Чешская орфография
Эта статья нуждается в дополнительных ссылок для проверки . ( сентябрь 2022 г. ) |
чешский алфавит чешский алфавит | |
---|---|
Тип сценария | |
Временной период | Со времен Яна Гуса « Orthographia bohemica » (начало 15 века – настоящее время) |
Языки | Чешский |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | |
Дочерние системы | Словацкий алфавит Gaj's Latin alphabet Латышский алфавит Литовский алфавит |
Юникод | |
Подмножество латыни | |
Чешская орфография — это система правил правильного письменного письма ( орфографии ) на чешском языке . Самая ранняя форма отдельной латинской графики, специально разработанная для чешского языка, была разработана чешским богословом и церковным реформатором Яном Гусом , тезкой гуситского движения , в одной из его основополагающих работ De orthography bohemica ( О богемской орфографии ).
Современная чешская орфографическая система является диакритической и возникла из более ранней системы, в которой использовалось множество орграфов (хотя один орграф сохранился — ch ). Карон добавляется к стандартным латинским буквам для обозначения звуков , чуждых латыни . Острый ударение используется для долгих гласных .
Чешская орфография считается образцом для многих других балто-славянских языков, использующих латинский алфавит ; Словацкая орфография является его прямым переработанным потомком, тогда как латинский алфавит сербско-хорватского Гая и его словенская система-потомок во многом основаны на нем. Балтийские языки , такие как латышский и литовский , также во многом основаны на нем. Все они используют одинаковые диакритические знаки, а также имеют схожие, обычно взаимозаменяемые, отношения между буквами и звуками, которые они должны обозначать. [1]
Алфавит [ править ]
Чешский алфавит состоит из 42 букв.
Маюскульные формы (прописные/заглавные буквы) | ||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А | На | Б | С | С | Д | Д | И | И | Э | Ф | г | ЧАС | Ч | я | В | Дж | К | л | М | Н |
Н | О | Ой | п | вопрос | р | р | С | С | Т | Т | В | О | В | V | В | Икс | И | ИДЕЯ | С | Ж |
Миниатюрные формы (строчные/строчные буквы) | ||||||||||||||||||||
а | на | б | с | С | д | д | Это | Это | Э | ж | г | час | ч | я | в | дж | к | л | м | н |
нет | О | от | п | д | р | р | с | с | т | й | в | ты | в | v | В | Икс | и | идея | С | час |
Письмо | Имя | Письмо | Имя | ||
---|---|---|---|---|---|
Верхний регистр | строчные буквы | Верхний регистр | строчные буквы | ||
А | а | на | Н | нет | большинство |
На | на | длинный á; а с запятой | О | О | от |
Б | б | маленький | Ой | от [а] | длинный о; ох, с запятой |
С | с | ВОЗ | п | п | поздно |
С | С | что | вопрос | д | цветы |
Д | д | бог | р | р | является |
Д | д | ну давай же | р | р | рег |
И | Это | Это | С | с | является |
И | Это | длинный é; е с запятой | С | с | да |
Э [б] | Э | есть; е с крючком | Т | т | имеет |
Ф | ж [а] | если | Т | й | ты |
г | г [а] | GE | В | в | ты |
ЧАС | час | есть | О | ты | длинный ú; ú с запятой |
Ч | ч | чай | В [б] | в | ... с кольцом |
я | я | и; мягкий я | V | v | билет |
В | в | длинный í; длинный мягкий í; í через запятую; мягкий í с запятой |
В | В | двойной ве |
Дж | дж | привет | Икс | Икс | икс |
К | к | читать | И | и | ипсилон; короткий жесткий ý |
л | л | он | ИДЕЯ [б] | идея | длинный ипсилон; долго и тяжело ý; ипсилон с запятой; твердый ý с запятой |
М | м | в | С | С | наборы |
Н | н | в | Ж | час | пожинать |
- ^ Перейти обратно: а б с Буквы F , G и Ó обозначают звуки /f/ , /ɡ/ и /oː/ соответственно, которые, если не являются аллофонами /v/ и /k/ в случае первых двух, используются почти исключительно словами и именами иностранного происхождения. С увеличением использования иностранных заимствований и иностранных терминов они довольно часто появляются в современном чешском языке.
- ^ Перейти обратно: а б с Буквы Ě , Ů и Ý никогда не встречаются в начале слова. Их заглавные формы используются только во всех надписях заглавными или маленькими буквами , например, в заголовках газет.
Буквы Q , W и X используются исключительно в иностранных словах, а первые две заменяются соответственно на KV и V , когда слово становится «натурализованным» (ассимилируется чешским языком); диграфы dz и dž также используются в основном для иностранных слов и не считаются отдельными буквами чешского алфавита.
Орфографические принципы [ править ]
Чешская орфография в первую очередь фонематическая (а не фонетическая), поскольку отдельная графема обычно соответствует отдельной фонеме (а не звуку ). Однако некоторые графемы и группы букв являются остатками исторических фонем, которые использовались в прошлом, но с тех пор слились с другими фонемами. Некоторые изменения в фонологии не нашли отражения в орфографии.
Графема | IPA Значение | Примечания |
---|---|---|
а | / а / | |
на | / аː / | |
Это | / ɛ / | |
Это | / ɛː / | |
Э | / ɛ / , /ʲɛ/ | Отмечает палатализацию предшествующего согласного; см. правила использования ниже |
я | / ɪ / | Палатализует предшествующие ⟨d⟩ , ⟨t⟩ или ⟨n⟩ ; см. правила использования ниже |
в | / я / | Палатализует предшествующие ⟨d⟩ , ⟨t⟩ или ⟨n⟩ ; см. правила использования ниже |
О | / О / | |
от | / оː / | Встречается преимущественно в словах иностранного происхождения. |
в | / в / | |
ты | / тыː / | См. правила использования ниже. |
в | / тыː / | См. правила использования ниже. |
и | / ɪ / | См. правила использования ниже. |
идея | / я / | См. правила использования ниже. |
Графема | IPA Значение | Примечания |
---|---|---|
б | / б / | |
с | / цпс / [n 1] | |
С | / т͡ʃ / [n 1] | |
д | / д / | Представляет / ɟ / перед ⟨i í ě⟩ ; см . ниже |
д | / ɟ / | |
ж | / ф / | Встречается преимущественно в словах иностранного происхождения. |
г | / ɡ / | Встречается преимущественно в словах иностранного происхождения. [ нужна цитата ] |
час | / ɦ / | |
ч | / Икс / | |
дж | / Дж / | |
к | / к / | |
л | / л / | |
м | / м / | |
н | / н / | Представляет / ɲ / перед ⟨i í ě⟩ ; см . ниже |
нет | / ɲ / | |
п | / п / | |
р | / р / | |
р | / р / [n 2] | |
с | / с / | |
с | / ʃ / | |
т | / т / | Представляет / c / перед ⟨i í ě⟩ ; см . ниже |
й | / с / | |
v | / v / | |
Икс | /кс/, /ɡz/ | Встречается только в словах иностранного происхождения; произносится /ɡz/ в словах с приставкой «ex-» перед гласными или звонкими согласными. |
С | / С / | |
час | / ʒ / |
- ^ Перейти обратно: а б Неофициальные лигатуры иногда используются для транскрипции аффрикатов : /ts/, /dz/, /tʃ/, /dʒ/ . Текущая версия IPA поддерживает использование двух отдельных букв, которые можно соединить перемычкой.
- ^ «Длинноногий R» ⟨ ɼ ⟩ иногда используется для расшифровки звонкого ⟨ř⟩ (неофициально). Этот символ был исключен из IPA и заменен на «строчную R» с диакритическим знаком «up-tack» , который обозначает « приподнятую альвеолярную трель ».
Голосовая ассимиляция [ править ]
Все глухие согласные подлежат звонкости (перед звонкими, кроме ⟨v⟩ ) или озвучиванию (перед глухими согласными и в конце слов); написание в этих случаях морфонемное (т.е. морфема имеет то же написание, что и перед гласной). Исключением является кластер ⟨sh⟩ , в котором /s/ озвучивается как /z/ только в моравских диалектах , тогда как в Богемии /ɦ/ вместо этого озвучивается как /x/ (например, shodit /sxoɟɪt/ , в Моравии / zɦoɟɪt/ ). Озвучивание /ɦ/ меняет место артикуляции: оно становится [x] . После глухих согласных ⟨ř⟩ оглушается: например, в tři «три», которое произносится . Письменные звонкие или глухие аналоги сохраняются согласно этимологии слова, например o d падноут [ˈo t падноʊ̯t] (отпадать) — од- — приставка ; написанное /d/ здесь оглушено из-за следующего за ним глухого /p/ .
По историческим причинам согласная [ɡ] пишется k в чешских словах, таких как kde («где», <праславянское *kъdě) или kdo («кто», <праславянское *kъto). Это потому, что буква g исторически использовалась для согласного [j] . Исходная славянская фонема /ɡ/ превратилась в /h/ в старочешский период . Таким образом, /ɡ/ не является отдельной фонемой (с соответствующей графемой) в словах отечественного происхождения; оно встречается только в иностранных словах (например , граф , грамм и т. д.).
Окончательное удаление [ править ]
В отличие от английского, но, как и в немецком и русском языках , звонкие согласные произносятся беззвучно в конечной позиции слов. При склонении они озвучиваются в тех случаях , когда слова приобретают окончания .
Сравнивать:
- le d [ˈlɛ t ] – le d y [ˈlɛ d ɪ] (лед – льды)
- le t [ˈlɛ t ] – le t y [ˈlɛ t ɪ] (полет – полеты)
«Мягкий» I и «жесткий» Y [ править ]
Буквы ⟨i⟩ и ⟨y⟩ произносятся как [ɪ] , а ⟨í⟩ и ⟨ý⟩ обе произносятся как [iː] . ⟨y⟩ изначально произносился как [ɨ] как в современном польском языке . Однако в XIV веке эта разница в стандартном произношении исчезла, хотя и сохранилась в некоторых моравских диалектах . [2] В словах местного происхождения «мягкие» ⟨i⟩ и ⟨í⟩ не могут следовать за «твердыми» согласными, а «твердые» ⟨y⟩ и ⟨ý⟩ не могут следовать за «мягкими» согласными; За «нейтральными» согласными может следовать любая гласная:
Мягкий | ž, š, č, ř, c, j, ď, ť, ň |
---|---|
Нейтральный | б, е, л, м, п, с, в, з |
Жесткий | ч, ч, к, р, д, т, н, г |
Когда ⟨i⟩ или ⟨í⟩ пишется после ⟨d, t, n⟩ в родных словах, эти согласные мягкие, как если бы они были написаны ⟨ď, ť, ň⟩ . То есть звуки [ɟɪ, ɟiː, cɪ, ciː, ɲɪ, ɲiː] пишутся ⟨di, dí, ti, tí, ni, ní⟩ вместо ⟨ďi, ďí, ťi, ťí, ňi, ňí⟩ , например в чештине [ˈt͡ʃɛʃcɪna] . Звуки [dɪ, diː, tɪ, tiː, nɪ, niː] обозначаются соответственно ⟨dy, dý, ty, tý, ny, ný⟩ . В словах иностранного происхождения ⟨di, ti, ni⟩ произносятся [dɪ, tɪ, nɪ] ; то есть так, как если бы они были написаны ⟨dy, ty, ny⟩ , например, в di ktát , под диктовку.
Исторически буква ⟨c⟩ была сложной, но ситуация изменилась в 19 веке. Однако в некоторых словах за ним все еще следует буква ⟨y⟩ : tác (пластина) – tácy (пластины).
Поскольку за нейтральными согласными может следовать либо ⟨i⟩ , либо ⟨y⟩ , в некоторых случаях они различают омофоны , например, být (быть) vs. bit (бить), mýt (мыть) vs. mít (иметь). В школе ученики должны запомнить корни слов и приставки , где ⟨y⟩ пишется ; ⟨i⟩ пишется и в других случаях. Написание ⟨i⟩ или ⟨y⟩ в окончаниях зависит от модели склонения .
Буква К [ править ]
Буква ⟨ě⟩ является пережитком древнечешской палатализации . Первоначально палатализирующая фонема /ě/ [ʲɛ] вымерла, сменившись на [ɛ] или [jɛ] , но сохранилась как графема , которая никогда не может появиться в исходной позиции.
- [ɟɛ, cɛ, ɲɛ] пишутся ⟨dě, tě, ně⟩ вместо ⟨ďe, ťe, ňe⟩ , аналогично ⟨di, ti, ni⟩
- [bjɛ, pjɛ, vjɛ, fjɛ] обычно пишутся ⟨bě, pě, vě, fě⟩ вместо ⟨ bje , pje , vje , fje ⟩
- [mɲɛ] обычно пишется ⟨mě⟩ вместо ⟨mně⟩ , за исключением морфологических причин в некоторых словах ( je mný , soft -> , мягко je mně )
- Местоимения первого лица единственного числа mě (для родительного и винительного падежей) и mně (для дательного и местного падежа) являются омофонами [mɲɛ] — см. чешское склонение.
Письмо Ů [ править ]
В чешском языке можно написать длинный [uː] двумя способами : ⟨ú⟩ и ⟨ů⟩ . ⟨ů⟩ не может встречаться в начальной позиции, тогда как ⟨ú⟩ слова встречается почти исключительно в начальной позиции или в начале корня в сложном слове.
Исторически долгий ⟨ú⟩ превратился в дифтонг с такими словами , ⟨ou⟩ [ou̯] (как это также произошло в английском Великом сдвиге гласных как «дом»), хотя и не в начальной позиции слова в престижной форме. В 1848 году ⟨ou⟩ в начале корней слов было заменено на ⟨ú⟩ в таких словах, как ouřad , чтобы отразить это. Таким образом, буква ⟨ú⟩ пишется в начале только корней слов: úhel (угол), trojúhelník (треугольник), за исключением заимствованных слов: skútr (самокат).
Между тем, исторический долгий ⟨ó⟩ [oː] превратился в дифтонг ⟨uo⟩ [ʊo] . Как это было принято с сокращениями писцов , буква ⟨o⟩ в дифтонге иногда писалась в виде кольца над буквой ⟨u⟩ , образуя ⟨ů⟩ , например, kóň > kuoň > kůň (лошадь), как и происхождение немецкого умлаута. . Позже произношение изменилось на [uː] , но графема ⟨ů⟩ осталась. Оно никогда не встречается в начале слов: dům (дом), domů (домой, домой).
Буква ⟨ů⟩ теперь имеет то же произношение, что и буква ⟨ ú ⟩ (длинное [uː] ), но чередуется с коротким ⟨o⟩, когда слово склоняется (например, nom. kůň → род. koně , nom. dům → gen domu ), тем самым показывая историческую эволюцию языка.
Соглашение между подлежащим и сказуемым [ править ]
Сказуемое должно быть всегда в соответствии с подлежащим в предложении — по числу и лицу (личным местоимениям ), а с прошедшим и страдательным причастиями ещё и по роду . Этот грамматический принцип влияет на орфографию (см. также «Мягкое» I и «Жесткое» Y ) — он особенно важен для правильного выбора и написания окончаний множественного числа причастий .
Примеры:
Пол | Сержант | Пл. | Английский |
---|---|---|---|
мужское животное | собаку купили | PS я был, я купил я | была куплена собака/собаки были куплены |
мужской неодушевленный | замок был куплен | Замок был куплен | был куплен замок/замки были куплены |
женский | кот и был и купил | кот , купили тебя | кота купили/кошки были куплены |
средний | городов o был o куплен o | города и был и куплен и | город был куплен/города были куплены |
В приведенном примере показаны как причастия прошедшего времени (был, была...), так и страдательный залог (купень, купена...). Соответствие рода имеет силу в прошедшем времени и пассивном залоге , а не в настоящем и будущем времени в активном залоге.
Если сложное подлежащее представляет собой сочетание существительных разного рода, то мужской одушевленный род предшествует другим, а мужской неодушевленный и женский род предшествует среднему роду.
Примеры:
- мужчины и женщины были я - мужчины и женщины были
- кошки и были котята
- мы были я (мой = мы все/мужчины) vs. мы были
Приоритет полов:
- мужской живой > мужской неодушевленный и женский > средний
Пунктуация [ править ]
Использование точки ( .), двоеточия (:), точки с запятой (;), вопросительного знака (?) и восклицательного знака (!) аналогично их использованию в других европейских языках. Точка ставится после числа, если оно обозначает порядковые числительные (как в немецком языке), например 1. den (= první den ) – 1-й день.
Запятая . используется для разделения отдельных частей в сложносочиненных предложениях , списках, изолированных частях предложений и т. д. Ее употребление в чешском языке отличается от английского придаточные (зависимые) предложения Например, всегда должны быть отделены от главных (независимых) предложений. Запятая не ставится перед а (и), и (а также), ани (ни) и небо (или), когда они соединяют части предложений или придаточные союзы в копулятивных союзах (на одном уровне). Его необходимо ставить в несвязочных союзах (следствие, ударение, исключение и т. д.). Однако запятая может стоять перед словом a (и), если первое является частью скобки, разделенной запятой: Jakub, můj mladší bratr, a jeho učitel Filip byli příliš zabráni do rozhovoru. Попробуйте выбрать что-то, что будет у вас дома, и еще, что не будет. Запятая также разделяет придаточные союзы, введенные составными союзами прото (и поэтому) и так (и так).
Примеры:
- отец а матка – отец и мать, отец небо матка – отец или мать (координатное отношение – без запятых)
- Я в правду, небо не? – Это правда или нет? (исключение)
- Шел дождь, поэтому никто не пришел. – Шел дождь, и поэтому никто не пришел. (последствие)
- Я знаю, кто это. – Я знаю, кто это. Я думаю, ты ошибаешься. – Я думаю (что) ты ошибаешься. (подчинительные отношения)
- как дела, Анна – Как дела, Анна? (обращаясь к человеку)
- Карл IV, римский император и король Богемии, основал замок Карлштейн. – Карл IV , император Священной Римской империи и король Богемии, основал замок Карлштейн . (круглые скобки, разделенные запятой)
Кавычки . В нижнюю строку помещается первый, предшествующий цитируемому тексту:
- Петр сказал: «Я приду завтра».
Другие типы кавычек: ‚' »«
Апострофы в чешском языке используются редко. Они могут обозначать отсутствующий звук в нестандартной речи, но это необязательно, например, řek' или řek (= řekl , - сказал он).
Заглавные буквы [ править ]
Первое слово каждого предложения и все имена собственные пишутся с заглавной буквы . Особыми случаями являются:
- Выражение уважения – необязательно: Ty (ваш сг.), Tvůj (ваш сг.), Vy (ваш мн.), Ваш (ваш мн.); Бог , Учитель и т. д.
- Заголовки – первое слово пишется с заглавной буквы.
- Города, поселки и деревни – Все слова пишутся с заглавной буквы, кроме предлогов: Nové Město nad Metují (Новый город на Метуе).
- Географические или местные названия - первое слово пишется с заглавной буквы, распространенные названия, такие как ulice (улица), náměstí (площадь) или moře (море), не пишутся с заглавной буквы: ulice Svornosti (улица Согласия), Václavské náměstí (Вацлавская площадь), Severní more (Север). Море). С 1993 года начальный предлог и первое следующее слово пишутся с заглавной буквы: lekárna U Černého orla (Аптека «Черный орел»).
- Официальные названия учреждений. Первое слово пишется с заглавной буквы: управление в Колине Муниципальное против. муниципальное учреждение (муниципальное учреждение). В некоторых случаях первоначальное общее название не пишется с заглавной буквы, даже если оно фактически является частью названия: okres Semily (Семильный район), náměstí Míru (Площадь Мира).
- Названия наций и существительные национальности пишутся с заглавной буквы: Anglie (Англия), Anglican (англичанин), Německo (Германия), Němec (немецкий). Прилагательные, образованные от географических названий и названий наций, такие как anglický (англ. – прилагательное) и pražský (Прага – прилагательное, например, пражское метро , пражское метро), не являются таковыми. Названия языков не пишутся с заглавной буквы: Angličtina (английский).
- Притяжательные прилагательные, образованные от имен собственных, пишутся с заглавной буквы: Павлов дом (дом Павла).
- продуктов пишутся с заглавной буквы как товарный знак или но . , Бренды обычно не как названия название компании
- Если имя собственное содержит другие имена собственные, внутренние имена собственные сохраняют свою орфографию: Палата депутатов Парламента Чешской Республики , Костелец-над-Черными лесами , Факультет искусств Южночешского университета в Ческе-Будеевице.
История [ править ]
В 9 веке использовалась глаголица , в 11 веке ее заменила латиница. В развитии чешской орфографической системы, основанной на латыни, можно выделить пять периодов:
- Примитивная орфография
- Для написания звуков, чуждых латинскому алфавиту , использовались буквы со схожими звуками. Самые старые известные письменные заметки на чешском языке относятся к 11 веку. Литература в этот период писалась преимущественно на латыни. К сожалению, иногда это было очень двусмысленно: например, c использовалось для c , č и k .
- Диграфическая орфография
- различные диграфы Для нелатинских звуков использовались . Система не была последовательной и не различала долгие и краткие гласные. В нем были некоторые особенности, которые польской орфографии сохранились в , такие как cz , rz вместо č , ř , но он все еще был испорчен двусмысленностями, такими как написание s и š как s / ss , z и ž как z , а иногда даже c. и č оба как cz , различаются только по контексту. Долгие гласные, такие как á, иногда (но не всегда) писались дважды как aa . Другие особенности того времени включали написание j как g и v как w , поскольку ранний современный латинский алфавит к тому времени еще не отличал j от i или v от u .
- Диакритическая орфография
- Представлен, вероятно, Яном Гусом . Использовать диакритические знаки для долгих гласных («виргула», акут , «чарка» по-чешски) и «мягких» согласных («punctus rotundus», точка над буквой, сохранившаяся в польском языке ż ) впервые было предложено в « De Orgraphia Bohemica » около 1406 года. Диакритические знаки почти полностью заменили диграфы. Также предлагалось, чтобы пражский диалект стал стандартом чешского языка. Автором этого произведения считается Ян Гус, но в этом есть некоторая неопределенность.
- Братская орфография
- Библия Кралице (1579–1593), первый полный чешский перевод Библии с языков оригинала, выполненный чешскими братьями , стала образцом литературной формы языка. Punctus rotundus был заменен кароном ( «гачек»). Были некоторые отличия от нынешней орфографии, например, орграф ſſ использовался вместо š ; ай, эй, ау вместо aj, ej, ou ; v вместо u (в начале слов); w вместо v ; г вместо j ; и j вместо í ( gegj = její , ее). Y писалось всегда после c, s и z (например, cizí , иностранное, писалось cyzý ), а союз i (а также, и) писался y .
- Современная орфография
- В период Чешского национального Возрождения (конец 18 — первая половина 19 вв.) чешские лингвисты ( Йозеф Добровский и др.) систематизировали некоторые реформы в орфографии. Эти принципы действуют и по сей день. Более поздние реформы ХХ века в основном касались введения в чешский язык заимствований и их адаптации к чешской орфографии.
Компьютерное кодирование [ править ]
В вычислительной технике для этого алфавита существовало несколько различных стандартов кодирования, среди них:
- ИСО 8859-2
- Кодовая страница Microsoft Windows 1250
- Кодовая страница IBM PC 852
- Братья Каменицкие или KEYBCS2 на ранних ПК с DOS и в Fidonet . [3]
- Юникод
См. также [ править ]
- чешский язык
- Чешская фонология
- Богемское написание
- Чешское склонение
- Чешский глагол
- порядок слов в чешском языке
- Международный фонетический алфавит
- Фонематическая орфография
- Крюк
- Кольцо
- Неанглийское использование кавычек
Ссылки [ править ]
- ^ Дворник, Фрэнсис (1962). Славяне в европейской истории и цивилизации . Издательство Университета Рутгерса. стр. 287 . ISBN 0813507995 .
- ^ Атлас чешского языка . Институт чешского языка, вып. 5 стр. 115–117 . Проверено 8 октября 2017 г.
- ^ «Обзор чешского кодирования» . Cestina.cz . Проверено 19 ноября 2013 г.
Внешние ссылки [ править ]
- Чешский язык
- Часто задаваемые вопросы по чешским кодировкам и список известных кодировок (на чешском языке)
- Typo.cz. Архивировано 27 марта 2004 г. на Wayback Machine. Информация о типографике и наборе текста в Центральной Европе.