Jump to content

Богемское написание

Ян Гус , считается автором

De orthography bohemica (англ. On Bohemian Orthography ) — латинский труд, опубликованный между 1406 и 1412 годами. Его приписывают Карлова университета ректору и реформатору Яну Гусу . Книга систематизировала современное правописание и орфографию чешского языка и оказала решающее влияние на орфографию ряда других европейских языков.

Orthographia bohemica была первым известным документом, в котором предлагались реформы орфографии славянского языка. Он ввел, среди других реформ, диакритические знаки ´ и ˇ, которые теперь, помимо чешского, используются в балтийских языках, литовском и латышском, в других славянских языках, таких как хорватский, словацкий, словенский и частично польский, а также в некоторых других европейских языках. [ нужны дальнейшие объяснения ] .

Провенанс

[ редактировать ]

Грамотность на родных языках стала также одним из главных проектов чешской Реформации , включая первых гуситов , но особенно для их более поздней ветви Единства Братьев с их епископом Комениусом .Хотя личность автора и точная дата авторства неизвестны, на основании исторических и филологических исследований широко распространено мнение, что автором является Ян Гус , а год создания — где-то между 1406 и 1412 годами.

Содержание

[ редактировать ]

Основная цель De orthography bohemica заключалась в том, чтобы упростить и унифицировать чешскую орфографию, чтобы повысить грамотность, сделав язык «более понятным и легким» для чтения и письма. Вместо представления звуков с помощью диграфов и триграфов он предложил «диакритическую орфографию», где одна буква обозначает только один звук, а разные, но родственные звуки (например, те, которые теперь представлены буквами r и ř ) различаются диакритическими знаками. Кратко можно резюмировать изменения правописания в Orthographia Bohemica следующим образом:

  • Основные буквы латинского алфавита (а также латинский диграф ch ) должны были использоваться для написания чешского языка со звуковыми значениями в соответствии с правилами средневекового латинского произношения в Богемии того времени. Единственная разница заключалась в том, что буква c всегда должна была использоваться для обозначения звука /ts/ , а не для /k/ . d представляло /d/, как в латыни, а буква g перед e и i представляла /j/ ; в других случаях g представлял собой /ɡ/ .
Э Э
В в
Т й
  • Чешские согласные, которых нет в латыни, будут представлены латинской буквой, украшенной диакритической точкой. В частности, поскольку в чешском языке дополнительно присутствовали палатализованные согласные и твёрдый l , точка обозначала мягкость выше n , d , t , c и z , а также твёрдость l .
  • Долгие гласные (которые присутствовали в латыни, но не обозначались) должны были обозначаться чаркой ( острым ударением ) над a , e , i и y .

Чтобы проиллюстрировать простой и революционный характер этого написания, возьмем в качестве примера различные способы представления ř по сравнению с тем, что можно увидеть в грамматике Яна Гебауэра . В рукописях, написанных до Гуса, использовались все следующие изображения: rz , rrz , rs , rzs , rzss , zr , sr , rzs и rzz . Долгие гласные писались либо без указания длины, либо писались дважды (иногда со второй буквой, написанной надстрочным индексом ), либо с любым из широкого и нестандартизированного диапазона диакритических знаков. Нельзя было даже предположить, что один и тот же писец будет последовательно использовать свои собственные условности, а их использование зачастую варьировалось даже в пределах одной рукописи.

Значение и влияние

[ редактировать ]
Эммаусский монастырь в Праге был единственным монастырем в королевстве, использовавшим историческую славянскую глаголицу в период позднего средневековья.

Orthographia bohemica была первым известным документом, в котором подобные реформы правописания предлагались для славянского языка . Пока не до конца ясно, откуда Ян Гус черпал вдохновение для этой работы. В контексте одновременного изучения писем святого Иеронима датскими исследователями иврита , работавшими в Сорбонне , в то время существовало хорошее знание таких орфографических практик (особенно обозначения долгих гласных). Согласно исследованию Ф. В. Мареша , стимулом для проекта послужило знание автором глаголицы , используемой хорватскими монахами в монастыре Эммаус ( На Слованеч ) в Праге .

Значение документа заключается в долговечности и широком применении его логической системы диакритических знаков. Его влияние очевидно в «Grāmatyka Cžeſka w dwogij ſtránce» , первой грамматике чешского языка, опубликованной в 1533 году, но принятие новых правил было относительно медленным и далеко не единообразным. На протяжении 16 века некоторые типографы и наборщики игнорировали предписания Orthographia bohemica и продолжали сохранять некоторые орграфы (например, ss для /ʃ/ вместо š ), хотя их использование стало значительно более единообразным. Кроме того, писцы усваивали новые правила гораздо медленнее, чем книгопечатники.

Открытие и публикация

[ редактировать ]
Франтишек Палацкий, нашедший оригинал рукописи

Рукопись Orthographia bohemica была найдена Франтишеком Палацким 13 августа 1826 года в Тржебони на юге Чехии. Публика узнала о существовании произведения год спустя, с выходом первого номера недавно основанного журнала Časopis společnosti vlastenského Museum v Čechách («Журнал Общества Национального музея в Чехии»), но его публикация была вынуждена подождите еще тридцать лет. Латинский текст с переводом появился в 1857 году в Славской библиотеке в Вене благодаря А. В. Шембере, работавшему в то время в университете профессором чешского языка и литературы. Год спустя в Праге появился пятый том Mistra Jana Husi sebrané spisy («Собрание сочинений мастера Яна Гуса») с чешским переводом и кратким предисловием Вацлава Флайшанса , на сегодняшний день последнего чешского перевода этой рукописи. Латинский текст публиковался еще дважды: сначала в неизмененном издании «Шембера» издательством «Slavische Bibliothek» (Амстердам, 1965 г.), а затем с немецким переводом и комментариями Й. Шрёпфера в Висбадене, Германия, в 1968 г.

Латинский текст Шемберы, вероятно, был взят непосредственно из копии рукописи Палацкого; Шрёпфер выпустил новое исправленное (хотя и не безупречное) издание рукописи. Критическая оценка, сравнивающая сохранившуюся Тржебоньскую рукопись с дошедшими до нас отрывками, еще не появилась.

Сохранившиеся рукописи

[ редактировать ]
Пражский Град , местонахождение остальных отрывков

Рукопись Orthographia bohemica, написанная рукой Яна Гуса, до сих пор не найдена; единственная полная копия рукописи, доступная для изучения, была написана Круксом из Телча (Kříž z Telče), августинским каноником в Тршебони (т. е. копия, найденная Палацким). Его возраст невозможно точно определить, поскольку экземпляр не датирован. В конце рукописи имеется надпись In die Leonardi , т. е. 6 января; однако это может указывать либо на дату завершения оригинальной рукописи, либо на дату завершения копии Крукса. Однако в том же томе, что и Orthographia bohemica , есть еще несколько сочинений: три из них датированы 1459 годом и одно — 1457. Однако сочинения не расположены в хронологическом порядке и поэтому служат лишь приблизительным ориентиром для определения возраста рукопись.

Помимо рукописи, написанной Круксом, в архивах Пражского Града хранятся различные отрывки . Сравнительное исследование Анежки Видмановой с рукописью «Тельчского креста» показывает, что Тршебоньская рукопись во многих местах ненадежна.

См. также

[ редактировать ]

Источники

[ редактировать ]

Исторические грамматики

[ редактировать ]
  • Гебауэр, Ян. Исторический словарь чешского языка. Часть I. Фонетика. ЧСАВ, Прага, 1963 г.
  • Лампрехт. Развитие фонологической системы чешского языка. Университет Й. Э. Пуркине, Брно, 1966 г.

Богемское написание

[ редактировать ]
  • Бартош, Ф.М.: К досье Гуса по чешской орфографии, в: Южночешский исторический сборник, Табор, 1949, стр. 33-38.
  • Гус, Ян (ок. 1406–1412). Богемское написание
  • Гус, Ян (1857). Алоис Войтех Шембера (ред.). Orthographia Bohemica [ Чешская орфография ] (на латыни и чешском языке). Вена . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Гус, Ян. Чешская орфография, в: Мастер Ян Гуси. Собрание сочинений. Том V. Чешские сочинения, часть II. Перевод Милан Свобода, введение и пояснения предоставлены проф. доктор Вацлав Флайшанс, Прага, 1858 г., стр. 105–113.
  • Мареш, Франтишек Вацлав. Emmauzské prameny Чешская диакритическая орфография, в: Z tradic slavské kultury v Cechách, Прага, 1975, стр. 169–172.
  • Орфография Богемика. Эд. Катерина Волекова, чешский перевод Ондржей Купил, английский перевод Марсела Купилова и Дэвид Ливингстон. Прага: Акрополь, 2019. ISBN   978-80-7470-234-1
  • Палацкий, Франтишек. Литературные репортажи, в: Журнал Общества Патриотического музея в Чехии. Первый ежегодный пробег. Том первый. Чешский музей, Прага, 1827 г., стр. 132–140.
  • Шрёпфер, Иоганн. Трактат Гусена «Орфография Богемика» - Происхождение диакритической системы в письменности славянских языков и древнейшее связное описание славянских звуков. Висбаден, 1968 год.
  • Видманова, Анежка. К папке Orthographia Bohemica, в: Listy filologické, 1982, стр. 75-89.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 803ee782f70a443b708866e450c6a6c1__1712569320
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/80/c1/803ee782f70a443b708866e450c6a6c1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Orthographia bohemica - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)