Эхо-слово
Слово «эхо» — это лингвистический термин, обозначающий редупликацию как широко распространенную ареалную особенность в языках Южной Азии. Эхо-слова характеризуются дублированием полного слова или фразы, при этом начальный сегмент или слог дублирующего вещества заменяется фиксированным сегментом или слогом. В большинстве языков, в которых присутствует это явление, слова-эхо служат для выражения значения «... и тому подобное; и тому подобного». В некоторых случаях эхо-слово может выражать и уничижительное значение.
Эхо-словоупотребление почти исключительно является особенностью разговорной устной речи. Его избегают в официальной речи и письме на всех языках.
Например, тамильские эхо-слова образуются с помощью последовательности ki(i), перезаписывающей начало и ядро первого слога редубликанта ( Keane 2001 ). ки – с краткой гласной употребляется, если в первом слоге исходного слова или словосочетания есть краткая гласная; если первая гласная долгая, kii вместо нее используется . Например:
Тамильское слово | Транслитерация | Значение |
---|---|---|
тигр | тянуть | "тигр" |
тигровый попугай | пул кили | «тигры и тому подобное; тигры и подобные звери» |
насекомое | Пучи | "насекомое" |
Визг насекомых | Пучи Киичи | "насекомые и тому подобное; насекомые и подобные жуки" |
чихать | животик | "чихание" |
Чихать Кимми | животик кимми | «чихание и тому подобное; чихание и другие неблагоприятные звуки» |
Змея | паамбу | "змея" |
Змея кеэмпу | паамбу киимбу | "змеи и всё такое" |
Не говори папе прийти сейчас | innikki appaa varaarnu collaatee | «Не говори: «Отец сегодня придет». |
Только не говори Аббе Варарну, Кибба Варарну. | инникки аппаа вараарну киппаа вараарну коллаате | «Не говори: «Отец придет сегодня» и так далее». |
Эхо-слова на хинди обычно создаются с фиксированной начальной буквой v :
ааа | "манго" |
аам ваам | «манго и тому подобное» |
после | "горе" |
Трас убить | «горе и тому подобное» |
Когда эхо-слово формируется из слова, которое уже начинается с v , полной идентичности между основой и дубликатом можно избежать путем перезаписи другим фиксированным сегментом ( Nevins 2005 ):
вакиль | "адвокат" |
вакиль шахматы | "юристы и тому подобное" |
Персидский:
вакил | "адвокат" |
вакил макил | "юристы и все такое" |
и т. д. | "книга" |
кетаб метаб | "книги и тому подобное" |
Ракст | «предмет одежды, наряд» |
ракст-о пакст | "одежда и всё такое" |
Этот вид избегания полной идентичности встречается во многих языках с эхо-словами. В некоторых других языках образование эхо-слова просто терпит неудачу в тех случаях, когда дублирующая часть эхо-слова идентична основной ( Abi 1985 ). Это утверждается, например, в отношении некоторых диалектов тамильского языка, где эхо-словная версия такого слова, как கிழமை kizhamai «день недели», просто невыразима ( Sankaranarayanan 1982 ).
( Триведи 1990 ) выделил двадцать различных регионов Индии, в которых используются разные согласные или комбинации согласных при формировании эхо-слов. К ним относятся языки дравидийской , индоарийской , тибето-бирманской и австроазиатской семей. В целом дравидийские языки образуют эхо-слова с фиксированными слогами велярной начальной буквы ( ги- или ки- ). Индоарийские языки обычно используют лабиальные фиксированные начала ( ʋ- , p- , pʰ- , b- или m- ). В других языках Индии часто используются корональные фиксированные начала ( s- , t- или ʈ- ) или смешанные системы, в которых используются как губные, так и корональные начала. Однако в этих системах существует много совпадений и сложности, и они не поддаются простой классификации. Например, как видно из приведенных выше примеров, в хинди обычно используется губная ʋ- для образования слов-эхо, но, чтобы избежать идентичности с дубликатом основания, он использует корональную ʃ- .
Эхо-словообразование не ограничивается языками Индии. Он также встречается во многих языках Пакистана, Афганистана, Бангладеш и других стран Южной Азии. Некоторые редупликативные модели в персидском, турецком и других тюркских языках иногда также классифицируются как эхо-словообразование.
Докторская диссертация А. Парималагантама содержит подробное описание использования эхо-слов на тамильском и телугу. [ 1 ]
См. также
[ редактировать ]- Хобсон-Джобсон — индийское английское выражение, принятое в качестве названия словаря индийского английского языка.
- Shm-редупликация
Библиография
[ редактировать ]- Эбби, Анвита (1985). Редупликативные структуры: феномен южноазиатского лингвистического региона . Специальные публикации по океанической лингвистике. стр. 159–171.
- Кин, Элинор (2001). Эхо слов на тамильском языке . доктор философии диссертация, Оксфордский университет.
- Невинс, Эндрю (2005). «Перезапись не оптимизирует неконкатенативную морфологию» . Лингвистический запрос . 36 (2): 275–287. дои : 10.1162/0024389053710693 . S2CID 57563066 .
- Шанкаранарайанан, Г. (1982). «Редупликация на тамильском языке». Пакха Санджам . 15 : 457–464.
- Триведи, генеральный директор (1990). «Формирование эха». Лингвистические особенности через языковые границы : 51–81.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Парималагантам, А (декабрь 2008 г.). «Исследование структурного дублирования на тамильском и телугу» . Язык india.com . Проверено 3 сентября 2015 г.