Малайская орфография
Современный малайский и индонезийский алфавит ( Бруней , Малайзия и Сингапур : Tulisan Rumi , букв. « Латинское письмо/латинское письмо » , индонезийский : Aksara Latin , букв. «Латинское письмо») состоит из 26 букв базового латинского алфавита ISO . [1] Это наиболее распространенный из двух алфавитов, используемых сегодня для написания малайского языка , второй — джави (модифицированная арабская письменность ). Латинско-малайский алфавит является официальным малайским алфавитом в Индонезии (как индонезийский ), Малайзии (также называемой малайзийским ) и Сингапуре , а также является одним из официальных языков Джави в Брунее .
различные сценарии, такие как Паллава , Кави и Ренконг или Сурат Улу использовались Исторически для написания древнемалайского языка , пока они не были заменены Джави во время исламских миссионерских миссий на Малайском архипелаге .
Приход европейских колониальных держав принес на Малайский архипелаг латинский алфавит. Поскольку малайскоязычные страны были разделены между двумя колониальными администрациями ( голландской и британской ), две основные различные орфографии были разработаны в Голландской Ост-Индии и Британской Малайе соответственно под влиянием орфографии их соответствующих колониальных языков. [ нужна ссылка ] Орфографическая система Ван Офуйсена, используемая в Голландской Ост-Индии, а затем и в Индонезии, была основана на голландском алфавите . В 1947 году она была заменена более простой республиканской системой правописания .
В 1972 году в рамках усилий по гармонизации различий в правописании между двумя странами Индонезия и Малайзия приняли план реформы правописания , получивший название « Совершенная система правописания» ( Ejaan Yang Disempurnakan ) в Индонезии и « Новое правописание руми» ( Ejaan Rumi Baharu ). [2] в Малайзии.
Хотя представление звуков речи в настоящее время во многом идентично в индонезийском и других соседних малайских вариантах, сохраняется ряд незначительных различий в написании. [3]
Названия букв и произношение
[ редактировать ]Расширенная индонезийская система правописания ( индонезийский : Spelling Yang Disempurna , сокращенно EYD), New Rumi Spelling ( малайский : Ejaan Rumi Baharu ).
Число | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Верхний регистр | А | Б | С | Д | И | Ф | Г | ЧАС | я | Дж | К | л | М | Н | ТО | П | вопрос | Р | С | Т | В | V | В | Х | И | С |
Нижний регистр | а | б | с | д | и | ж | г | час | я | дж | к | л | м | н | тот | п | д | р | с | т | в | v | В | х | и | С |
Малайский алфавит имеет фонематическую орфографию ; слова пишутся так, как произносятся, с заметной дефектностью : /ə/ и /e/ оба пишутся как E/e. Однако названия букв различаются в Индонезии и остальных малайскоязычных странах ; в то время как Малайзия, Бруней и Сингапур следуют названиям букв английского алфавита , Индонезия в основном следует названиям букв голландского алфавита , что делает его реализацию более точной в соответствии с фактическим фонематическим значением каждой буквы. В остальном буквы обозначают одни и те же звуки во всех малайскоязычных странах .
Буквы F, Q, V, X и Z не используются в написании родных малайских/индонезийских слов. F и Z встречаются в заимствованных словах из арабского языка (например, фатах «завоевание, открытие», заман «эра, период, время») и европейских языков (например, фактор «фактор», zoologi «зоология»). V используется в заимствованиях из европейских языков (например, valuta «валюта», provinsi «провинция»). Буква Q встречается очень редко: она используется для арабского языка ﻕ в некоторых заимствованных словах, особенно связанных с религией: Коран, Аль-Коран (написание этих слов с апострофом рекомендовано Министерством религии Индонезии, варианты Корана и Алкуран устарели; Малайзия использует Коран, Аль-Коран ), кари/кариа «мужчина/женщина, читающая Коран», канун « закон, установленный мусульманскими правителями или правительством автономной провинции Ачех» (также канун (инструмент) ). Но во многих заимствованиях из арабских слов с ﻕ вместо этого используется k : makam «гробница», mutlak «абсолютный, полный». Некоторые слова пишутся через q в Малайзии, но через k в Индонезии: qasidah/kasidah ' qasida '. В европейских заимствованиях используется буква k вместо q : kualiti (малайзийский)/ kualitas (индонезийский) «качество», frekuensi «частота». Буква X также встречается очень редко: она используется в начале заимствованных слов, например, xilofon «ксилофон», но заменяется на ks в середине и конце заимствованных слов: taksi «такси», lateks «латекс», teks «текст». ' (некоторые группы согласных в конце заимствованных слов регулярно упрощаются: -st>-s, -nt>-n, -kt>-k ).
Письмо | Имя (в IPA) | Звук | |||
---|---|---|---|---|---|
Стандартный индонезийский | Малайзия, Бруней и Сингапур | НАСИЛИЕ | Английский эквивалент | ||
Малайзия, Бруней, Сингапур | Стандартный индонезийский | ||||
Аа | а (/а/) | и и/) | /а/ | а, как в с случае | |
/ə/ ~ /а/ | - | а как в диване | |||
Бб | они (/их/) | с (/с/) | /б/ | б как постели в | |
Копия | кто (/t͡ʃe/) | ты (/си/) | /t͡ʃ/ | ch как чеке в | |
Дд | ( // ) | ди (/ди/) | /д/ | д, в день как | |
Эх | это (/е/) | я (/я/) | /е/ | е как толерантность | |
/и/ | е в эй как | ||||
/ɛ/ | е как в е т | ||||
фф | Я (/если/) | /ф/ | f как в e f fort | ||
Gg | ге (/ге/) | джи (/d͡ʒi/) | /ɡ/ | g как в g ain | |
Хах | ха (/ха/) | черт (/het͡ʃ/, /heʃ/) | /час/ | ч как рука | |
II | я (/я/) | это (/aj/) | /я/ | я как в машине , но короче | |
/и/ | /ɪ/ | я будто мрачнею как | |||
Джей Джей | есть (/d͡ʒe/) | /d͡ʒ/ | j как в j am | ||
Кк | ( // ) | хвост (/хвост/) | /к/ | безнаддувный k, как в s k ate | |
Лл | он (//) | /л/ | я как в л эт | ||
Мм | эм (/эм/) | /м/ | м, и как все | ||
Нн | Я (/en/) | /н/ | n как в n et | ||
Ой | о (/о/) | /the/ | о как в о мы | ||
/ɔ/ | o как купили , но короче | ||||
ПП | это (/это/) | пописать /) | /п/ | безнаддувный р как в разговоре , | |
Кк | кто (/кто/) | кто (/киу/ или /кью/) | /д/ ~ /к/ | /к/ | q как в Q atar |
рр | эр (/эр/) | ар (/ар/ или /а:/) | /р/ | Испанский rr как pue rr o | |
SS | есть (/есть/) | /с/ | s как солнышке в | ||
Тт | чай (/те/) | из (/из/) | /т/ | безнаддувный т как в еще , | |
Ого | в (/и/) | ю (/дзю/) | /в/ | ты как в руле , но короче | |
/the/ | /ʊ/ | оо, в футе как | |||
Вв | вера (/фе/) | мы (/мы/) | /в/ ~ /ф/ | /ф/ | v как в v an |
Ву | мы (/мы/) | dabel yu (/dabəlˈju/) | /В/ | как в мокром | |
хх | бывший (/бывший/) | /кс/ | х как в коробке х | ||
/С/ | /с/ | x как в x enon | |||
Да | да (/есть/) | путь (/вай/) | /Дж/ | y и части в | |
Зз | зет (/зет/) | Зед (/зед/) | /С/ | z как в z ebra |
* Многие гласные произносятся (и раньше писались) по-разному на полуострове Малайзия и на Суматре (где малайский язык является родным): туджух произносится (и писался) туджо , рамбут как рамбот , каин как каен , пилих как пилех и т. д., [ e] и [o] также являются аллофонами /i/ и /u/ в закрытых последних слогах полуостровного Малайзии и Суматры. Многие гласные произносились и раньше писались по-разному также в Восточной Малайзии, Брунее и Индонезии.
Кроме того, существуют орграфы , не считающиеся отдельными буквами алфавита: [4]
Диграф | Звук | ||
---|---|---|---|
НАСИЛИЕ | Примечания | ||
Малайзия, Бруней и Сингапур | Индонезия | ||
есть | /ай/ | uy как в buy u (ui) | |
В | / ау / | оу как в ой (оу) | |
нет | /эй̯/ | эй, как в опросе | |
привет | /ой̯/ | ой, как мальчик | |
Евросоюз | - | /е/ | |
хх | /ɣ/ ~ /x/ | - | похож на голландский и немецкий ch , но озвучен |
х | /х/ | ch как ло ч | |
из | /ŋ/ | нг как в пении | |
тот | /ɲ/ | Испанский – ; похоже на ny , как в can ny, с гнусавым звуком | |
и | /ʃ/ | ш, как обуви в |
Предыдущие системы правописания
[ редактировать ]Орфография Британской Малайи и Борнео / Брунея, Малайзии и Сингапура до 1972 года.
[ редактировать ]Верхний регистр | А | Хм | Б | С | Д | И | СКАЗАТЬ | Ф | Г | ЧАС | я | Дж | К | л | М | Н | ТО | П | вопрос | Р | С | Т | В | V | В | Х | И | С |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Нижний регистр | а | Хм | б | с | д | и | сказать | ж | г | час | я | дж | к | л | м | н | тот | п | д | р | с | т | в | v | В | х | и | С |
Орфография Голландской Ост-Индии / Индонезии до 1972 года
[ редактировать ]Верхний регистр | А | Б | С | Д | И | Да (до 1947 г.) | Ф | Г | ЧАС | я | Дж | К | л | М | Н | ТО | П | вопрос | Р | С | Т | Ты (1901) / Ю (1947) | V | В | Х | И | С |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Нижний регистр | а | б | с | д | и | (до 1947 г.) | ж | г | час | я | дж | к | л | м | н | тот | п | д | р | с | т | ты (1901)/ты (1947) | v | В | х | и | С |
Сравнительная таблица
[ редактировать ]Звук | Письмо(а) | Замена после 1972 года | ||
---|---|---|---|---|
1927 года Выбор (Малайзия, Бруней, Сингапур) | 1901 Ван Офуйсен , 1947 Соеванди (Индонезия) | Малайзия, Бруней, Сингапур | Индонезия | |
/t͡ʃ/ | ч [а] | тиджей | с | |
/д/ | д | - | д, з | - |
/С/ | дз | - | д, з | - |
/е/ | эх, Э | да, да (до 1947 г.) | и | |
/и/ | и | - | и | |
/ɛ/ | и | и | и | |
/я/ (монофтонг) | я | - | я | - |
/d͡ʒ/ | - | диджей | - | дж |
/х/ | - | ч [б] | - | х |
/ɲ/ | - | Нью-Джерси | - | тот |
/th/ | й | - | с | - |
/ʃ/ | ш | сж | и | |
/в/ | - | ты | - | в |
/Дж/ | - | дж | - | и |
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ До реформы правописания в 1972 году Индонезия устранила неоднозначность /e/ как é и /ə/ как e , а Малайзия /e/ как e и /ə/ как ĕ . Реформа орфографии удалила диакритические знаки, оставив простой e для обозначения /e/ и /ə/ .
- ^ Справочный центр малайской литературы (2014 г.), Новое правописание руми в Бахаса Малайзия , получено 4 октября 2014 г.
- ^ Номото, Хироки; Ямасита, Нахоко; Осака, Аяно (2014). «Полный список различий между малазийским и индонезийским правописанием]» (PDF) . Журнал Института языковых исследований (на малайском языке). 19 : 21–31. дои : 10.15026/81116 . hdl : 10108/81116 .
- ^ «Малайский (Бахаса Мелаю)» . www.omniglot.com .