Редупликация
Аффиксы |
---|
См. также: |
В лингвистике морфологический редупликация — это процесс , при котором корень или основа слова . (или его части) или даже все слово повторяется точно или с небольшим изменением
Классическим наблюдением о семантике редупликации является наблюдение Эдварда Сепира : «обычно оно используется с самоочевидной символикой для обозначения таких понятий, как распределение, множественность, повторение, привычная деятельность, увеличение размера, добавленная интенсивность, продолжительность». [1] Редупликация используется при флексиях для передачи грамматической функции, например множественности, интенсификации и т. д., а также при лексической деривации для создания новых слов. Он часто используется, когда говорящий использует тон более «выразительный» или образный, чем обычная речь, а также часто, но не исключительно, имеет знаковое значение. Редупликация встречается во многих языках и языковых группах, хотя уровень ее лингвистической продуктивности варьируется. Его примеры можно найти, по крайней мере, еще в шумерском языке , где он использовался для формирования некоторых цветовых терминов , например, баббар «белый», кукку «черный». [2]
Редупликация – стандартный термин для этого явления в лингвистической литературе. Другие термины, которые иногда используются, включают клонирование , удвоение , дублирование , повторение и таутоним , когда они используются в биологической таксономии , например, бизон-бизон .
Типологическое описание
[ редактировать ]Форма
[ редактировать ]Редупликацию часто описывают фонологически одним из двух способов: либо (1) как редуплицированные сегменты (последовательности согласных / гласных ), либо (2) как редуплицированные просодические единицы ( слоги или моры ). Помимо фонологического описания, редупликацию часто необходимо описывать морфологически как редупликацию лингвистических составляющих (т. е. слов , основ , корней ). В результате редупликация интересна теоретически, поскольку она включает в себя интерфейс между фонологией и морфологией.
Базой . является слово (или часть слова), которое необходимо скопировать Дублируемый элемент называется редубликантом , часто сокращается как RED или иногда R. просто
При редупликации редупликант чаще всего повторяется только один раз. Однако в некоторых языках дублирование может происходить более одного раза, в результате чего получается тройная форма, а не двойная, как в большинстве случаев дублирования. Трипликация — это термин, обозначающий явление двукратного копирования. [3] Пингелапесе имеет обе формы. [4] В этой статье английские переводы слов показаны через апострофы:
Основной глагол | Редупликация | тройка |
---|---|---|
kɔul 'петь' | кукул 'поет' | кукукуль 'все еще поет' |
mejr 'спать' | mejmejr 'спящий' | mejmejmejr 'все еще спит' |
Тройка встречается и в других языках, таких как эве , шипибо , тви , мокилезе , мин нан ( хоккиен ), стау . [3]
Иногда геминация (т.е. удвоение согласных или гласных) считается формой редупликации. Термин дуплема использовался (после морфемы ) для обозначения различных типов редупликации, имеющих одно и то же значение.
Полное и частичное дублирование
[ редактировать ]Полное дублирование предполагает дублирование всего слова. Например, Кхам выводит реципрокные формы из рефлексивных форм путем полного дублирования:
[ɡин] | 'мы сами' | → | [ɡинɡин] | 'мы (к) нам' | (ɡин-ɡин) | |||
[jaː] | 'сами себя' | → | [jaːjaː] | 'они (к) им' | (jaː-jaː) | (Уоттерс, 2002 г.) |
Другой пример - Musqueam Halkomelem формирование «диспозиционного» аспекта :
[кʼʷə́ɬ] | 'перевернуться' | → | [kʼʷə́ɬkʼʷəɬ] | 'вероятно, опрокинется' | (кʼʷə́ɬ-кʼʷəɬ) | |||
[qʷél] | 'говорить' | → | [qʷélqʷel] | 'разговорчивый' | (qʷél-qʷel) | (Шоу, 2004 г.) |
Частичная редупликация предполагает дублирование только части слова. Например, маршалльский язык формирует слова, означающие «носить X», путем дублирования последней последовательности согласная-гласная-согласная ( CVC ) основы, то есть основа + CVC :
каменная кладка | 'пояс' | → | Кагиргир | 'носить ремень' | (кладка-гир) | |||
забираю | 'носок' | → | забираю | 'носить носки' | (беру-кин) | (Моравсик 1978) |
Многие языки часто используют как полное, так и частичное дублирование, как в примере Motu ниже:
основной глагол | Полное дублирование | Частичное дублирование |
---|---|---|
махута 'спать' | махутамахута 'постоянно спать' | мамахута 'спать (множественное число)' |
( махута-махута ) | ( ма-махута ) |
Редупликантная позиция
[ редактировать ]Редупликация может быть начальной (т. е. префиксальной ), конечной (т. е. суффиксальной ) или внутренней (т. е. инфиксальной ), например
Первоначальное дублирование в Agta (префикс CV-) :
[ɸuɾab] | 'полдень' | → | [ɸuɸuɾab] | 'поздний вечер' | ( ɸu -ɸuɾab) | |||
[ŋaŋaj] | 'долгое время' | → | [ŋaŋaŋaj] | 'долгое время (в годах)' | ( ŋa -ŋaŋaj ) | (Хили, 1960) |
Окончательное дублирование в Дакоте (суффикс -CCV) :
[яркий] | 'высокий (единственное число)' | → | [ярче] | 'высокий (множественное число)' | (хаска- ска ) | |||
[waʃte] | 'хорошо (единственное число)' | → | [waʃteʃte] | 'хорошо (множественное число)' | (waʃte- ʃte ) | (Шоу 1980, Маранц 1982, Олбрайт 2002) |
Внутреннее дублирование на самоанском языке (инфикс -CV-) :
ходьба | 'он/она ходит' (единственное число) | → | ходьба | «они ходят» (множественное число) | (са -ва -вали) | |||
влюбленный | 'он/она любит' (единственное число) | → | любящий | «они любят» (множественное число) | (а- или -любовь) | (Моравчик 1978, Броселоу и Маккарти 1984) | ||
тот человек | 'мужчина' (единственное число) [5] | → | мужчины | «мужчины» (множественное число) | ( мальчик ) |
Внутреннее дублирование встречается гораздо реже, чем начальный и конечный типы.
Направление копирования
[ редактировать ]Редупликант может копировать либо с левого края слова ( копирование слева направо ), либо с правого края ( копирование справа налево ). Существует тенденция к префиксу редубликантов для копирования слева направо и к суффиксам редубликантов для копирования справа налево:
Первоначальное копирование L → R в Ойканганде Кунджене ( пама-ньюнганский язык Австралии ):
[делает] | → | [эдер] | 'дождь' | ( ред - изд эр ) | ||
[альал] | → | [альалал] | 'прямой' | ( водоросли – водоросли аль) |
Окончательное копирование R → L в Sirionó :
уход | → | ахизиазия | «Я разрезал» | (кто бы это ни был - будь то ) | |||
Нимбучао | → | Нимбучаочао | 'развалиться' | (ñimbu chao - чао ) | (Маккарти и Принс, 1996) |
Копирование в другом направлении возможно, хотя и реже:
Первоначальное R → L копирование в Тилламуке :
[ɡaɬ] | 'глаз' | → | [ɬɡaɬ] | 'глаза' | ( ɬ -ɡa ɬ ) | |||
[странный] | 'перерыв' | → | [ктак] | 'они ломаются' | ( q - к q ) | (Райхард, 1959) |
Окончательное L → R копирование на чукотском языке :
тревога- | 'земля' | → | орех | 'земля (абс. сг.)' | ( гайка е- гайка ) | |||
джиле- | 'суслик' | → | Джилэджил | 'суслик (абс. сг.)' | ( Джил О- Джил ) | (Маранц, 1982 г.) |
Внутреннее дублирование также может включать копирование начала или конца базы. В квилетском языке первая согласная основы копируется и вставляется после первой гласной основы.
Внутреннее копирование L → R в Quileute :
[галочка] | 'он надел это' | → | [цицко] | 'он надевал это (часто)' | ( ц и- ц -ко) | |||
[тукоджоʔ] | 'снег' | → | [туткоджо] | 'снег тут и там' | ( т у- т -ко:йо') | (Брозелоу и Маккарти, 1984 г.) |
В Темиаре последняя согласная корня копируется и вставляется перед средней согласной корня.
Внутреннее копирование R → L в темиаре ( австроазиатском языке Малайзии ):
[sluh] | 'стрелять (совершенно)' | → | [слуга] | 'стрелять (продолжение)' | (с -ч -лу ч ) | |||
[slɔɡ] | 'жениться (совершенное совершенство)' | → | [sɡlɔɡ] | 'жениться (продолжение)' | (s- ɡ -lɔ ɡ ) | (Брозелоу и Маккарти, 1984 г., Вальтер, 2000 г.) |
Редкий тип редупликации встречается в семаи (австроазиатский язык Малайзии). «Выразительная минорная редупликация» образуется с помощью начального редупликанта, копирующего первый и последний сегмент основания:
[кʉːʔ] | → | [кʔкʉːʔ] | 'рвать' | ( kʔ - k ʉː ʔ ) | |||
[dŋɔh] | → | [дхдо] | 'видимость постоянно кивает' | ( дч - д ŋɔ ч ) | |||
[cruhaːw] | → | [cwcruhaːw] | 'муссонный дождь' | ( cw - c ruhaː w ) | Диффлот 1973 |
Редупликация и другие морфологические процессы
[ редактировать ]Все приведенные выше примеры состоят только из редупликации. Однако редупликация часто происходит вместе с другими фонологическими и морфологическими процессами, такими как чередование гласных , [6] удаление , проставление недублирующегося материала и т.д.
Например, в цутуджиле новая форма прилагательного «-ish» получается из других слов путем добавления суффикса к дублированной первой согласной основы, за которой следует сегмент [oχ] . Кратко это можно записать как -Coχ . Ниже приведены несколько примеров:
- [kaq] 'красный' → [kaqkoχ] 'красноватый' (kaq- k -oχ)
- [qʼan] 'желтый' → [q'anqʼoχ] 'желтоватый' (q'an- qʼ -oχ)
- [jaʔ] 'вода' → [jaʔjoχ] 'водянистый' (jaʔ -j -oχ) (Дэйли, 1985)
В сомалийском языке есть аналогичный суффикс, который используется при образовании множественного числа некоторых существительных: -aC (где C — последняя согласная основы):
- [toɡ] 'канава' → [toɡaɡ] 'канавы' (toɡ-a- ɡ )
- [ʕad] 'кусок мяса' → [ʕadad] 'кусочки мяса' (ʕad-a- d )
- [wɪːl] 'мальчик' → [wɪːlal] 'мальчики' (wɪːl-a- l ) (Авраам 1964)
Эту комбинацию редупликации и аффиксации обычно называют редупликацией фиксированных сегментов .
В Тохоно О'одхам первоначальное дублирование также включает в себя удвоение первой согласной в распределительном множественном числе и в повторяющихся глаголах:
- [nowiu] 'бык' → [nonnowiu] 'вол (распределительный)' ( no -n-nowiu)
- [hódai] 'камень' → [хохходай] 'рок (распределительный)' ( хо -х-ходай)
- [kow] 'выкапывать из земли (единативный)' → [kokkow] 'выкапывать из земли (повторяющийся)' ( ko -k-kow)
- [ɡɨw] 'удар (единативный)' → [ɡɨɡɡɨw] 'удар (повторяющийся)' ( ɡɨ -ɡ-ɡɨw) (Haugen готовится к выпуску)
Иногда геминацию можно рассматривать как разновидность редупликации. [ нужна ссылка ]
Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( май 2008 г. ) |
Фонологические процессы, окружающая среда и отношения редупликанта
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( декабрь 2009 г. ) |
- чрезмерное применение
- недостаточное применение
- резервное копирование - предполагаемый феномен чрезмерного применения в дубликате процесса, запускаемого дубликатом в базе. [7]
- базовая-редупликатная «идентичность» ( терминология ОТ : BR-верность)
- тональная передача/непередача
Функция и значение
[ редактировать ]В малайско-полинезийской семье редупликация используется для образования множественного числа (среди многих других функций):
- Малайский рума «дом», рума-рума «дома».
до 1972 года В индонезийской и малайзийской орфографии цифра 2 была сокращением от дублирования, образующего множественное число: orang «человек», orang-orang или orang2 «люди». [8] Эта орфография широко проявилась в обмене текстовыми сообщениями и других формах электронного общения.
В языке нама дублирование используется для увеличения силы глагола : go , «смотреть», go-go «исследовать внимательно».
В китайском языке также используется дублирование: 人 rén для «человека», 人人 rénrén для «всех». Японцы тоже так делают: 時 токи «время», токидоки 時々 «иногда, время от времени». В обоих языках может использоваться специальный письменный знак итерации 々 для обозначения дублирования, хотя в китайском языке знак итерации больше не используется в стандартном письме и часто встречается только в каллиграфии .
Индоевропейские языки раньше использовали повторение для образования ряда глагольных форм, особенно в претериту или совершенном виде . В старых индоевропейских языках сохранилось много таких глаголов:
- spondeo , spopondi ( лат . «Клянусь, я поклялся»)
- Ухожу, ухожу ( греч . «Ухожу, ухожу»)
- δέρκομαι, δέδορκα (по-гречески «Я вижу, я видел»; эти греческие примеры демонстрируют аблаут , а также дублирование)
- háitan , haíháit ( готик . «назвать, я назвал»)
Эти формы не сохранились в современном английском языке, но существовали в его родительских германских языках . Многие глаголы в индоевропейских языках демонстрируют дублирование в настоящей основе, а не в совершенной основе, часто с другой гласной, отличной от той, которая используется для совершенного вида: латинский gigno, genui («Я рождаю, я породил») и греческий τίθημι, ἔθηκα, τέθηκα (поместил, поставил, положил). Другие индоевропейские глаголы использовали редупликацию как деривационный процесс: сравните латинское sto («Я стою») и sisto («Я остаюсь»). Все эти индоевропейские унаследованные редуплицирующие формы подлежат редукции по другим фонологическим законам.
Редупликация может использоваться для обозначения наиболее типичного экземпляра значения слова. В таком случае это называется контрастным дублированием фокуса . В финской разговорной речи используется этот процесс; существительные могут дублироваться, чтобы указать на подлинность, полноту, оригинальность и простоту, в отличие от фальшивости, неполноты, сложности или суетливости. Его можно рассматривать как сложное словообразование. Например, Söin jäätelöä ja karkkia, sekätiestysti ruokaruokaa. «Я ел мороженое и конфеты, и, конечно, еду-еду». Здесь «еда-еда» противопоставляется «вредной пище». Можно сказать: «En ollut eilen koulussa, koska olin kipeä. Siis kipeäkipeä» («Я вчера не был в школе, потому что болел. То есть болен-болен»); это означает, что человек действительно страдал от болезни, а не придумывал оправдания, как обычно.
- руока «еда», руокаруока «правильная еда», в отличие от закусок.
- peli «игра», pelipeli «полная игра», в отличие от мода.
- puhelin «телефон», puhelinpuhelin «телефон для разговора», в отличие от карманного компьютера.
- кауас «далеко», кауаскауас «несомненно далеко»
- коти «дом», котикоти «дом твоих родителей», в отличие от нынешнего места жительства
Слова могут дублироваться с помощью падежных морфем, как в lomalla lomalla («в гостях, в отпуске, в отпуске»), где адессивная морфема -lla появляется дважды.
В швейцарском немецком языке глаголы gah или goh «идти», cho «приходить», la или lo «позволять» и aafa или aafo «начинать» дублируются, когда они сочетаются с другими глаголами.
И она напевать приходит использовать наш Кристбум Рождественская елка давать приходить украсить. украшать Она приходит украшать нашу ёлку. | И она годы позволяет ne ему нет нет тот позволять храм. спать Она не дает ему спать. |
В некоторых салишанских языках дублирование может обозначать как уменьшение, так и множественность, при этом к каждому концу слова применяется один процесс, как в следующем примере из Shuswap . Обратите внимание, что транскрипция не сравнима с IPA , но дублирование как начальной, так и конечной частей корня очевидно: ṣōk!Emē''n 'нож' дублируется как ṣuk!ṣuk!Emen''me'n 'множественное число, маленький ножи» (Haeberlin 1918:159). Было обнаружено, что редупликация составляет основную часть языков Салиш. [9]
Редупликативный лепет в освоении речи ребенком
[ редактировать ]Через 25–50 недель после рождения типично развивающиеся дети проходят стадию редуплицированного или канонического лепетания (Stark 198, Oller, 1980). Каноническое лепетание характеризуется повторением одинаковых или почти одинаковых сочетаний согласных и гласных, таких как нанана или идидиди . Это проявляется в ходе развития речи, когда младенцы экспериментируют со своим голосовым аппаратом и запоминают звуки, используемые на их родном языке. Каноническое/редуплицированное лепетание также появляется в то время, когда появляется общее ритмическое поведение, такое как ритмичные движения рук и ритмичные удары ногами. Канонический лепет отличается от более ранней слоговой и вокальной игры, которая имеет меньшую структуру.
Примеры
[ редактировать ]Индоевропейский
[ редактировать ]Протоиндоевропейский
[ редактировать ]В протоиндоевропейском языке использовалось частичное дублирование согласной и е во многих формах глаголов стативного аспекта . Совершенное или претеритное (прошедшее) время некоторых древнегреческих слов . [10] Готские , латинские , санскритские , древнеирландские и древнескандинавские глаголы сохраняют это дублирование:
- Древнегреческое λύω lúō «Я освобождаю» против λέλυκα léluka «Я освободил»
- Готика hald «Я держу» против haíhald ( hĕhald ) «Я/он держал»
- Латинское currō «Я бегу» и cucurrī «Я бежал» или «бежал».
- Старая ирландская горничная «оно сломалось» против мейд «оно сломалось»
- Древнескандинавское rœ «Я гребу» против rera ( røra ) «Я гребли»
- Санскритское लिखति лихати «он пишет» против लिलेख лилекха «он написал» или «он написал»
- Редкий рефлекс современного английского языка — do vs. made.
Протоиндоевропейцы также использовали дублирование для несовершенного вида . Древнегреческий язык сохраняет это дублирование в настоящем времени некоторых глаголов. Обычно, но не всегда, это дублирование согласной и i , контрастирующее с редупликацией e в совершенном виде: [11]
- δίδωμι didōmi «даю» (настоящее время)
- δέδωκα dédōka «Я дал» (совершенный)
- * σίσδω sísdō → ἵζω hízō «Я устанавливаю» (настоящее время)
- * σέσδομαι sésdomai → ἕζομαι hézomai «я сажусь» (настоящее время; от sd-, нулевой степени корень в *sed-os → ἕδος hédos «место, обитель»)
Дублирование существительных было редким, лучшим примером является протоиндоевропейское *kʷé-kʷl-os « колесо » (ср. литовское kãklas «шея», санскритское cakrá «колесо», греческое κύκλος (kýklos) «круг»), которое удвоенное * kʷel-o- (ср. древнепрусское kelan «колесо», валлийское pêl «шар»), [12] само по себе, скорее всего, является деверативом от * kʷelh₁- «поворачивать».
Английский
[ редактировать ]В английском языке существует несколько типов редупликации: от неформальной экспрессивной лексики (первые четыре формы ниже) до грамматически значимых форм (две последние ниже). См. также раздел об аллитерации необратимой биномиальной статьи для таких случаев, как триггер , капелька и драба и т. д.
- Повторение рифм : вычурность, буги-вуги , окей-доки, легкий-писи, носок-панки, фокус -покус , хот-тоити, хоккей-поки, святая моли , шарманка , мелочь, вялый, болтовня, разношерстность, сумасбродство, супер-пупер, тини-пупс, волей-неволей, крылатый.
- Точные повторения : ак-ак, ай-ай, спина к спине, бла-бла, бу-бу, пока-пока, подбородок-чин, чу-чу, чау-чау, дик-дик, ду-ду, пятьдесят- пятьдесят, гого, ха-ха, пополам, гудок-гонк, хаус-хауси, жужу, хлоп-хлоп, мама, муумуу , ночь-ночь, нет-нет, папа, пи-пи, пип-пип, пом -пом , пу-пу, пух-пух, пат пат , так себе, та-та, туда-там, тут-тук, пачка , вау-вау , пи-пи, йо-йо . Хотя во многих формах английского языка точные повторы также могут использоваться для подчеркивания силы слова («Он хочет этого сейчас и сейчас»), в южноафриканском английском «сейчас-сейчас» означает «относительно скоро».
- лексическое дублирование: «Каждому-каждому мальчику возьми по одному стулу». Индийский английский
- Редупликации аблаута : при редупликациях аблаута первая гласная почти всегда является высокой гласной (обычно ɪ, как в hit), а дублированная гласная - это низкой гласной (обычно æ, как в cat , или ɒ, как в top ). Примеры: безделушки, болтовня, клип-цок, динь-дон, флимфлэм, шлепанцы , хип -хоп , болтовня, кошечка, безделушка, мешанина, пинг-понг , яма. -скороговорка, сволочь, пение, шлепок, плеск-плеск, тик-так, тик-липкий, тип-топ, дуновение-тьфу, покачивание-качание, беспомощное, зигзагообразное. Трехчастные последовательности аблаута менее многочисленны, но засвидетельствованы, например, крестики-нолики , бах-бум, биш-баш-буш, всплеск-всплеск-всплеск. [13] и « Живи, смейся, люби ». Спайка Миллигана Стихотворение « На Нин Нанг Нонг » достигает комического эффекта за счет изменения порядка гласных в таких тройках: Там Нонг Нанг Нин / Куда идут деревья Пинг! .
- Shm-редупликацию можно использовать практически с любым словом; например, бэби-шмабы , рак-шмансер и фантазии-шманси . Этот процесс является особенностью американского английского от идиша , начиная с американских евреев Нью -Йорка , затем нью-йоркского диалекта , а затем и всей страны.
Из вышеперечисленных типов продуктивным является только shm-редупликация , а это означает, что примеры первых трех являются фиксированными формами, а новые формы воспринимаются нелегко.
- Сравнительное дублирование : в предложении «Яблоко Джона выглядело все краснее и краснее» дублирование сравнительного сравнения указывает на то, что сравнительное сравнение со временем становится все более истинным, что примерно означает «Яблоко Джона с течением времени выглядело все более красным». В частности, эта конструкция не означает, что яблоко Джона краснее, чем какое-то другое яблоко, что было бы возможной интерпретацией в отсутствие редупликации, например, в «Яблоко Джона выглядело краснее». При редупликации сравнение объекта происходит с самим собой с течением времени. Сравнительное редупликация всегда сочетает в себе редуплицируемую сравнительную характеристику с «и». Эта конструкция распространена в речи и используется даже в формальной речевой обстановке, но в формальных письменных текстах она встречается реже. Хотя в английском языке есть простые конструкции со схожим значением, такие как «Яблоко Джона выглядело еще краснее», эти более простые конструкции редко используются по сравнению с редупликативной формой. Сравнительное дублирование полностью продуктивный и явно меняет значение любого сравнительного на временной, несмотря на отсутствие в конструкции каких-либо временных слов. Например, временной смысл фразы «Кружка казалась все более и более странной» ясен: несмотря на незнание того, что такое скоба или что такое изогнутость, легко понять, что кажущаяся изогнутость скобы со временем увеличивалась, о чем свидетельствует дублирование сравнительного слова «wuggier». [ нужна ссылка ]
- Дублирование контрастного фокуса : точное дублирование может использоваться с контрастным фокусом (обычно там, где делается ударение на первом существительном ), чтобы указать буквальный, а не переносный пример существительного или, возможно, своего рода платонический идеал существительного, как в « Это морковно -чизкейк или морковный пирог ?». [14] Это похоже на упомянутое выше финское использование. Более того, он используется для противопоставления «настоящих» или «чистых» вещей имитациям или менее чистым формам. Например, в кафе вас могут спросить: «Хотите соевое молоко?» и ответьте: «Нет, я хочу молоко- молоко». Это дает представление о том, что им нужно «настоящее» молоко. [ нужна ссылка ]
- Интенсификационное дублирование. Такие примеры, как большая-большая проблема, долгий-долгий путь или очень-очень трудный путь, являются примерами интенсификационного дублирования. Этот тип дублирования используется для усиления значения исходного слова. [15] Это способ выразить, что что-то не просто большое или длинное, а очень большое или очень длинное. Этот тип дублирования обычно используется только с узким диапазоном слов, и значение часто можно определить, даже если конкретная комбинация не является стандартным идиоматическим выражением. Наиболее распространенные элементы включают градуируемые прилагательные (например, большой , великий , глубокий , плохой , старый ), а также усиливающие наречия (например, очень , действительно , так ) и определители (например, много ). Это возможно только для модификаторов перед заголовком , но не для других синтаксических функций . [16] Например, длинный-длинный путь — это нормально, но *путь длинный-длинный — это неграмматично, и я действительно очень хочу этого, но не *Я хочу этого очень-очень .
Двойная связка в некоторых случаях представляет собой разновидность редупликации, которую можно расценивать как нестандартную или неправильную.
Больше о дублировании английского языка можно узнать у Thun (1963) , Cooper & Ross (1975) и Nevins & Vaux (2003) .
Голландский
[ редактировать ]Хотя дублирование не является обычным явлением в голландском языке, оно все же существует. Большинство, но не все (например, pipi , blue-blue (laten), taaitaai (пряник)) в голландском языке являются заимствованными словами (например, koeskoes , bonbon , (я слышал) через via ) или подражательными (например, tamtam , tomtom). ). [17] Другой пример - бывший лозунг кампании за безопасный секс во Фландрии: Eerst bla-bla, dan boem-boem ( Сначала поговори, потом займись сексом ; букв. Сначала бла-бла, потом бум-бум ). В голландском языке глагол «gaan» ( идти ) может использоваться как вспомогательный глагол, что может привести к тройному умножению: we gaan (eens) gaan gaan (мы собираемся идти). Использование gaan в качестве вспомогательного глагола само по себе считается неправильным, но оно широко используется во Фландрии. [18] Многочисленные примеры дублирования в голландском (и других языках) обсуждаются Даниэлсом (2000).
Африканский
[ редактировать ]Африкаанс использует дублирование, чтобы подчеркнуть значение повторяющегося слова и обозначить множественное число или событие, происходящее более чем в одном месте. Например, крап означает «почесать себя», а крап-крап-крап означает «энергично почесать себя». [19] тогда как «dit het plek-plek gereën» означает «шел дождь здесь и там». [20] Редупликация на языке африкаанс широко описана в литературе – см., например, Botha (1988) , Van Huyssteen (2004) и Van Huyssteen & Wissing (2007) . Другие примеры этого включают: слово «koes» (уклоняться) дублируется в предложении «Piet hardloop koes-koes weg» (Пит убегает, постоянно уклоняясь / съеживаясь); «суккель» (бороться) становится «суккель-суккель» (медленный прогресс; борьба); а «киеран» (обманывать) становится «киеран-киеран», что означает, что вас неоднократно изменяли. [21]
Романские языки
[ редактировать ]В итальянском языке редупликация использовалась как для создания новых слов или словесных ассоциаций ( tran-tran , via via , leccalecca ), так и для усиления значения ( фортепиано-фортепиано «очень тихо»). [ нужна ссылка ]
Распространено в Lingua Franca , особенно, но не исключительно, для звукоподражательных описаний действий: Спаньоли венир... бум-бум... андар; Inglis venir...boum boum bezef...andar; Франсес Венир... правда, правда, правда... чапар. («Испанцы пришли, обстреляли и ушли. Англичане пришли, обстреляли сильно и ушли. Пришли французы, трубили в рожки и захватили его».) [22]
Обычное использование дублирования на французском языке - это создание лицемерных имен Зидан , в результате чего Луиза становится Лулу , а Зинедин становится Зизу ; и во многих детских словах, таких как дада «лошадь» (вместо cheval «лошадь»), tati/tata «тетушка» (вместо tante «тетя») или tonton «унки» (вместо oncle «дядя»).
В румынском и каталонском языках редупликация не является редкостью и использовалась как для создания новых слов (в том числе многих из ономатопеи ), так и выражений, например,
- Румынский: grunt , turţur , dărdâi , выражения talmeş-balmeş , harcea-parcea , terchea-berchea , tac-pac , calea-valea , hodoronc-tronc .
- Английский: així així, aixina aixana, баландрим-баландрам, балига-балага, банзим-банзам, барлики-барлоки, баррия-баррейха, битлло-битльо, буб-буб, бум-бум, но-но, катрик-катрак, клок- клок, клок-пиу, кор-токи, де ньигуи-ньогуи, фарриго-фарраго, флист-фласт, фру-фру, гара-гара, глок-глок, гори-гори, лери-лери, nap-buf, ning-nang , нинг-нинг, нон-нон, ням-ням, няу-няу, ньек-ньек, ню-нью, ньик-ньйик, ньиго-ньиго, ньигуи-ньогуи, пасса-пасса, пенгим-пенджам, пиф-паф, пинг -понг, пиу-пиу, поти-поти, рау-рау, ринго-ранго, ром-ром, таф-таф, там-там, тау-тау, тик-так, тол·ле-тол·ле, трик-трак , трип-ловушка, трис-трас, виу-виу, ксано-ксано, ксау-ксау, ксеррик-ксеррак, ксим-ксим, ксино-ксано, ксип-хап, ксиу-ксиу, хуп-хуп, зиг-заг, зиг -зага, зим-зам, зинг-зинг, зуб-зуб, зум-зум .
В разговорном мексиканском испанском языке часто используются дублированные наречия, такие как luego luego (тогда), означающее «немедленно», или casi casi (почти почти), что усиливает значение слова «почти».
славянские языки
[ редактировать ]Редупликация в русском языке служит для различного рода усиления значения и существует в нескольких формах: дефисном или повторенном слове (точном или флективном редупликации), а также формах, сходных с шм-редупликацией . [23]
Кельтские языки
[ редактировать ]Дублирование является общей чертой ирландского языка и включает примеры rírá , ruaille buaille, означающие «сумма», и fite fuaite, означающее «переплетение». [24]
Индоарийский
[ редактировать ]Обычно все индоарийские языки, такие как хинди , пенджаби , гуджарати и бенгали, используют частичное или эхоическое дублирование в той или иной форме. Обычно он используется, чтобы звучать непринужденно или в наводящей манере. Его часто используют для обозначения и так далее . Например, на хинди «чай-шай» ( «чай» означает чай, тогда как эта фраза означает чай или любой другой дополнительный напиток или чай вместе с закусками). В случайных разговорах довольно часто встречаются еще несколько примеров, таких как поход по магазинам, хана-вана.Южноазиатские индоарийские языки богаты и другими формами редупликации: морфологической (экспрессивной), лексической (дистрибутивной) и фразовой (видовой).
- морфологический:
в виду
манаа-т
в уме
ура ура
как-как
тоска
плотно
daaT.un
удушье
приходит
yete
приходит
«Тоска желания наполняет мое сердце». Маратхи
Редупликация также происходит в 3-й гане (классе глаголов) санскритского языка: бибхети «он боится», бибхарти «он несет», джухоти «он предлагает», дадати «он дает». Несмотря на то, что общая идея состоит в том, чтобы дублировать корень глагола в качестве префикса, некоторые правила сандхи меняют результат.
В языках хинди и урду есть ряд конструкций, построенных путем повторения. Существительные, прилагательные, глаголы, наречия, местоимения — все они имеют возможность дублирования. [26] [27] [28]
(1) Дублирование чисел | (2) Редупликация местоимений |
---|---|
спать или нет дети. ЧТО ек-ек один на один. ДИМ тɔфи ириска делать. давать. ИМП дайте ребенку по ириске каждому , по одной ириске на ребенка . | повернуться ты. ЭРГ кья-кья что-что. РЕДУП в дехе? пила. МАСК . ПРФ ? что (все вещи) ты видел? |
потерян или отсутствует ребенок-ребенок. ДАТ пока-пока пятьдесят на пятьдесят тɔфия ириски мили. received. PRF . FEM . PL каждый ребенок получил по 50 ирисок | хо-хо кто-кто. НОМ ẽẽge придет что их. ДАТ старый сказать. ИМП . ФУТ сказать тому, кто придет (всем и каждому посетителю) |
(3) Редупликация существительных | (4) Редупликация прилагательных |
бакка-бакка ребенок-ребенок. НОМ кататься знать. ПТСР два. быть. 3 . ПРЕС ? (каждый и) каждый ребенок знает. | вы этот горячий-горячий горячий-горячий сыр чай пио. напиток. 2 . ИМП выпейте этот горячий чай. (акцент на жаре) |
Кай-Шай чай-чай. НОМ как это? случаться. ПРФ . СГ . СУБЖ ? выпьем чашечку чая? (акцент на встрече за чаем ) | воздух туда/туда счастлив, счастлив зелено-зеленый в Гатах трава два. быть. 3 . ПРС там (так много) зеленой травы. (акцент на количестве) |
(5) Редупликация глаголов | (6) Редупликация наречий |
кхате-кхате ешь-ешь. ПТЦП . ИПФВ вместе с нет это было. разговаривать. 2 . ИМП не разговаривайте во время еды . | кал-кал завтра-завтра. ЛОК сильный случаться. 3 . ФУТ . ПРФ привет хо джаега.
Это будет сделано до конца завтрашнего дня . |
соевое-соевое спать-спать. ПТЦП . ПРФ мар гей. die. PRF . MASC . PL он умер во сне / он умер во сне . | Силлайи крикнул. ПРФ . СГ . ФЭМ едва-жесткий se. громко-громко. ИНСТ крикнула она - громко . (акцент на громкости) |
Армянский
[ редактировать ]В армянском языке редупликация соответствует той же классификации, что и в турецком языке (см. ниже), а именно эмфатическая редупликация, эхо-дупликация, [29] и удвоение. Многие из них фигурируют в виде лексических статей в армянских лексикографических источниках.
- Выраженное дублирование, один из двух вставочных согласных (п, с), как в красном (красный), который становится каскамир (очень красный). [30]
- Дублирование эха, как в таблице schmable. [31]
- Удвоение, как в « понемногу » [32]
турецкий
[ редактировать ]В турецком языке существует три вида редупликации. [33]
Эмфатическое дублирование, также называемое интенсификацией : слово может быть дублировано частично, так что создается эмфатическая основа для присоединения к прилагательному. Это делается путем взятия первого слога прилагательного, удаления фонемы, завершающей слог, и добавления одного из четырех вставочных согласных (p, s, m, r). Например, кырмызы (красный) становится кыпкырмызы (очень красный); мави (синий) становится масмави (очень синий); йешил (зеленый) становится йемешил (очень зеленый), а темиз (чистый) становится тертемизом («безупречным»). Добавленный согласный непредсказуем с грамматической точки зрения, однако фонологические исследования, такие как Ведель (1999), проливают свет на этот вопрос. [34]
Дублирование эха: подобно эхо-слову в других языках, слово можно дублировать, заменяя начальные согласные (не m и, возможно, отсутствующие) на m . Значение исходного слова расширяется. Например, табак означает «тарелки», а табак мабак означает «тарелки, блюда и тому подобное». Это можно применить ко всем видам слов, например, yeşil meşil, что означает «зеленый, зеленоватый, что угодно». Хотя это не используется в официальном письменном турецком языке, это стандартная общепринятая конструкция.
Удвоение: слово можно полностью дублировать, придавая родственное, но другое значение, или использовать для подчеркивания. Например, заман заман (время-время), что означает «иногда»; узун узун (длинный длинный) означает «очень длинный или много чего длинного». Этот тип используется также в формальном турецком языке, особенно в литературе. В этой категории имеется множество повторов, которые, если использовать их как одно слово, не имеют места в словаре турецкого языка, а используются исключительно таким образом. Эти слова в лингвистике называются миметическими. Примером может служить «şırıl şırıl» (используется для обозначения звука водопада). Они стараются придать звуки не только слышимым, но и неслышимым явлениям. Например, «mışıl mışıl» означает крепкий сон.
дравидийский
[ редактировать ]Редупликация также используется в дравидийских языках, таких как телугу . с той же целью [35]
- фраза:
ребенок
пиллаваду
ребенок
ходьба
надусту
ходьба
ходьба
надусту
ходьба
упал
пади
падать
ушел
пойаду
шел
«Ребенок упал во время ходьбы». телугу
Помощь
[ редактировать ]Редупликация — распространенное явление в языках банту и обычно используется для образования частотного глагола или для выделения. [37] [38]
- суахили piga «наносить удар»; pigapiga 'наносить повторные удары'
- Ganda to ударил ( to-strike ) 'наносить удар'; to ударил ( to-beat-beat ) 'наносить несколько ударов, бить'
- Chewa tambalalá «размять ноги»; tambalalá-tambalalá неоднократно вытягивать ноги'
Популярные имена, имеющие дублирование, включают
семитский
[ редактировать ]В семитских языках часто дублируются согласные, но не гласные, которые появляются рядом с согласными в той или иной форме глагола. [39] Это может принимать форму повторения предпоследней согласной (обычно второй из трех), [ нужны разъяснения ] последний из двух согласных или последние два согласных. [40]
иврит
[ редактировать ]В иврите редупликация используется в существительных, прилагательных, наречиях и глаголах по разным причинам:
- Для акцента: в לאט לאט le'at le'at , где наречие לאט «медленно» дублируется как «очень медленно». В сленге гевер гевер гевер , существительное גבר «мужчина» дублируется и означает «очень мужественный мужчина».
- В значении «один за другим»:
- Йом Йом Йом Йом основан на יום «день» и означает «каждый день, день за днем».
- пара пара пара пара основано на פרה «корова» и буквально означает «корова за коровой», имея в виду «по одному предмету за раз». Возможно, это народная этимология, и возможно происхождение от испанского слова «para», означающего «стоп».
- Чтобы создать уменьшительное: путем дублирования двух последних согласных (двухсогласное дублирование):
- келев " "собака
- клавлав " щенок"
- кот хатул "кот"
- " котенок хаталтул котенок"
- לבן лаван "белый"
- леванбан " "беловатый
- קטן катан "маленький"
- ктантан " крошечный"
- келев " "собака
- Для создания вторичных производных глаголов: путем дублирования корня или его части:
- из ( دل ) "бедный" > дилель ( דלל ) «разбавлять», а также дилдель ( דלדל ) «обнищать, ослаблять».
- они ( נד ) "двигаться, кивать" > надад ( נדד ) «бродить», но также и ниднед ( נדנד ) "качаться" и - в силу семантического соответствия идишской фоно - лексической единицы נודיען нидьен / нуджен "надоедать, надоедать" - также "утомлять, беспокоить, пилить, раздражать". [41] : 206
- цахак ( צחק ) "смеяться" > цихкек ( צחקק ) «смеяться».
- Для звукоподражания:
В Торе также есть множество примеров, например «אם שמוע תשמעו», что означает «если внимательно слушать».
амхарский
[ редактировать ]В амхарском языке корни глаголов могут дублироваться тремя разными способами. В результате могут образоваться глаголы, существительные или прилагательные (которые часто происходят от глаголов).
От корня sbr «разрыв» предпоследнее дублирование дает täsäbabbärä «он был разбит вдребезги». [42] а повторение двухконсонантного звука дает täsbäräbbärä «он неоднократно разбивался» и səbərbari «осколок, разбитый кусок». [43]
От корня kHb «складывать камни в стену», поскольку второй радикал не полностью определен, что некоторые называют «полым», предпоследний процесс редупликации дублирует букву k, вставляя гласную a вместе с согласной в качестве заполнителя для пустоты. согласная, которая по некоторым критериям является предпоследней и производит акакаба «многократная груда камней». [44] [45]
японский
[ редактировать ]Небольшое количество исконных японских существительных имеет собирательные формы, образованные путем редупликации (возможно, с помощью рендаку ), например 人々 hitobito «люди» ( h → b is rendaku) – они записываются со знаком итерации «々» для обозначения дублирования. Такое образование не продуктивно и ограничивается небольшим набором существительных. Как и в стандартном китайском языке, это значение не истинного множественного числа , а коллективов, которые относятся к большому заданному набору одного и того же объекта; например, формальным английским эквивалентом 人々 будет «люди» (коллектив), а не «лица» (множественное число лиц).
В японском языке также имеется большое количество миметических слов, образованных путем повторения слога. Эти слова включают не только звукоподражания , но и слова, предназначенные для вызова неслуховых чувств или психологических состояний, например きらきら киракира (сверкающий или сияющий). По некоторым подсчетам, примерно 43% японских слов-миметиков образованы путем полного дублирования. [46] [47] и многие другие образуются путем частичного дублирования, как, например, がささ〜 ga-sa-sa- (шелест) [48] – сравните английское « а -ха-ха-ха».
австронезийский
[ редактировать ]Австронезийские языки известны широким использованием повторов как в существительных, так и в глаголах. [49]
Малайский (индонезийский и малазийский)
[ редактировать ]На малайском языке редупликация — полупродуктивный процесс. Он используется для выражения различных грамматических функций (например, глагольного вида) и входит в состав ряда сложных морфологических моделей. Простое дублирование существительных и местоимений может выражать как минимум три значения:
- Разнообразие или неисчерпывающее множество:
- Птиц также вывозят за границу = «Все эти птицы тоже вывозятся из страны».
- Концептуальное сходство:
- langit-langit = "потолок; небо и т. д." ( лангит = «небо»)
- jari-jari = "спица; стержень; радиус и т. д." ( jari = «палец» и т. д.)
- Прагматическая акцентуация:
- Я больше не ребенок! «Я больше не ребенок!» ( ребенок = «ребенок»)
Редупликация прилагательного может выражать разные вещи:
- Реклама: Не говорите громко! = «Не говори громко!» ( жесткий = жесткий)
- Множественное число соответствующего существительного: Rumah di sini besar-besar = «Дома здесь большие» ( besar = «большой»).
Редупликация глагола может выражать разные вещи:
- Простое дублирование:
- Прагматическая акцентуация: Почему люди не приходят? = «Почему люди не приходят?»
- Редупликация с префиксом ме- в зависимости от положения приставки ме- :
- Повторение или продолжение действия: Orang itu memukul-mukul anaknya : «Этот человек непрерывно избивал своего ребенка»;
- Взаимность: оба мужчины побьют друг друга = «Эти двое мужчин побьют друг друга».
Обратите внимание, что в первом случае назализация начальной согласной (в результате чего /p/ становится /m/) повторяется, а во втором случае она применяется только к повторяющемуся слову.
Маори
[ редактировать ]В языке маори ( Новая Зеландия ) дублирование используется разными способами. [50]
Дублирование может передавать простое значение во множественном числе, например, wahine «женщина», waahine «женщины», tangata «человек», taangata «люди». Биггс называет это «инфиксированной редупликацией». Оно встречается в небольшом подмножестве слов «люди» в большинстве полинезийских языков.
Редупликация может передавать акцент или повторение, например, мат «умереть», математ «умереть в количестве»; и уменьшение акцента, например, wera «горячий» и werawera «теплый».
Редупликация также может расширить значение слова; например, паки «похлопать» становится папаки «похлопать или хлопнуть один раз» и пакипаки «аплодировать»; кимо "моргать" становится кикимо "крепко закрыть глаза"
мортлокский
[ редактировать ]Мортлокский язык — микронезийский язык, на котором говорят в основном на островах Мортлок . В мортлокском языке редупликация используется, чтобы показать привычный или несовершенный аспект. Например, /jææjæ/ означает «использовать что-то», а слово /jæjjææjæ/ означает «использовать что-то привычно или неоднократно». [51] Редупликация также используется в мортлокском языке, чтобы показать крайность или крайние меры. Один из примеров этого можно увидеть в /ŋiimw alɛɛtɛj/, что означает «ненавидеть его, ее или оно». Чтобы означать «действительно ненавидеть его, ее или оно», фраза меняется на /ŋii~mw al~mw alɛɛtɛj/. [51]
Мойка под давлением
[ редактировать ]Пингелапсе — микронезийский язык, на котором говорят на атолле Пингелап и на двух восточных Каролинских островах, называемых высоким островом Понпеи. Пингелапесе использует как удвоение, так и утроение глагола или части глагола, чтобы выразить, что что-то происходит в течение определенного периода времени. Отсутствие дублирования означает, что что-то происходит. Удвоенный глагол означает, что что-то ПРОИСХОДИТ, а тройной — что что-то ВСЕ ЕЩЕ происходит. Например, сэн на языке пингелаписе означает «плакать». При удвоении и троении длительность этого глагола изменяется:
- сэн – плачет
- сэн-сэн – плачет
- сэн-сэн-сэн – все еще плачет
Лишь немногие языки используют тройку в своем языке. В Микронезии пингелапсский язык — один из двух языков, в которых используется тройная репликация, второй — мокилезский. Однако редупликацию и тройку не следует путать со временем. Чтобы превратить фразу в прошедшее, настоящее или будущее время, необходимо использовать временную фразу. [52]
Рапа
[ редактировать ]Рапа — французский полинезийский язык острова Рапа-Ити . [53] Что касается дублирования, коренной язык, известный как старый рапа, использует дублирование, соответствующее другим полинезийским языкам. Редупликация Старого Рапа происходит четырьмя способами: полным, вправо, влево и медиально. Полное и правое направление обычно используются чаще, чем левое и медиальное. Левое и медиальное направление встречаются только при редупликации CV, а частичное левое и медиальное направление обычно означает акцент. [53]
Пример формы редупликации: [53]
Базовая форма | Дублированная форма | |
---|---|---|
Полное дублирование |
|
|
Редупликация вправо |
|
|
Дублирование влево |
|
|
Медиальная редупликация |
|
|
Для языка рапа реализация дублирования имеет особые последствия. Наиболее очевидные из них известны как итеративные, интенсификационные, уточняющие, уменьшительные, метафорические, номинализирующие и прилагательные. [53]
Итеративный:
- наку 'приходи, уходи' → накунаку 'часто проходи мимо'
- ипуни 'прятаться' → ипунипуни 'прятки'
Интенсификация:
- mare 'кашель' → maremare 'сильно кашлять'
- roa 'много' → roroa 'очень'
- маки 'больной'макимаки 'действительно больной'
Спецификация:
- кини 'щипать' → киникини 'щипать кожу'
Уменьшительное:
- пощечина, удар
- средний «кусок» → средний «кусок»
Метафорический (обычно сравнивающий действие животного с действием человека): [53]
- капа 'мим руками' → капакапа 'хлопать крыльями (птица)'
- mākuru 'отделиться' → mākurukuru 'линять или линять'
- taŋi 'Крик' → taŋitaŋi 'чириканье (птица)'
Номинализация:
- пункт «Готово»параметр «остатки»
- Break «разделить» → сломать «разбить, разделить»
Прилагательное:
- repo 'грязь, земля' → reporepo 'грязный'
- используйте слово «солнце» → используйте «сияющий, яркий»
Тагальский
[ редактировать ]Филиппинские языки характеризуются наиболее продуктивным использованием редупликации, особенно в тагальском (основа филиппинского языка ). Дублирование на тагальском языке является сложным. Условно его можно разделить на шесть типов: [54] [55] [56]
- односложный; например, олол («безумный»)
- Дублирование последнего слога; например, химаймай («отделить мясо от костей»), от химай (то же значение)
- Дублирование последнего слога двусложного слова, при котором добавленный слог создается из первой согласной первого слога и последней согласной второго слога; например, калискис («[рыбья] чешуя»), от kalis («царапать»)
- Редупликация начального слога корня; например, сулат («напишу»), от сулат («писать»)
- Полное дублирование; например, araw-araw («каждый день»), от araw («день» или «солнце»)
- Комбинированное частичное и полное дублирование; например, бабалибалигтад («постоянно вращаться», «кувыркаться»), от балигтад («обратный ход»)
Далее их можно разделить на «несущественное» (когда его значение не очевидно) и «значительное» дублирование. 1, 2 и 3 всегда несущественны; а 5 и 6 всегда значимы. 4 может быть несущественным при использовании для существительных (например, лалаки , «мужчина»). [54] [55] [56]
Полное или частичное дублирование существительных и местоимений может указывать на акцент, интенсивность, множественность или причинность; а также уменьшительная, превосходная, повторяющаяся, ограничительная или распределительная сила. [54] [55] [56]
Прилагательные и наречия используют морфологическое дублирование по многим различным причинам, таким как согласование чисел, когда прилагательное изменяет существительное во множественном числе, усиление прилагательного или наречия, а иногда потому, что префикс заставляет прилагательное иметь дублированную основу». [57]
Согласование чисел прилагательных в тагальском языке совершенно необязательно (например, существительное во множественном числе не обязательно должно иметь артикль во множественном числе, обозначающий его): [57]
- «Красивое дерево».
- « Красивое дерево » .
Все прилагательное повторяется для усиления прилагательных или наречий:
- красивая "лошадь очень "
В глаголах дублирование корня, префикса или инфикса используется для передачи различных грамматических аспектов . В «маг-глаголах» дублирование корня после приставки «маг-» или «наг-» изменяет глагол из инфинитивной формы или совершенного вида соответственно на созерцаемый или несовершенный вид. [57] Таким образом:
- magluto inf/actor триггер-повар "готовить" или "готовить!" ( обязательно )
- наглуто актер триггер-повар "приготовленный"
- актер nagluluto триггер-редупликация-повар «готовить» (например, «я готовлю все время») или «готовит/готовил»
- magluluto inf/actor триггер-rdplc-cook (предполагается) «приготовит»
Для эргативных глаголов (часто называемых глаголами с «объектным фокусом») происходит дублирование части инфикса и основы:
- lutuin Cook-inf/объект триггер-повар "готовить"
- триггер объекта niluto infix-cook (perf-cook) «приготовленный»
- триггер объекта niluluto infix-reduplication-cook "готовит"/"готовит/готовил"
- триггер lulutuin rdp-cook-object «приготовит». [57]
Полная приставка превосходной степени pagka- требует удвоения первого слога основы прилагательного:
- «Ang pagka ga gandang puno» « Самое красивое дерево ( и краше нет нигде )»
Вувулу-Ауа
[ редактировать ]Редупликация не является продуктивным процессом образования существительных в вувулу-ауа, как в других австронезийских языках. Некоторые существительные демонстрируют редупликацию, хотя считаются окаменевшими. [58]
Корни глаголов могут полностью или частично дублироваться, чтобы обозначить аспект. Длительные действия обозначаются дублированным начальным слогом. Для обозначения несовершенного аспекта также может использоваться полное дублирование. [59]
- рони "спешить"
- ророни "торопится"
- равани "хорошо"
- раравани «хорошо» (непрерывно)
- посуда «поговорить»
- программное обеспечение «говорило» (длительный падеж)
Звукоподражание на языке вувулу также использует дублирование для описания звука. Эти звукоподражательные слова могут использоваться как отчуждаемые существительные.
- «баа» или «баабаа» — слово, обозначающее звук стука. [60]
австроазиатский
[ редактировать ]вьетнамский
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( июль 2022 г. ) |
в Китайско-Тибетском регионе
[ редактировать ]бирманский
[ редактировать ]Как и во многих тибето-бирманских языках , в бирманском в глаголах и прилагательных используется повторение для образования наречий. [61] Многие бирманские слова, особенно прилагательные, такие как လှပ («красивый» [l̥a̰pa̰] ), которые состоят из двух слогов (при дублировании каждый слог дублируется отдельно), при дублировании ( လှပ → လှလှပပ 'красиво' [l̥a̰l̥ a̰ pa̰pa̰] ) становятся наречиями . [61] Это также верно в отношении многих бирманских глаголов, которые при повторении становятся наречиями. [61]
Некоторые существительные также дублируются для обозначения множественности. Например, பியை означает «страна», но при дублировании до அயை பியை это означает «много стран» (как в மாய்க்கு , «международный»). Другой пример — พลับ , что означает «виды», но дублированная форма คั่มว означает «несколько видов».
Несколько слов измерения также можно продублировать, чтобы указать «то или другое»:
- кто-то (измеряющее слово для людей) → ( кто-то)
- ( измерение слова для вещей) что-то →
китайский
[ редактировать ]Редупликация иногда используется в глаголах и прилагательных, чтобы усилить их эффект.
- Help bāng bāng máng ( « Пожалуйста, помогите! » ) — это дублированная форма help bāngmáng ( « помочь » ).
- Fat pàng pàng de ( « довольно толстый » ) pàng fromfat ( « толстый » )
Как и в других сино-тибетских языках, прилагательные образуют наречия путем повторения.
- Pretty piào piào liàng liàng ( « красивый » ) — это умноженная форма слова Pretty piàoliàng ( « красивый » ).
Помимо глаголов и прилагательных, некоторые существительные могут дублироваться для выражения множественности или совокупности на китайском языке.
- 人人 rén rén ( « каждый » ) происходит от 人 rén ( « человек » ).
- 天天 tiān tiān ( « каждый день » ) происходит от 天天 tiān ( « день » ).
См. также
[ редактировать ]- Идеофон
- Дополнение (языки банту)
- Аугментация (индоевропейский)
- Амредита
- Овладение языком
- Сиамские близнецы (лингвистика)
- Синтаксическое удвоение
- Мотерезе
- Пример языка со многими типами дублирования см. в: St'at'imcets Language#Reduplication .
- Контрастное дублирование фокуса
- Shm-редупликация
- Повторение (риторический прием)
- Избыточность (лингвистика)
- Список дублированных топонимов
Примечания
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ с. 76. Сапир, Эдвард. 1921. Язык: введение в изучение речи. Нью-Йорк: Харкорт, Брейс и компания.
- ^ с. 31, Михаловский, Петр. 2004. «Шумерский» в Кембриджской энциклопедии древних языков мира под редакцией Роджера Д. Вударда, 19–59. Издательство Кембриджского университета.
- ^ Перейти обратно: а б Гейтс 2016 .
- ^ Рег 1981 .
- ^ Пратт 1984 .
- ^ Идо, Синдзи (2011). «Чередование гласных в двусложных редупликативах: ареальное измерение» . Эстонский и финно-угорский журнал лингвистики . 2 : 185–194. дои : 10.12697/jeful.2011.2.1.12 .
- ^ Кипарский 2010 , стр. 125–142.
- ^ Омар 1989 .
- ^ Чайковска-Хиггинс и Кинкейд 1998 , стр. 18 и далее.
- ^ Смит 1920 , §440 : простой согласный + e.
- ^ Смит 1920 , §447 : начальный согласный + i.
- ^ Кроонен 2013 , стр. 264–265.
- ^ Донка Минкова, «Редупликация аблаута на английском языке: пересечение просодии и словесного искусства», English Language and Linguistics 6 : 1: 133–169 (май 2002 г.), два : 10.1017/S1360674302001077
- ^ Гомеши и др. 2004 .
- ^ Ватт, WC (1968). «Английское дублирование» . Журнал английской лингвистики . 2 (1): 96–122. дои : 10.1177/007542426800200109 . ISSN 0075-4242 . S2CID 220752157 .
- ^ Хаддлстон, Родни; Пуллум, Джеффри К. (15 апреля 2002 г.). Кембриджская грамматика английского языка (1-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 561. дои : 10.1017/9781316423530 . ISBN 978-0-521-43146-0 .
- ^ Гилберс 2009 .
- ^ Таал.vrt.be 1999 .
- ^ ван дер Уолт 2002 .
- ^ Бота 1984 .
- ^ Университет Маунт Эллисон .
- ^ Корре 2005 .
- ^ Voinov 2012 .
- ^ Pota Focal , "fite fuaite" .
- ^ Кулкарни 2013 .
- ^ Монто, Энни (2009). Сингх, Раджендра (ред.). «Редупликация и эхо слов на хинди/урду» . Ежегодный обзор языков и лингвистики Южной Азии .
- ^ matthewjmiller07 (11 февраля 2015 г.). «Редупликация Редупликация на хинди (Морфологические размышления Мэтью Миллера)» . Морфология 440 640 . Проверено 23 октября 2020 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка ) - ^ Шарма, Дипти Мишра (8 декабря 2012 г.). «Введение в морфологию, синтаксис и лексическую семантику хинди и урду» (PDF) . verbs.colorado.edu .
- ^ Инкелас, Шэрон и Даунинг, Лаура (2015). Что такое редупликация? Типология и анализ. Часть 1/2: Типология редупликации. Язык и лингвистический компас 9/12 (2015), с. 510
- ^ Малхасеанц, Степан (1944–1945), Hayerēn bac'atrakan baṙaran [Армянский толковый словарь] (на армянском языке), Том 2, с. 396 Ереван: Государственное издательство
- ^ Малхасеанц, Степан (1944–1945), Hayerēn bac'atrakan baṙaran [Армянский толковый словарь] (на армянском языке), Том 3, с. 198, Ереван: Государственное издательство
- ^ Малхасеанц, Степан (1944–1945), Hayerēn bac'atrakan baṙaran [Армянский толковый словарь] (на армянском языке), Том 4, с. 575, Ереван: Государственное издательство
- ^ Гёксель и Керслейк (2005)
- ^ Фронд (1999)
- ^ Эмено 1971 .
- ^ Эбби 1992 , с. 37.
- ^ Лоди 2002 .
- ^ Даунинг 2001 .
- ^ Баттс 2011 .
- ^ Унсет 2003 .
- ^ Перейти обратно: а б с Цукерманн, Гилад (2003), Языковой контакт и лексическое обогащение в израильском иврите . Пэлгрейв Макмиллан . ISBN 9781403917232 / ISBN 9781403938695 [1]
- ^ Леслау 1995 , с. 1029.
- ^ Унсет 2002 .
- ^ Леслау 1995 , с. 1035.
- ^ Так 2016 .
- ^ Тамамура 1979 .
- ^ Тамамура 1989 .
- ^ Их 2003 год .
- ^ Страны 2003 г.
- ^ Биггс 1998 , с. 137 .
- ^ Перейти обратно: а б Оданго 2015 .
- ^ Хаттори 2012 , стр. 34–35.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Уолворт 2015 .
- ^ Перейти обратно: а б с Лопес, Сесилио (1950). «Редупликация на тагальском языке» . Вклад в лингвистику, географию и этнологию . Том 106 (2-й эпизод): 151–311. дои : 10.1163/22134379-90002477 . JSTOR 27859677 .
- ^ Перейти обратно: а б с Блейк, Фрэнк Р. (1917). «Редупликация на тагальском языке». Американский журнал филологии . 38 (4): 425–431. дои : 10.2307/288967 . JSTOR 288967 .
- ^ Перейти обратно: а б с Ван, Джин. «Редупликация в тагальских глаголах» (PDF) . Проверено 21 июля 2019 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Ненита Домигпе
- ^ Хаффорд 2015 , с. 47.
- ^ Хаффорд 2015 , с. 100.
- ^ Хаффорд 2015 , с. 46.
- ^ Перейти обратно: а б с Дженг, Вэй-Чернг Сэм (2017). «Смежность в бирманском дублировании: теоретический анализ оптимальности» (PDF) . Рабочие материалы СТЮ по лингвистике . 9 .
Ссылки
[ редактировать ]- Эбби, Анвита (1992). Редупликация в южноазиатских языках . Нью-Дели: союзные издатели.
- Бота, Рудольф П. (1984). «Галилейский анализ редупликации африкаанс» . Стелленбошские статьи по лингвистике . 13 . дои : 10.5774/13-0-99 . Проверено 6 апреля 2015 г.
- Биггс, Брюс (1998). Выучим маори: руководство по изучению языка маори . Издательство Оклендского университета. ISBN 9781869401863 .
- Бота, Руди П. (1988). Форма и значение словообразования: исследование дублирования африкаанс . Издательство Кембриджского университета.
- Баттс, Аарон Майкл (2011). «Редуплицированные именные образцы в семитском языке». Журнал Американского восточного общества . 131 (1): 83–108. JSTOR 23044728 .
- Корре, Алан Д. (2005). «Глоссарий лингва-франка» . Университет Висконсина Милуоки. Архивировано из оригинала 3 февраля 2009 года.
- Чайковска-Хиггинс, Ева и Кинкейд, М. Дейл (1998). Салишские языки и лингвистика: теоретические и описательные перспективы . Берлин: Вальтер де Грюйтер.
- Домигпе Дж. и Ненита Д. (2012). Элементарный английский Сингапур: Издательство Tuttle.
- Даунинг, Лаура Дж. (2001). Перенос тона (не) в редупликации речи банту . Семинар по типологии африканских просодических систем. Университет Билефельда, Германия – через ResearchGate .
- Эмено, МБ (1971). «Ономатопоэтика в индийском лингвистическом пространстве». Язык . 45 (2): 274–299. дои : 10.2307/411660 . JSTOR 411660 .
- Гейтс, JP (2016). «Морфология глагольной тройки в стау (мазинский диалект)». Труды Филологического общества . 115 (1): 14–26. дои : 10.1111/1467-968X.12083 .
- Гомеши, Джила; Джекендофф, Рэй; Розен, Николь и Рассел, Кевин (2004). «Редупликация контрастного фокуса на английском языке (статья Салат-Салат)». Естественный язык и лингвистическая теория . 22 (2): 307–357. дои : 10.1023/B:NALA.0000015789.98638.f9 . JSTOR 4048061 . S2CID 170949456 .
- Гилберс (2009) [2008]. «Morfo(no)logie: Inleiding in de Morfologie (in relatie tot de Fonologie)» [Морфо(но)логия: Введение в морфологию (по отношению к фонологии)] (на голландском языке). Факультет искусств Гронингенского университета. Архивировано из оригинала 8 июля 2013 года . Проверено 22 апреля 2018 г.
- Гёксель, Асли и Керслейк, Селия (2005). Турецкий: Всеобъемлющая грамматика . Лондон: Рутледж. Распечатать.
- Хаффорд, Джеймс А. (2015). Грамматика и словарный запас увулу (PDF) (Диссертация) . Проверено 10 февраля 2017 г. .
- Хаттори, Рёко (2012). Довербальные частицы в пингелапесе . Энн Арбор. ISBN 978-1-267-81721-1 .
- Кипарский, Пол (2010). «Редупликация в стратальной ОТ». В Линде Уечи; Лиан-Хи Ви (ред.). Исследование и открытие реальности: взаимодействие закономерностей в языке и жизни . Центр изучения языка и информации.
- Кроонен, Гус (2013). Этимологический словарь прагерманского языка . Лейден: Брилл.
- Ланде, Юрий А. (27–29 июня 2003 г.). Номинальное дублирование в индонезийском языке бросает вызов теории грамматических изменений . Международный симпозиум по малайско-индонезийской лингвистике. Неймеген, Нидерланды.
- Леслау, Вольф (1995). Справочная грамматика амхарского языка . Висбаден: Харрасовиц.
- Лоди, Абдулазиз Ю. (2002). «Вербальные расширения в банту (на примере суахили и ньямвези)» (PDF) . Африка и Азия (2). Кафедра восточных и африканских языков Гетеборгского университета: 4–26. Архивировано из оригинала (PDF) 11 декабря 2009 г.
- «Морфологические упражнения» . Университет Маунт Эллисон. Архивировано из оригинала 16 января 2013 года.
- Насу, Акио (2003). «Редупликанты и префиксы в японской ономатопее» (PDF) . В Хонме, Такеру; Окадзаки, Масао; Табата, Тосиюки; Танака, Шиничи (ред.). Новый век фонологии и фонологической теории: праздничный подарок профессору Сёсуке Харагути по случаю его шестидесятилетия . Токио: Кайтакуша. стр. 210–221. [ постоянная мертвая ссылка ]
- Оданго, Эмерсон Лопес (2015). Affeu fangani «объединяйтесь вместе»: морфонематический анализ парадигм притяжательных суффиксов и основанная на дискурсе этнография сеанса извлечения информации в Pakin Lukunosh Mortlockese (PDF) (Диссертация). Гонолулу: Гавайский университет в Маноа.
- Омар, Асмах Хаджи (1989). «Реформа малайского правописания» (PDF) . Журнал Общества упрощенного правописания . 1989 (2): 9–13. Выпуск позже получил обозначение J11.
- «fite fuaite» . Пота Фокальный . Архивировано из оригинала 22 марта 2018 года . Проверено 21 марта 2018 г.
- Пратт, Джордж (1984) [1893]. Грамматика и словарь самоанского языка с английским и самоанским словарем (3-е и исправленное издание). Папакура, Новая Зеландия: Р. Макмиллан. ISBN 978-0-908712-09-0 . Проверено 8 июня 2010 г.
- Рег, Кеннет Л. (1981). Понапеева справочная грамматика . Гонолулу: Университетское издательство Гавайев.
- Смит, Герберт Вейр (1920). Греческая грамматика для колледжей . Американская книжная компания – через эфирную библиотеку христианской классики .
- «Мы гаан гаан гаан» . Таал.vrt.be. 10 декабря 1999 г. Архивировано из оригинала 30 августа 2011 г.
- Так, Джин Ён (2016). «Второе радикальное дублирование на амхарском языке: теория оптимальности» . Исследования по фонетике, фонологии и морфологии . 22 (1): 121–145. дои : 10.17959/sppm.2016.22.1.121 .
- Звуково-символические слова на японском и китайском языках]. Джосидай Кокубун . Оотани Тамамура, Фумио (1979). «Нихонго то чуугокуго ни окэру оншуочого» [
- , Фумио (1989) [Словоформы]. В Тамамура, Фумио (ред.) Тамамура .
- Унсет, Питер (2002). Биконсонантное дублирование в амхарском языке (Диссертация). Техасский университет в Арлингтоне.
- Унсет, Питер (2003). «Обзор повторения двух согласных в семитском языке». В Бендерах, М. Лайонел (ред.). Избранные сравнительно-исторические афразийские лингвистические исследования памяти Игоря Михайловича Дьяконова . Мюнхен: Линком Европа. стр. 257–273.
- ван дер Вальт, Элмари (2002). « Горькая ягодная заря Ингрид Йонкер» . Педагогический факультет Университета Претории. Архивировано из оригинала 4 августа 2013 года.
- Ван Хейсстин, Герхард Б. (2004). «Мотивация состава редупликаций африкаанс: когнитивный грамматический анализ». В Раддене, Г.; Пантера, КУ. (ред.). Исследования языковой мотивации . Берлин: Мутон де Грюйтер. стр. 269–292. ISBN 978-3-11-018245-3 .
- Ван Хейсстин, Герхард Б. и Виссинг, Даан П. (2007). «Аспекты редупликаций африкаанс, основанные на данных» [Аспекты редупликаций африкаанс, основанные на данных]. Южноафриканская лингвистика и прикладные языкознания (на языке африкаанс). 25 (3): 419–439. дои : 10.2989/16073610709486472 . S2CID 147086852 .
- Воинов, Виталий (2012). «Редупликация рифм в русских парных словах». Русское языкознание . 36 (2): 175–191. дои : 10.1007/s11185-012-9091-5 . JSTOR 41679424 . S2CID 169134304 .
- Уолворт, Мэри Э. (2015). Язык рапа-ити: описание изменяющегося языка (тезис). Гонолулу: Гавайский университет в Маноа. Распечатать.
- Ведель, Эндрю (1999). «Турецкое выразительное дублирование» . Рабочие документы по фонологии в Санта-Крус .
Библиография
[ редактировать ]- Авраам, Рой. (1964). Сомали-английский словарь . Лондон, Англия: Издательство Лондонского университета.
- Олбрайт, Адам. (2002). Ограниченная модель открытия UR: данные Лахоты. (черновая версия).
- Альдерете, Джон; Бенуа, Лаура; Гнанадэсикан, Амалия Э.; Бекман, Джилл Н.; Маккарти, Джон Дж.; Урбанчик, Сюзанна (1999). «Редупликация с фиксированным сегментизмом» . Лингвистический запрос . 30 (3): 327–364. CiteSeerX 10.1.1.387.3969 . дои : 10.1162/002438999554101 . JSTOR 4179068 . S2CID 53539427 . Архивировано из оригинала 25 мая 2005 года.
- Брозелоу, Эллен; Маккарти, Джон Дж. (1984). «Теория внутренней редупликации» . Лингвистический обзор . 3 (1): 25–88. дои : 10.1515/tlir.1983.3.1.25 . S2CID 170488926 .
- Купер, Уильям Э. и Росс, «Хай» Джон Р. (1975). «Мировой порядок». В Гроссмане, RE; Сан, Эл.Дж. и Вэнс, Ти.Дж. (ред.). Статьи парасессии по функционализму . Чикагское лингвистическое общество. стр. 63–111.
- Дэйли, Джон П. (1985). Грамматика Цутуджил . Беркли, Калифорния: Издательство Калифорнийского университета.
- Диффлот, Джеральд. (1973). Выразительность в Семаи. В книге П. Н. Дженнера, Л. К. Томпсона и С. Старсоты (ред.), Австроазиатские исследования, часть I (стр. 249–264). Университетское издательство Гавайских островов.
- Фабрициус, Энн Х. (2006). Сравнительный обзор редупликации в австралийских языках . Исследования LINCOM по австралийским языкам (№ 03). Линком. ISBN 3-89586-531-1 .
- Гомес, Гейл Гудвин и Хайн ван дер Вурт, ред. Редупликация в языках коренных народов Южной Америки. Брилл, 2014.
- Хэберлин, Герман (1918). «Типы редупликации в салишских диалектах». Международный журнал американской лингвистики . 1 (2): 154–174. дои : 10.1086/463719 . JSTOR 1262824 . S2CID 144246419 .
- Хауген, Джейсон Д. (готовится к печати). Редупликативная алломорфия и предыстория языка юто-ацтеков. (Документ представлен на конференции по дублированию в Граце, 2002 г., 3–6 ноября).
- Харлоу, Рэй. (2007) Маори: лингвистическое введение Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-80861-3 . 127–129
- Хили, Филлис М. (1960). Грамматика Агта . Манила: Институт национального языка и Летний институт лингвистики.
- Херч, Бернхард (ред.). (2005). Исследования по редупликации . Эмпирические подходы к типологии языка (№ 28). Мутон де Грюйтер. ISBN 3-11-018119-3 .
- Идо, Синдзи (2011). «Чередование гласных в двусложных редупликативах: ареальное измерение» . Эстонский и финно-угорский журнал лингвистики . 2 (1): 185–193. дои : 10.12697/jeful.2011.2.1.12 .
- Инкелас, Шэрон; И Золл, Шерил. (2005). Редупликация: удвоение морфологии . Кембриджские исследования по лингвистике (№ 106). Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-80649-6 .
- Ки, Гарольд (1965). «Некоторые семантические функции редупликации в разных языках». Антропологическая лингвистика . 7 (3): 88–102. JSTOR 30022538 .
- Кулкарни, Анга (5 августа 2013 г.). «आई» [Приходите] (на маратхи). Maayboli.com. Архивировано из оригинала 14 марта 2016 года . Проверено 4 июня 2015 г.
- Маранц, Алек. (1982). Повторное дублирование. Лингвистическое исследование 13: 435–482.
- Маккарти, Джон Дж. и Алан С. Принс. (1986 [1996]). Просодическая морфология 1986. Технический отчет №32. Центр когнитивных наук Университета Рутгерса. (Неопубликованная исправленная версия статьи 1986 года доступна на веб-сайте Маккарти: http://ruccs.rutgers.edu/pub/papers/pm86all.pdf ).
- Маккарти, Джон Дж.; и Принс, Алан С. (1995). Верность и редупликативная идентичность. В книге Дж. Бекмана, С. Урбанчика и Л. В. Дики (ред.), Периодические статьи Массачусетского университета по лингвистике 18: Статьи по теории оптимальности (стр. 249–384). Амхерст, Массачусетс: Ассоциация студентов-лингвистов. (Доступно онлайн на веб-сайте Архива оптимальности Рутгерса: https://web.archive.org/web/20090423020041/http://roa.rutgers.edu/view.php3?id=568 ).
- Маккарти, Джон Дж.; и Принс, Алан С. (1999). Верность и идентичность в просодической морфологии. В Р. Кагере, Х. ван дер Хюльсте и В. Зонневельде (ред.), Интерфейс морфологии просодии (стр. 218–309). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. (Доступно онлайн на веб-сайте Архива оптимальности Рутгерса: https://web.archive.org/web/20050525032431/http://roa.rutgers.edu/view.php3?id=562 ).
- Моравчик, Эдит. (1978). Редупликативные конструкции. В Дж. Х. Гринберге (ред.), Универсалии человеческого языка: структура слова (том 3, стр. 297–334). Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета.
- Невинс, Эндрю и Во, Берт (2003). Металингвистический, шметалингвистический: Фонология шм-редупликации . Чикагское лингвистическое общество, апрель 2003 г. Чикагское лингвистическое общество – через ling.auf.net.
- Оллер, Д. Кимбро. 1980. Появление звуков речи в младенчестве, в журнале «Детская фонология», том. I, под редакцией Г.Х. Йени-Комшиана, Дж. Ф. Кавано и К. А. Фергюсона . Академик Пресс, Нью-Йорк. стр. 93–112.
- Рэйми, Эрик (2000). «Замечания по резервному копированию». Лингвистический запрос . 31 (3): 541–552. дои : 10.1162/002438900554433 . JSTOR 4179117 . S2CID 57569184 .
- Райхард, Глэдис А. (1959). «Сравнение пяти салишских языков: V». Международный журнал американской лингвистики . 25 (4): 239–253. дои : 10.1086/464538 . JSTOR 1263673 . S2CID 224808110 .
- Шоу, Патрисия А. (1980). Теоретические проблемы фонологии и морфологии Дакоты . Garland Publ: Нью-Йорк. стр. ix + 396.
- Шоу, Патрисия А. (2004). Порядок и идентичность дубликатов: никогда не доверяйте CVC Салиша? В Д. Гердтсе и Л. Мэтьюсоне (ред.), Исследования по салишской лингвистике в честь М. Дейла Кинкейда . Периодические статьи Университета Монтаны по лингвистике (том 17). Миссула, Монтана: Университет Монтаны.
- Старк, Рэйчел Э. (1978). «Особенности детских звуков: Возникновение воркования». Журнал детского языка . 5 (3): 379–390. дои : 10.1017/S0305000900002051 . ПМИД 701415 . S2CID 39093455 .
- Тун, Нильс (1963). Редупликативные слова в английском языке: изучение образований типов тик-так, суматоха и шилли-шалли . Уппсала.
- Уоттерс, Дэвид Э. (2002). Грамматика Кхама . Кембриджские грамматические описания. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-81245-3 .
- Уилбур, Ронни Б. (1973). Фонология редупликации. Докторская диссертация, Университет Иллинойса. (Также опубликовано Лингвистическим клубом Университета Индианы в 1973 году, переиздано в 1997 году.)
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Редупликация (Лексикон лингвистики)
- Что такое редупликация? (СИЛ)
- Лексикон повторения эхо-слов, заархивировано 2 апреля 2005 г. в Wayback Machine.
- Исчерпывающий список дубликатов на английском языке
- Список редупликаций контрастного фокуса на английском языке
- Список английских дубликатов в Викисловаре
- База данных Graz по дублированию (gdr). Архивировано 13 марта 2012 г. в Wayback Machine Институте лингвистики , Университет Граца.
- Редупликация на m на арабском языке, на котором говорят в Мардине