • Древнескандинавское «Я гребу» против rera ( røra ) «Я гребли»
  • Санскритское लिखति лихати «он пишет» против लिलेख лилекха «он написал» или «он написал»
  • Редкий рефлекс современного английского языка — do vs. made.

Протоиндоевропейцы также использовали дублирование для несовершенного вида . Древнегреческий язык сохраняет это дублирование в настоящем времени некоторых глаголов. Обычно, но не всегда, это дублирование согласной и i , контрастирующее с редупликацией e в совершенном виде: [11]

  • δίδωμι didōmi «даю» (настоящее время)
  • δέδωκα dédōka «Я дал» (совершенный)
  • * σίσδω sísdō ἵζω hízō «Я устанавливаю» (настоящее время)
  • * σέσδομαι sésdomai ἕζομαι hézomai «я сажусь» (настоящее время; от sd-, нулевой степени корень в *sed-os → ἕδος hédos «место, обитель»)

Дублирование существительных было редким, лучшим примером является протоиндоевропейское *kʷé-kʷl-os « колесо » (ср. литовское kãklas «шея», санскритское cakrá «колесо», греческое κύκλος (kýklos) «круг»), которое удвоенное * kʷel-o- (ср. древнепрусское kelan «колесо», валлийское pêl «шар»), [12] само по себе, скорее всего, является деверативом от * kʷelh₁- «поворачивать».

Английский

[ редактировать ]

В английском языке существует несколько типов редупликации: от неформальной экспрессивной лексики (первые четыре формы ниже) до грамматически значимых форм (две последние ниже). См. также раздел об аллитерации необратимой биномиальной статьи для таких случаев, как триггер , капелька и драба и т. д.

  • Повторение рифм : вычурность, буги-вуги , окей-доки, легкий-писи, носок-панки, фокус -покус , хот-тоити, хоккей-поки, святая моли , шарманка , мелочь, вялый, болтовня, разношерстность, сумасбродство, супер-пупер, тини-пупс, волей-неволей, крылатый.
  • Точные повторения : ак-ак, ай-ай, спина к спине, бла-бла, бу-бу, пока-пока, подбородок-чин, чу-чу, чау-чау, дик-дик, ду-ду, пятьдесят- пятьдесят, гого, ха-ха, пополам, гудок-гонк, хаус-хауси, жужу, хлоп-хлоп, мама, муумуу , ночь-ночь, нет-нет, папа, пи-пи, пип-пип, пом -пом , пу-пу, пух-пух, пат пат , так себе, та-та, туда-там, тут-тук, пачка , вау-вау , пи-пи, йо-йо . Хотя во многих формах английского языка точные повторы также могут использоваться для подчеркивания силы слова («Он хочет этого сейчас и сейчас»), в южноафриканском английском «сейчас-сейчас» означает «относительно скоро».
  • Редупликации аблаута : при редупликациях аблаута первая гласная почти всегда является высокой гласной (обычно ɪ, как в hit), а дублированная гласная - это низкой гласной (обычно æ, как в cat , или ɒ, как в top ). Примеры: безделушки, болтовня, клип-цок, динь-дон, флимфлэм, шлепанцы , хип -хоп , болтовня, кошечка, безделушка, мешанина, пинг-понг , яма. -скороговорка, сволочь, пение, шлепок, плеск-плеск, тик-так, тик-липкий, тип-топ, дуновение-тьфу, покачивание-качание, беспомощное, зигзагообразное. Трехчастные последовательности аблаута менее многочисленны, но засвидетельствованы, например, крестики-нолики , бах-бум, биш-баш-буш, всплеск-всплеск-всплеск. [13] и « Живи, смейся, люби ». Спайка Миллигана Стихотворение « На Нин Нанг Нонг » достигает комического эффекта за счет изменения порядка гласных в таких тройках: Там Нонг Нанг Нин / Куда идут деревья Пинг! .
  • Shm-редупликацию можно использовать практически с любым словом; например, бэби-шмабы , рак-шмансер и фантазии-шманси . Этот процесс является особенностью американского английского от идиша , начиная с американских евреев Нью -Йорка , затем нью-йоркского диалекта , а затем и всей страны.

Из вышеперечисленных типов продуктивным является только shm-редупликация , а это означает, что примеры первых трех являются фиксированными формами, а новые формы воспринимаются нелегко.

  • Сравнительное дублирование : в предложении «Яблоко Джона выглядело все краснее и краснее» дублирование сравнительного сравнения указывает на то, что сравнительное сравнение со временем становится все более истинным, что примерно означает «Яблоко Джона с течением времени выглядело все более красным». В частности, эта конструкция не означает, что яблоко Джона краснее, чем какое-то другое яблоко, что было бы возможной интерпретацией в отсутствие редупликации, например, в «Яблоко Джона выглядело краснее». При редупликации сравнение объекта происходит с самим собой с течением времени. Сравнительное редупликация всегда сочетает в себе редуплицируемую сравнительную характеристику с «и». Эта конструкция распространена в речи и используется даже в формальной речевой обстановке, но в формальных письменных текстах она встречается реже. Хотя в английском языке есть простые конструкции со схожим значением, такие как «Яблоко Джона выглядело еще краснее», эти более простые конструкции редко используются по сравнению с редупликативной формой. Сравнительное дублирование полностью продуктивный и явно меняет значение любого сравнительного на временной, несмотря на отсутствие в конструкции каких-либо временных слов. Например, временной смысл фразы «Кружка казалась все более и более странной» ясен: несмотря на незнание того, что такое скоба или что такое изогнутость, легко понять, что кажущаяся изогнутость скобы со временем увеличивалась, о чем свидетельствует дублирование сравнительного слова «wuggier». [ нужна ссылка ]
  • Дублирование контрастного фокуса : точное дублирование может использоваться с контрастным фокусом (обычно там, где делается ударение на первом существительном ), чтобы указать буквальный, а не переносный пример существительного или, возможно, своего рода платонический идеал существительного, как в « Это морковно -чизкейк или морковный пирог ?». [14] Это похоже на упомянутое выше финское использование. Более того, он используется для противопоставления «настоящих» или «чистых» вещей имитациям или менее чистым формам. Например, в кафе вас могут спросить: «Хотите соевое молоко?» и ответьте: «Нет, я хочу молоко- молоко». Это дает представление о том, что им нужно «настоящее» молоко. [ нужна ссылка ]
  • Интенсификационное дублирование. Такие примеры, как большая-большая проблема, долгий-долгий путь или очень-очень трудный путь, являются примерами интенсификационного дублирования. Этот тип дублирования используется для усиления значения исходного слова. [15] Это способ выразить, что что-то не просто большое или длинное, а очень большое или очень длинное. Этот тип дублирования обычно используется только с узким диапазоном слов, и значение часто можно определить, даже если конкретная комбинация не является стандартным идиоматическим выражением. Наиболее распространенные элементы включают градуируемые прилагательные (например, большой , великий , глубокий , плохой , старый ), а также усиливающие наречия (например, очень , действительно , так ) и определители (например, много ). Это возможно только для модификаторов перед заголовком , но не для других синтаксических функций . [16] Например, длинный-длинный путь — это нормально, но *путь длинный-длинный — это неграмматично, и я действительно очень хочу этого, но не *Я хочу этого очень-очень .

Двойная связка в некоторых случаях представляет собой разновидность редупликации, которую можно расценивать как нестандартную или неправильную.

Больше о дублировании английского языка можно узнать у Thun (1963) , Cooper & Ross (1975) и Nevins & Vaux (2003) .

Голландский

[ редактировать ]

Хотя дублирование не является обычным явлением в голландском языке, оно все же существует. Большинство, но не все (например, pipi , blue-blue (laten), taaitaai (пряник)) в голландском языке являются заимствованными словами (например, koeskoes , bonbon , (я слышал) через via ) или подражательными (например, tamtam , tomtom). ). [17] Другой пример - бывший лозунг кампании за безопасный секс во Фландрии: Eerst bla-bla, dan boem-boem ( Сначала поговори, потом займись сексом ; букв. Сначала бла-бла, потом бум-бум ). В голландском языке глагол «gaan» ( идти ) может использоваться как вспомогательный глагол, что может привести к тройному умножению: we gaan (eens) gaan gaan (мы собираемся идти). Использование gaan в качестве вспомогательного глагола само по себе считается неправильным, но оно широко используется во Фландрии. [18] Многочисленные примеры дублирования в голландском (и других языках) обсуждаются Даниэлсом (2000).

Африканский

[ редактировать ]

Африкаанс использует дублирование, чтобы подчеркнуть значение повторяющегося слова и обозначить множественное число или событие, происходящее более чем в одном месте. Например, крап означает «почесать себя», а крап-крап-крап означает «энергично почесать себя». [19] тогда как «dit het plek-plek gereën» означает «шел дождь здесь и там». [20] Редупликация на языке африкаанс широко описана в литературе – см., например, Botha (1988) , Van Huyssteen (2004) и Van Huyssteen & Wissing (2007) . Другие примеры этого включают: слово «koes» (уклоняться) дублируется в предложении «Piet hardloop koes-koes weg» (Пит убегает, постоянно уклоняясь / съеживаясь); «суккель» (бороться) становится «суккель-суккель» (медленный прогресс; борьба); а «киеран» (обманывать) становится «киеран-киеран», что означает, что вас неоднократно изменяли. [21]

Романские языки

[ редактировать ]

В итальянском языке редупликация использовалась как для создания новых слов или словесных ассоциаций ( tran-tran , via via , leccalecca ), так и для усиления значения ( фортепиано-фортепиано «очень тихо»). [ нужна ссылка ]

Распространено в Lingua Franca , особенно, но не исключительно, для звукоподражательных описаний действий: Спаньоли венир... бум-бум... андар; Inglis venir...boum boum bezef...andar; Франсес Венир... правда, правда, правда... чапар. («Испанцы пришли, обстреляли и ушли. Англичане пришли, обстреляли сильно и ушли. Пришли французы, трубили в рожки и захватили его».) [22]

Обычное использование дублирования на французском языке - это создание лицемерных имен Зидан , в результате чего Луиза становится Лулу , а Зинедин становится Зизу ; и во многих детских словах, таких как дада «лошадь» (вместо cheval «лошадь»), tati/tata «тетушка» (вместо tante «тетя») или tonton «унки» (вместо oncle «дядя»).

В румынском и каталонском языках редупликация не является редкостью и использовалась как для создания новых слов (в том числе многих из ономатопеи ), так и выражений, например,

  • Румынский: grunt , turţur , dărdâi , выражения talmeş-balmeş , harcea-parcea , terchea-berchea , tac-pac , calea-valea , hodoronc-tronc .
  • Английский: així així, aixina aixana, баландрим-баландрам, балига-балага, банзим-банзам, барлики-барлоки, баррия-баррейха, битлло-битльо, буб-буб, бум-бум, но-но, катрик-катрак, клок- клок, клок-пиу, кор-токи, де ньигуи-ньогуи, фарриго-фарраго, флист-фласт, фру-фру, гара-гара, глок-глок, гори-гори, лери-лери, nap-buf, ning-nang , нинг-нинг, нон-нон, ням-ням, няу-няу, ньек-ньек, ню-нью, ньик-ньйик, ньиго-ньиго, ньигуи-ньогуи, пасса-пасса, пенгим-пенджам, пиф-паф, пинг -понг, пиу-пиу, поти-поти, рау-рау, ринго-ранго, ром-ром, таф-таф, там-там, тау-тау, тик-так, тол·ле-тол·ле, трик-трак , трип-ловушка, трис-трас, виу-виу, ксано-ксано, ксау-ксау, ксеррик-ксеррак, ксим-ксим, ксино-ксано, ксип-хап, ксиу-ксиу, хуп-хуп, зиг-заг, зиг -зага, зим-зам, зинг-зинг, зуб-зуб, зум-зум .

В разговорном мексиканском испанском языке часто используются дублированные наречия, такие как luego luego (тогда), означающее «немедленно», или casi casi (почти почти), что усиливает значение слова «почти».

славянские языки

[ редактировать ]

Редупликация в русском языке служит для различного рода усиления значения и существует в нескольких формах: дефисном или повторенном слове (точном или флективном редупликации), а также формах, сходных с шм-редупликацией . [23]

Кельтские языки

[ редактировать ]

Дублирование является общей чертой ирландского языка и включает примеры rírá , ruaille buaille, означающие «сумма», и fite fuaite, означающее «переплетение». [24]

Индоарийский

[ редактировать ]

Обычно все индоарийские языки, такие как хинди , пенджаби , гуджарати и бенгали, используют частичное или эхоическое дублирование в той или иной форме. Обычно он используется, чтобы звучать непринужденно или в наводящей манере. Его часто используют для обозначения и так далее . Например, на хинди «чай-шай» ( «чай» означает чай, тогда как эта фраза означает чай или любой другой дополнительный напиток или чай вместе с закусками). В случайных разговорах довольно часто встречаются еще несколько примеров, таких как поход по магазинам, хана-вана.Южноазиатские индоарийские языки богаты и другими формами редупликации: морфологической (экспрессивной), лексической (дистрибутивной) и фразовой (видовой).

  • морфологический:

в виду

манаа-т

в уме

ура ура

как-как

тоска

плотно

daaT.un

удушье

приходит

yete

приходит

[25]

 

 

मनात {हूर हूर} दाटून येते

manaa-t hur-hur daaT.un yete

mind-in longing choking comes

«Тоска желания наполняет мое сердце». Маратхи

Редупликация также происходит в 3-й гане (классе глаголов) санскритского языка: бибхети «он боится», бибхарти «он несет», джухоти «он предлагает», дадати «он дает». Несмотря на то, что общая идея состоит в том, чтобы дублировать корень глагола в качестве префикса, некоторые правила сандхи меняют результат.

В языках хинди и урду есть ряд конструкций, построенных путем повторения. Существительные, прилагательные, глаголы, наречия, местоимения — все они имеют возможность дублирования. [26] [27] [28]

(1) Дублирование чисел (2) Редупликация местоимений

спать или нет

дети. ЧТО

ек-ек

один на один. ДИМ

тɔфи

ириска

делать.

давать. ИМП

{baccõ ko} ek-ek tɔfī do.

children.DAT one-one.REDUP toffee give.IMP

дайте ребенку по ириске каждому , по одной ириске на ребенка .

повернуться

ты. ЭРГ

кья-кья

что-что. РЕДУП

в дехе?

пила. МАСК . ПРФ ?

tumne kyā-kyā dekhā?

you.ERG what-what.REDUP saw.MASC.PRF?

что (все вещи) ты видел?

потерян или отсутствует

ребенок-ребенок. ДАТ

пока-пока

пятьдесят на пятьдесят

тɔфия

ириски

мили.

received. PRF . FEM . PL

{bacce-bacce ko} pacās-pacās tɔfiyā̃ milī̃.

child-child.DAT fifty-fifty toffees received.PRF.FEM.PL

каждый ребенок получил по 50 ирисок

хо-хо

кто-кто. НОМ

ẽẽge

придет

что

их. ДАТ

старый

сказать. ИМП . ФУТ

jo-jo āẽge unhẽ kɛhnā.

who-who.NOM will-come them.DAT say.IMP.FUT

сказать тому, кто придет (всем и каждому посетителю)

(3) Редупликация существительных (4) Редупликация прилагательных

бакка-бакка

ребенок-ребенок. НОМ

кататься

знать. ПТСР

два.

быть. 3 . ПРЕС ?

baccā-baccā jāntā hai.

child-child.NOM know.PTCP be.3.PRES?

(каждый и) каждый ребенок знает.

вы

этот

горячий-горячий

горячий-горячий

сыр

чай

пио.

напиток. 2 . ИМП

ye garm-garm cāy piyo.

this hot-hot tea drink.2.IMP

выпейте этот горячий чай. (акцент на жаре)

Кай-Шай

чай-чай. НОМ

как это?

случаться. ПРФ . СГ . СУБЖ ?

cāy-śāy {ho jāye?}

tea-tea.NOM happen.PRF.SG.SUBJ?

выпьем чашечку чая? (акцент на встрече за чаем )

воздух

туда/туда

счастлив, счастлив

зелено-зеленый

в Гатах

трава

два.

быть. 3 . ПРС

udhar harī-harī ghās hai.

{tither/that way} green-green grass be.3.PRS

там (так много) зеленой травы. (акцент на количестве)

(5) Редупликация глаголов (6) Редупликация наречий

кхате-кхате

ешь-ешь. ПТЦП . ИПФВ

вместе с

нет

это было.

разговаривать. 2 . ИМП

khāte-khāte mat bolo.

eat-eat.PTCP.IPFV not talk.2.IMP

не разговаривайте во время еды .

кал-кал

завтра-завтра. ЛОК

сильный

случаться. 3 . ФУТ . ПРФ

привет хо джаега.

 

kal-kal mẽ {hī ho jāyegā.}

tomorrow-tomorrow.LOC happen.3.FUT.PRF {}

Это будет сделано до конца завтрашнего дня .

соевое-соевое

спать-спать. ПТЦП . ПРФ

мар гей.

die. PRF . MASC . PL

soye-soye {mar gaye.}

sleep-sleep.PTCP.PRF die.PRF.MASC.PL

он умер во сне / он умер во сне .

Силлайи

крикнул. ПРФ . СГ . ФЭМ

едва-жесткий se.

громко-громко. ИНСТ

cillāyī {zor-zor se.}

shouted.PRF.SG.FEM loud-loud.INST

крикнула она - громко . (акцент на громкости)

Армянский

[ редактировать ]

В армянском языке редупликация соответствует той же классификации, что и в турецком языке (см. ниже), а именно эмфатическая редупликация, эхо-дупликация, [29] и удвоение. Многие из них фигурируют в виде лексических статей в армянских лексикографических источниках.

  1. Выраженное дублирование, один из двух вставочных согласных (п, с), как в красном (красный), который становится каскамир (очень красный). [30]
  2. Дублирование эха, как в таблице schmable. [31]
  3. Удвоение, как в « понемногу » [32]

турецкий

[ редактировать ]

В турецком языке существует три вида редупликации. [33]

Эмфатическое дублирование, также называемое интенсификацией : слово может быть дублировано частично, так что создается эмфатическая основа для присоединения к прилагательному. Это делается путем взятия первого слога прилагательного, удаления фонемы, завершающей слог, и добавления одного из четырех вставочных согласных (p, s, m, r). Например, кырмызы (красный) становится кыпкырмызы (очень красный); мави (синий) становится масмави (очень синий); йешил (зеленый) становится йемешил (очень зеленый), а темиз (чистый) становится тертемизом («безупречным»). Добавленный согласный непредсказуем с грамматической точки зрения, однако фонологические исследования, такие как Ведель (1999), проливают свет на этот вопрос. [34]

Дублирование эха: подобно эхо-слову в других языках, слово можно дублировать, заменяя начальные согласные (не m и, возможно, отсутствующие) на m . Значение исходного слова расширяется. Например, табак означает «тарелки», а табак мабак означает «тарелки, блюда и тому подобное». Это можно применить ко всем видам слов, например, yeşil meşil, что означает «зеленый, зеленоватый, что угодно». Хотя это не используется в официальном письменном турецком языке, это стандартная общепринятая конструкция.

Удвоение: слово можно полностью дублировать, придавая родственное, но другое значение, или использовать для подчеркивания. Например, заман заман (время-время), что означает «иногда»; узун узун (длинный длинный) означает «очень длинный или много чего длинного». Этот тип используется также в формальном турецком языке, особенно в литературе. В этой категории имеется множество повторов, которые, если использовать их как одно слово, не имеют места в словаре турецкого языка, а используются исключительно таким образом. Эти слова в лингвистике называются миметическими. Примером может служить «şırıl şırıl» (используется для обозначения звука водопада). Они стараются придать звуки не только слышимым, но и неслышимым явлениям. Например, «mışıl mışıl» означает крепкий сон.

дравидийский

[ редактировать ]

Редупликация также используется в дравидийских языках, таких как телугу . с той же целью [35]

  • фраза:

ребенок

пиллаваду

ребенок

ходьба

надусту

ходьба

ходьба

надусту

ходьба

упал

пади

падать

ушел

пойаду

шел

[36]

 

 

పిల్లవాడు నడుస్తూ నడుస్తూ పడి పోయాడు

pillavāḍu naḍustū naḍustū paḍi pōyāḍu

child walking walking fall went

«Ребенок упал во время ходьбы». телугу

Редупликация — распространенное явление в языках банту и обычно используется для образования частотного глагола или для выделения. [37] [38]

  • суахили piga «наносить удар»; pigapiga 'наносить повторные удары'
  • Ganda to ударил ( to-strike ) 'наносить удар'; to ударил ( to-beat-beat ) 'наносить несколько ударов, бить'
  • Chewa tambalalá «размять ноги»; tambalalá-tambalalá неоднократно вытягивать ноги'

Популярные имена, имеющие дублирование, включают

семитский

[ редактировать ]

В семитских языках часто дублируются согласные, но не гласные, которые появляются рядом с согласными в той или иной форме глагола. [39] Это может принимать форму повторения предпоследней согласной (обычно второй из трех), [ нужны разъяснения ] последний из двух согласных или последние два согласных. [40]

В иврите редупликация используется в существительных, прилагательных, наречиях и глаголах по разным причинам:

  • Для акцента: в לאט לאט ‎ le'at le'at , где наречие לאט ‎ «медленно» дублируется как «очень медленно». В сленге гевер гевер гевер , существительное גבר ‎ «мужчина» дублируется и означает «очень мужественный мужчина».
  • В значении «один за другим»:
    • Йом Йом Йом Йом основан на יום ‎ «день» и означает «каждый день, день за днем».
    • пара пара пара пара основано на פרה ‎ «корова» и буквально означает «корова за коровой», имея в виду «по одному предмету за раз». Возможно, это народная этимология, и возможно происхождение от испанского слова «para», означающего «стоп».
  • Чтобы создать уменьшительное: путем дублирования двух последних согласных (двухсогласное дублирование):
    • келев " "собака
      • клавлав " щенок"
    • кот ‎ хатул "кот"
      • " котенок ‎ хаталтул котенок"
    • לבן ‎ лаван "белый"
      • леванбан " "беловатый
    • קטן ‎ катан "маленький"
      • ктантан " крошечный"
  • Для создания вторичных производных глаголов: путем дублирования корня или его части:
    • из ( دل ‎) "бедный" > дилель ( דלל ‎) «разбавлять», а также дилдель ( דלדל ‎) «обнищать, ослаблять».
    • они ( נד ‎) "двигаться, кивать" > надад ( נדד ‎) «бродить», но также и ниднед ( נדנד ‎) "качаться" и - в силу семантического соответствия идишской фоно - лексической единицы נודיען нидьен / нуджен "надоедать, надоедать" - также "утомлять, беспокоить, пилить, раздражать". [41] : 206 
    • цахак ( צחק ‎) "смеяться" > цихкек ( צחקק ‎) «смеяться».
  • Для звукоподражания:
    • שקשק shikshék «шуметь, шуршать». [41] : 207 
    • רשרש ришреш "шуметь, шуршать". [41] : 208 

В Торе также есть множество примеров, например «אם שמוע תשמעו», что означает «если внимательно слушать».

амхарский

[ редактировать ]

В амхарском языке корни глаголов могут дублироваться тремя разными способами. В результате могут образоваться глаголы, существительные или прилагательные (которые часто происходят от глаголов).

От корня sbr «разрыв» предпоследнее дублирование дает täsäbabbärä «он был разбит вдребезги». [42] а повторение двухконсонантного звука дает täsbäräbbärä «он неоднократно разбивался» и səbərbari «осколок, разбитый кусок». [43]

От корня kHb «складывать камни в стену», поскольку второй радикал не полностью определен, что некоторые называют «полым», предпоследний процесс редупликации дублирует букву k, вставляя гласную a вместе с согласной в качестве заполнителя для пустоты. согласная, которая по некоторым критериям является предпоследней и производит акакаба «многократная груда камней». [44] [45]

японский

[ редактировать ]

Небольшое количество исконных японских существительных имеет собирательные формы, образованные путем редупликации (возможно, с помощью рендаку ), например 人々 hitobito «люди» ( h b is rendaku) – они записываются со знаком итерации «々» для обозначения дублирования. Такое образование не продуктивно и ограничивается небольшим набором существительных. Как и в стандартном китайском языке, это значение не истинного множественного числа , а коллективов, которые относятся к большому заданному набору одного и того же объекта; например, формальным английским эквивалентом 人々 будет «люди» (коллектив), а не «лица» (множественное число лиц).

В японском языке также имеется большое количество миметических слов, образованных путем повторения слога. Эти слова включают не только звукоподражания , но и слова, предназначенные для вызова неслуховых чувств или психологических состояний, например きらきら киракира (сверкающий или сияющий). По некоторым подсчетам, примерно 43% японских слов-миметиков образованы путем полного дублирования. [46] [47] и многие другие образуются путем частичного дублирования, как, например, がささ〜 ga-sa-sa- (шелест) [48] – сравните английское « а -ха-ха-ха».

австронезийский

[ редактировать ]

Австронезийские языки известны широким использованием повторов как в существительных, так и в глаголах. [49]

Малайский (индонезийский и малазийский)

[ редактировать ]

На малайском языке редупликация — полупродуктивный процесс. Он используется для выражения различных грамматических функций (например, глагольного вида) и входит в состав ряда сложных морфологических моделей. Простое дублирование существительных и местоимений может выражать как минимум три значения:

  1. Разнообразие или неисчерпывающее множество:
    1. Птиц также вывозят за границу = «Все эти птицы тоже вывозятся из страны».
  2. Концептуальное сходство:
    1. langit-langit = "потолок; небо и т. д." ( лангит = «небо»)
    2. jari-jari = "спица; стержень; радиус и т. д." ( jari = «палец» и т. д.)
  3. Прагматическая акцентуация:
    1. Я больше не ребенок! «Я больше не ребенок!» ( ребенок = «ребенок»)

Редупликация прилагательного может выражать разные вещи:

  • Реклама: Не говорите громко! = «Не говори громко!» ( жесткий = жесткий)
  • Множественное число соответствующего существительного: Rumah di sini besar-besar = «Дома здесь большие» ( besar = «большой»).

Редупликация глагола может выражать разные вещи:

  • Простое дублирование:
    • Прагматическая акцентуация: Почему люди не приходят? = «Почему люди не приходят?»
  • Редупликация с префиксом ме- в зависимости от положения приставки ме- :
    • Повторение или продолжение действия: Orang itu memukul-mukul anaknya : «Этот человек непрерывно избивал своего ребенка»;
    • Взаимность: оба мужчины побьют друг друга = «Эти двое мужчин побьют друг друга».

Обратите внимание, что в первом случае назализация начальной согласной (в результате чего /p/ становится /m/) повторяется, а во втором случае она применяется только к повторяющемуся слову.

В языке маори ( Новая Зеландия ) дублирование используется разными способами. [50]

Дублирование может передавать простое значение во множественном числе, например, wahine «женщина», waahine «женщины», tangata «человек», taangata «люди». Биггс называет это «инфиксированной редупликацией». Оно встречается в небольшом подмножестве слов «люди» в большинстве полинезийских языков.

Редупликация может передавать акцент или повторение, например, мат «умереть», математ «умереть в количестве»; и уменьшение акцента, например, wera «горячий» и werawera «теплый».

Редупликация также может расширить значение слова; например, паки «похлопать» становится папаки «похлопать или хлопнуть один раз» и пакипаки «аплодировать»; кимо "моргать" становится кикимо "крепко закрыть глаза"

мортлокский

[ редактировать ]

Мортлокский язык — микронезийский язык, на котором говорят в основном на островах Мортлок . В мортлокском языке редупликация используется, чтобы показать привычный или несовершенный аспект. Например, /jææjæ/ означает «использовать что-то», а слово /jæjjææjæ/ означает «использовать что-то привычно или неоднократно». [51] Редупликация также используется в мортлокском языке, чтобы показать крайность или крайние меры. Один из примеров этого можно увидеть в /ŋiimw alɛɛtɛj/, что означает «ненавидеть его, ее или оно». Чтобы означать «действительно ненавидеть его, ее или оно», фраза меняется на /ŋii~mw al~mw alɛɛtɛj/. [51]

Мойка под давлением

[ редактировать ]

Пингелапсе — микронезийский язык, на котором говорят на атолле Пингелап и на двух восточных Каролинских островах, называемых высоким островом Понпеи. Пингелапесе использует как удвоение, так и утроение глагола или части глагола, чтобы выразить, что что-то происходит в течение определенного периода времени. Отсутствие дублирования означает, что что-то происходит. Удвоенный глагол означает, что что-то ПРОИСХОДИТ, а тройной — что что-то ВСЕ ЕЩЕ происходит. Например, сэн на языке пингелаписе означает «плакать». При удвоении и троении длительность этого глагола изменяется:

  • сэн – плачет
  • сэн-сэн – плачет
  • сэн-сэн-сэн – все еще плачет

Лишь немногие языки используют тройку в своем языке. В Микронезии пингелапсский язык — один из двух языков, в которых используется тройная репликация, второй — мокилезский. Однако редупликацию и тройку не следует путать со временем. Чтобы превратить фразу в прошедшее, настоящее или будущее время, необходимо использовать временную фразу. [52]

Рапа — французский полинезийский язык острова Рапа-Ити . [53] Что касается дублирования, коренной язык, известный как старый рапа, использует дублирование, соответствующее другим полинезийским языкам. Редупликация Старого Рапа происходит четырьмя способами: полным, вправо, влево и медиально. Полное и правое направление обычно используются чаще, чем левое и медиальное. Левое и медиальное направление встречаются только при редупликации CV, а частичное левое и медиальное направление обычно означает акцент. [53]

Пример формы редупликации: [53]

Базовая форма Дублированная форма
Полное дублирование
  • кини 'щипок'
  • кати 'укусить'
  • кини кини 'щипать кожу'
  • средний средний 'кусок'
Редупликация вправо
  • налить
  • такаури 'идти назад'
  • сообщение о возврате
  • волна
  • ринги маринги 'непрерывно лить'
  • taka'uri 'uri 'кататься вперед и назад'
  • пати ти 'брызг (капель дождя)'
  • землетрясения « морская болезнь»
Дублирование влево
  • введите "сон"
  • куме 'тащить'
  • ко комо 'глубокий сон'
  • ку куме 'большие плоские водоросли'
Медиальная редупликация
  • выглядеть хорошо; хорошо'
  • май та таки 'отлично; очень хорошо'

Для языка рапа реализация дублирования имеет особые последствия. Наиболее очевидные из них известны как итеративные, интенсификационные, уточняющие, уменьшительные, метафорические, номинализирующие и прилагательные. [53]

Итеративный:

  • наку 'приходи, уходи' → накунаку 'часто проходи мимо'
  • ипуни 'прятаться' → ипунипуни 'прятки'

Интенсификация:

  • mare 'кашель' → maremare 'сильно кашлять'
  • roa 'много' → roroa 'очень'
  • маки 'больной'макимаки 'действительно больной'

Спецификация:

  • кини 'щипать' → киникини 'щипать кожу'

Уменьшительное:

  • пощечина, удар
  • средний «кусок» → средний «кусок»

Метафорический (обычно сравнивающий действие животного с действием человека): [53]

  • капа 'мим руками' → капакапа 'хлопать крыльями (птица)'
  • mākuru 'отделиться' → mākurukuru 'линять или линять'
  • taŋi 'Крик' → taŋitaŋi 'чириканье (птица)'

Номинализация:

  • пункт «Готово»параметр «остатки»
  • Break «разделить» → сломать «разбить, разделить»

Прилагательное:

  • repo 'грязь, земля' → reporepo 'грязный'
  • используйте слово «солнце» → используйте «сияющий, яркий»

Тагальский

[ редактировать ]

Филиппинские языки характеризуются наиболее продуктивным использованием редупликации, особенно в тагальском (основа филиппинского языка ). Дублирование на тагальском языке является сложным. Условно его можно разделить на шесть типов: [54] [55] [56]

  1. односложный; например, олол («безумный»)
  2. Дублирование последнего слога; например, химаймай («отделить мясо от костей»), от химай (то же значение)
  3. Дублирование последнего слога двусложного слова, при котором добавленный слог создается из первой согласной первого слога и последней согласной второго слога; например, калискис («[рыбья] чешуя»), от kalis («царапать»)
  4. Редупликация начального слога корня; например, сулат («напишу»), от сулат («писать»)
  5. Полное дублирование; например, araw-araw («каждый день»), от araw («день» или «солнце»)
  6. Комбинированное частичное и полное дублирование; например, бабалибалигтад («постоянно вращаться», «кувыркаться»), от балигтад («обратный ход»)

Далее их можно разделить на «несущественное» (когда его значение не очевидно) и «значительное» дублирование. 1, 2 и 3 всегда несущественны; а 5 и 6 всегда значимы. 4 может быть несущественным при использовании для существительных (например, лалаки , «мужчина»). [54] [55] [56]

Полное или частичное дублирование существительных и местоимений может указывать на акцент, интенсивность, множественность или причинность; а также уменьшительная, превосходная, повторяющаяся, ограничительная или распределительная сила. [54] [55] [56]

Прилагательные и наречия используют морфологическое дублирование по многим различным причинам, таким как согласование чисел, когда прилагательное изменяет существительное во множественном числе, усиление прилагательного или наречия, а иногда потому, что префикс заставляет прилагательное иметь дублированную основу». [57]

Согласование чисел прилагательных в тагальском языке совершенно необязательно (например, существительное во множественном числе не обязательно должно иметь артикль во множественном числе, обозначающий его): [57]

  • «Красивое дерево».
  • « Красивое дерево » .

Все прилагательное повторяется для усиления прилагательных или наречий:

  • красивая "лошадь очень "

В глаголах дублирование корня, префикса или инфикса используется для передачи различных грамматических аспектов . В «маг-глаголах» дублирование корня после приставки «маг-» или «наг-» изменяет глагол из инфинитивной формы или совершенного вида соответственно на созерцаемый или несовершенный вид. [57] Таким образом:

  • magluto inf/actor триггер-повар "готовить" или "готовить!" ( обязательно )
  • наглуто актер триггер-повар "приготовленный"
  • актер nagluluto триггер-редупликация-повар «готовить» (например, «я готовлю все время») или «готовит/готовил»
  • magluluto inf/actor триггер-rdplc-cook (предполагается) «приготовит»

Для эргативных глаголов (часто называемых глаголами с «объектным фокусом») происходит дублирование части инфикса и основы:

  • lutuin Cook-inf/объект триггер-повар "готовить"
  • триггер объекта niluto infix-cook (perf-cook) «приготовленный»
  • триггер объекта niluluto infix-reduplication-cook "готовит"/"готовит/готовил"
  • триггер lulutuin rdp-cook-object «приготовит». [57]

Полная приставка превосходной степени pagka- требует удвоения первого слога основы прилагательного:

  • «Ang pagka ga gandang puno» « Самое красивое дерево ( и краше нет нигде

Вувулу-Ауа

[ редактировать ]

Редупликация не является продуктивным процессом образования существительных в вувулу-ауа, как в других австронезийских языках. Некоторые существительные демонстрируют редупликацию, хотя считаются окаменевшими. [58]

Корни глаголов могут полностью или частично дублироваться, чтобы обозначить аспект. Длительные действия обозначаются дублированным начальным слогом. Для обозначения несовершенного аспекта также может использоваться полное дублирование. [59]

  • рони "спешить"
  • ророни "торопится"
  • равани "хорошо"
  • раравани «хорошо» (непрерывно)
  • посуда «поговорить»
  • программное обеспечение «говорило» (длительный падеж)

Звукоподражание на языке вувулу также использует дублирование для описания звука. Эти звукоподражательные слова могут использоваться как отчуждаемые существительные.

  • «баа» или «баабаа» — слово, обозначающее звук стука. [60]

австроазиатский

[ редактировать ]

вьетнамский

[ редактировать ]

в Китайско-Тибетском регионе

[ редактировать ]

бирманский

[ редактировать ]

Как и во многих тибето-бирманских языках , в бирманском в глаголах и прилагательных используется повторение для образования наречий. [61] Многие бирманские слова, особенно прилагательные, такие как လှပ («красивый» [l̥a̰pa̰] ), которые состоят из двух слогов (при дублировании каждый слог дублируется отдельно), при дублировании ( လှပ လှလှပပ 'красиво' [l̥a̰l̥ a̰ pa̰pa̰] ) становятся наречиями . [61] Это также верно в отношении многих бирманских глаголов, которые при повторении становятся наречиями. [61]

Некоторые существительные также дублируются для обозначения множественности. Например, பியை означает «страна», но при дублировании до அயை பியை это означает «много стран» (как в மாய்க்கு , «международный»). Другой пример — พลับ , что означает «виды», но дублированная форма คั่มว означает «несколько видов».

Несколько слов измерения также можно продублировать, чтобы указать «то или другое»:

  • кто-то (измеряющее слово для людей) → ( кто-то)
  • ( измерение слова для вещей) что-то

китайский

[ редактировать ]

Редупликация иногда используется в глаголах и прилагательных, чтобы усилить их эффект.

  • Help bāng bāng máng ( « Пожалуйста, помогите! » ) — это дублированная форма help bāngmáng ( « помочь » ).
  • Fat pàng pàng de ( « довольно толстый » ) pàng fromfat ( « толстый » )

Как и в других сино-тибетских языках, прилагательные образуют наречия путем повторения.

  • Pretty piào piào liàng liàng ( « красивый » ) — это умноженная форма слова Pretty piàoliàng ( « красивый » ).

Помимо глаголов и прилагательных, некоторые существительные могут дублироваться для выражения множественности или совокупности на китайском языке.

  • 人人 rén rén ( « каждый » ) происходит от rén ( « человек » ).
  • 天天 tiān tiān ( « каждый день » ) происходит от 天天 tiān ( « день » ).

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ с. 76. Сапир, Эдвард. 1921. Язык: введение в изучение речи. Нью-Йорк: Харкорт, Брейс и компания.
  2. ^ с. 31, Михаловский, Петр. 2004. «Шумерский» в Кембриджской энциклопедии древних языков мира под редакцией Роджера Д. Вударда, 19–59. Издательство Кембриджского университета.
  3. ^ Перейти обратно: а б Гейтс 2016 .
  4. ^ Рег 1981 .
  5. ^ Пратт 1984 .
  6. ^ Идо, Синдзи (2011). «Чередование гласных в двусложных редупликативах: ареальное измерение» . Эстонский и финно-угорский журнал лингвистики . 2 : 185–194. дои : 10.12697/jeful.2011.2.1.12 .
  7. ^ Кипарский 2010 , стр. 125–142.
  8. ^ Омар 1989 .
  9. ^ Чайковска-Хиггинс и Кинкейд 1998 , стр. 18 и далее.
  10. ^ Смит 1920 , §440 : простой согласный + e.
  11. ^ Смит 1920 , §447 : начальный согласный + i.
  12. ^ Кроонен 2013 , стр. 264–265.
  13. ^ Донка Минкова, «Редупликация аблаута на английском языке: пересечение просодии и словесного искусства», English Language and Linguistics 6 : 1: 133–169 (май 2002 г.), два : 10.1017/S1360674302001077
  14. ^ Гомеши и др. 2004 .
  15. ^ Ватт, WC (1968). «Английское дублирование» . Журнал английской лингвистики . 2 (1): 96–122. дои : 10.1177/007542426800200109 . ISSN   0075-4242 . S2CID   220752157 .
  16. ^ Хаддлстон, Родни; Пуллум, Джеффри К. (15 апреля 2002 г.). Кембриджская грамматика английского языка (1-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 561. дои : 10.1017/9781316423530 . ISBN  978-0-521-43146-0 .
  17. ^ Гилберс 2009 .
  18. ^ Таал.vrt.be 1999 .
  19. ^ ван дер Уолт 2002 .
  20. ^ Бота 1984 .
  21. ^ Университет Маунт Эллисон .
  22. ^ Корре 2005 .
  23. ^ Voinov 2012 .
  24. ^ Pota Focal , "fite fuaite" .
  25. ^ Кулкарни 2013 .
  26. ^ Монто, Энни (2009). Сингх, Раджендра (ред.). «Редупликация и эхо слов на хинди/урду» . Ежегодный обзор языков и лингвистики Южной Азии .
  27. ^ matthewjmiller07 (11 февраля 2015 г.). «Редупликация Редупликация на хинди (Морфологические размышления Мэтью Миллера)» . Морфология 440 640 . Проверено 23 октября 2020 г. {{cite web}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  28. ^ Шарма, Дипти Мишра (8 декабря 2012 г.). «Введение в морфологию, синтаксис и лексическую семантику хинди и урду» (PDF) . verbs.colorado.edu .
  29. ^ Инкелас, Шэрон и Даунинг, Лаура (2015). Что такое редупликация? Типология и анализ. Часть 1/2: Типология редупликации. Язык и лингвистический компас 9/12 (2015), с. 510
  30. ^ Малхасеанц, Степан (1944–1945), Hayerēn bac'atrakan baṙaran [Армянский толковый словарь] (на армянском языке), Том 2, с. 396 Ереван: Государственное издательство
  31. ^ Малхасеанц, Степан (1944–1945), Hayerēn bac'atrakan baṙaran [Армянский толковый словарь] (на армянском языке), Том 3, с. 198, Ереван: Государственное издательство
  32. ^ Малхасеанц, Степан (1944–1945), Hayerēn bac'atrakan baṙaran [Армянский толковый словарь] (на армянском языке), Том 4, с. 575, Ереван: Государственное издательство
  33. ^ Гёксель и Керслейк (2005)
  34. ^ Фронд (1999)
  35. ^ Эмено 1971 .
  36. ^ Эбби 1992 , с. 37.
  37. ^ Лоди 2002 .
  38. ^ Даунинг 2001 .
  39. ^ Баттс 2011 .
  40. ^ Унсет 2003 .
  41. ^ Перейти обратно: а б с Цукерманн, Гилад (2003), Языковой контакт и лексическое обогащение в израильском иврите . Пэлгрейв Макмиллан . ISBN   9781403917232 / ISBN   9781403938695 [1]
  42. ^ Леслау 1995 , с. 1029.
  43. ^ Унсет 2002 .
  44. ^ Леслау 1995 , с. 1035.
  45. ^ Так 2016 .
  46. ^ Тамамура 1979 .
  47. ^ Тамамура 1989 .
  48. ^ Их 2003 год .
  49. ^ Страны 2003 г.
  50. ^ Биггс 1998 , с. 137 .
  51. ^ Перейти обратно: а б Оданго 2015 .
  52. ^ Хаттори 2012 , стр. 34–35.
  53. ^ Перейти обратно: а б с д и Уолворт 2015 .
  54. ^ Перейти обратно: а б с Лопес, Сесилио (1950). «Редупликация на тагальском языке» . Вклад в лингвистику, географию и этнологию . Том 106 (2-й эпизод): 151–311. дои : 10.1163/22134379-90002477 . JSTOR   27859677 .
  55. ^ Перейти обратно: а б с Блейк, Фрэнк Р. (1917). «Редупликация на тагальском языке». Американский журнал филологии . 38 (4): 425–431. дои : 10.2307/288967 . JSTOR   288967 .
  56. ^ Перейти обратно: а б с Ван, Джин. «Редупликация в тагальских глаголах» (PDF) . Проверено 21 июля 2019 г.
  57. ^ Перейти обратно: а б с д и Ненита Домигпе
  58. ^ Хаффорд 2015 , с. 47.
  59. ^ Хаффорд 2015 , с. 100.
  60. ^ Хаффорд 2015 , с. 46.
  61. ^ Перейти обратно: а б с Дженг, Вэй-Чернг Сэм (2017). «Смежность в бирманском дублировании: теоретический анализ оптимальности» (PDF) . Рабочие материалы СТЮ по лингвистике . 9 .

Библиография

[ редактировать ]
  • Авраам, Рой. (1964). Сомали-английский словарь . Лондон, Англия: Издательство Лондонского университета.
  • Олбрайт, Адам. (2002). Ограниченная модель открытия UR: данные Лахоты. (черновая версия).
  • Альдерете, Джон; Бенуа, Лаура; Гнанадэсикан, Амалия Э.; Бекман, Джилл Н.; Маккарти, Джон Дж.; Урбанчик, Сюзанна (1999). «Редупликация с фиксированным сегментизмом» . Лингвистический запрос . 30 (3): 327–364. CiteSeerX   10.1.1.387.3969 . дои : 10.1162/002438999554101 . JSTOR   4179068 . S2CID   53539427 . Архивировано из оригинала 25 мая 2005 года.
  • Брозелоу, Эллен; Маккарти, Джон Дж. (1984). «Теория внутренней редупликации» . Лингвистический обзор . 3 (1): 25–88. дои : 10.1515/tlir.1983.3.1.25 . S2CID   170488926 .
  • Купер, Уильям Э. и Росс, «Хай» Джон Р. (1975). «Мировой порядок». В Гроссмане, RE; Сан, Эл.Дж. и Вэнс, Ти.Дж. (ред.). Статьи парасессии по функционализму . Чикагское лингвистическое общество. стр. 63–111.
  • Дэйли, Джон П. (1985). Грамматика Цутуджил . Беркли, Калифорния: Издательство Калифорнийского университета.
  • Диффлот, Джеральд. (1973). Выразительность в Семаи. В книге П. Н. Дженнера, Л. К. Томпсона и С. Старсоты (ред.), Австроазиатские исследования, часть I (стр. 249–264). Университетское издательство Гавайских островов.
  • Фабрициус, Энн Х. (2006). Сравнительный обзор редупликации в австралийских языках . Исследования LINCOM по австралийским языкам (№ 03). Линком. ISBN   3-89586-531-1 .
  • Гомес, Гейл Гудвин и Хайн ван дер Вурт, ред. Редупликация в языках коренных народов Южной Америки. Брилл, 2014.
  • Хэберлин, Герман (1918). «Типы редупликации в салишских диалектах». Международный журнал американской лингвистики . 1 (2): 154–174. дои : 10.1086/463719 . JSTOR   1262824 . S2CID   144246419 .
  • Хауген, Джейсон Д. (готовится к печати). Редупликативная алломорфия и предыстория языка юто-ацтеков. (Документ представлен на конференции по дублированию в Граце, 2002 г., 3–6 ноября).
  • Харлоу, Рэй. (2007) Маори: лингвистическое введение Издательство Кембриджского университета. ISBN   978-0-521-80861-3 . 127–129
  • Хили, Филлис М. (1960). Грамматика Агта . Манила: Институт национального языка и Летний институт лингвистики.
  • Херч, Бернхард (ред.). (2005). Исследования по редупликации . Эмпирические подходы к типологии языка (№ 28). Мутон де Грюйтер. ISBN   3-11-018119-3 .
  • Идо, Синдзи (2011). «Чередование гласных в двусложных редупликативах: ареальное измерение» . Эстонский и финно-угорский журнал лингвистики . 2 (1): 185–193. дои : 10.12697/jeful.2011.2.1.12 .
  • Инкелас, Шэрон; И Золл, Шерил. (2005). Редупликация: удвоение морфологии . Кембриджские исследования по лингвистике (№ 106). Издательство Кембриджского университета. ISBN   0-521-80649-6 .
  • Ки, Гарольд (1965). «Некоторые семантические функции редупликации в разных языках». Антропологическая лингвистика . 7 (3): 88–102. JSTOR   30022538 .
  • Кулкарни, Анга (5 августа 2013 г.). «आई» [Приходите] (на маратхи). Maayboli.com. Архивировано из оригинала 14 марта 2016 года . Проверено 4 июня 2015 г.
  • Маранц, Алек. (1982). Повторное дублирование. Лингвистическое исследование 13: 435–482.
  • Маккарти, Джон Дж. и Алан С. Принс. (1986 [1996]). Просодическая морфология 1986. Технический отчет №32. Центр когнитивных наук Университета Рутгерса. (Неопубликованная исправленная версия статьи 1986 года доступна на веб-сайте Маккарти: http://ruccs.rutgers.edu/pub/papers/pm86all.pdf ).
  • Маккарти, Джон Дж.; и Принс, Алан С. (1995). Верность и редупликативная идентичность. В книге Дж. Бекмана, С. Урбанчика и Л. В. Дики (ред.), Периодические статьи Массачусетского университета по лингвистике 18: Статьи по теории оптимальности (стр. 249–384). Амхерст, Массачусетс: Ассоциация студентов-лингвистов. (Доступно онлайн на веб-сайте Архива оптимальности Рутгерса: https://web.archive.org/web/20090423020041/http://roa.rutgers.edu/view.php3?id=568 ).
  • Маккарти, Джон Дж.; и Принс, Алан С. (1999). Верность и идентичность в просодической морфологии. В Р. Кагере, Х. ван дер Хюльсте и В. Зонневельде (ред.), Интерфейс морфологии просодии (стр. 218–309). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. (Доступно онлайн на веб-сайте Архива оптимальности Рутгерса: https://web.archive.org/web/20050525032431/http://roa.rutgers.edu/view.php3?id=562 ).
  • Моравчик, Эдит. (1978). Редупликативные конструкции. В Дж. Х. Гринберге (ред.), Универсалии человеческого языка: структура слова (том 3, стр. 297–334). Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета.
  • Невинс, Эндрю и Во, Берт (2003). Металингвистический, шметалингвистический: Фонология шм-редупликации . Чикагское лингвистическое общество, апрель 2003 г. Чикагское лингвистическое общество – через ling.auf.net.
  • Оллер, Д. Кимбро. 1980. Появление звуков речи в младенчестве, в журнале «Детская фонология», том. I, под редакцией Г.Х. Йени-Комшиана, Дж. Ф. Кавано и К. А. Фергюсона . Академик Пресс, Нью-Йорк. стр. 93–112.
  • Рэйми, Эрик (2000). «Замечания по резервному копированию». Лингвистический запрос . 31 (3): 541–552. дои : 10.1162/002438900554433 . JSTOR   4179117 . S2CID   57569184 .
  • Райхард, Глэдис А. (1959). «Сравнение пяти салишских языков: V». Международный журнал американской лингвистики . 25 (4): 239–253. дои : 10.1086/464538 . JSTOR   1263673 . S2CID   224808110 .
  • Шоу, Патрисия А. (1980). Теоретические проблемы фонологии и морфологии Дакоты . Garland Publ: Нью-Йорк. стр. ix + 396.
  • Шоу, Патрисия А. (2004). Порядок и идентичность дубликатов: никогда не доверяйте CVC Салиша? В Д. Гердтсе и Л. Мэтьюсоне (ред.), Исследования по салишской лингвистике в честь М. Дейла Кинкейда . Периодические статьи Университета Монтаны по лингвистике (том 17). Миссула, Монтана: Университет Монтаны.
  • Старк, Рэйчел Э. (1978). «Особенности детских звуков: Возникновение воркования». Журнал детского языка . 5 (3): 379–390. дои : 10.1017/S0305000900002051 . ПМИД   701415 . S2CID   39093455 .
  • Тун, Нильс (1963). Редупликативные слова в английском языке: изучение образований типов тик-так, суматоха и шилли-шалли . Уппсала.
  • Уоттерс, Дэвид Э. (2002). Грамматика Кхама . Кембриджские грамматические описания. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN   0-521-81245-3 .
  • Уилбур, Ронни Б. (1973). Фонология редупликации. Докторская диссертация, Университет Иллинойса. (Также опубликовано Лингвистическим клубом Университета Индианы в 1973 году, переиздано в 1997 году.)
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d35792d12bdb5792b6c7a0ca7b0c6ecd__1720879020
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d3/cd/d35792d12bdb5792b6c7a0ca7b0c6ecd.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Reduplication - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)