Jump to content

Монгольская кириллица

Монгольская кириллица
Тип сценария
Период времени
1940-е годы – настоящее время
Языки Монгольский
Связанные скрипты
Родительские системы
ИСО 15924
ИСО 15924 Завиток (220) , кириллица
Юникод
Псевдоним Юникода
кириллица
подмножество кириллицы (U+0400...U+04FF)
Эта статья содержит фонетические транскрипции в Международном фонетическом алфавите (IPA) . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA . О различии между [ ] , / / ​​и ⟨   ⟩ см. IPA § Скобки и разделители транскрипции .
Слово «Монголия» («Монгол») кириллицей.

Монгольский кириллический алфавит ( монгольский : Монгол Кирилл үсэг , Монгол Кирилл юсег или Кирилл цагаан толгой , Кирилл цагаан толгой ) — система письма, используемая для стандартного диалекта монгольского языка в современном государстве Монголия . Он имеет в основном фонематическую орфографию , что означает достаточную степень последовательности в представлении отдельных звуков. Кириллица не была принята в качестве системы письма в регионе Внутренняя Монголия в Китае , где продолжает использоваться традиционная монгольская письменность .

Монгольская кириллица — самая последняя из многих систем письма, которые использовались для монгольского языка . В нем используются те же символы, что и в русском алфавите, за исключением двух дополнительных символов Өө ⟨ö⟩ и Үү ⟨ü⟩ .

Он был введен в 1940-х годах в Монгольской Народной Республике под советским влиянием . [2] после двух месяцев 1941 года, когда латынь использовалась в качестве официального алфавита , а латинизация в Советском Союзе была в моде. 1 января 1946 года монгольский язык официально принял кириллицу. Кириллица имела много преимуществ перед традиционным монгольским письмом, известным как Худум Монгол Бичиг. В традиционном монгольском письме некоторые буквы, такие как «т» и «д», «о» и «у», часто путали, а также были несоответствия в построении букв в начале, середине и конце слов. Низкая разборчивость букв и необходимость запоминать формы всех слогов языка по отдельности увеличили нагрузку на изучение традиционного монгольского письма. Кроме того, структурные характеристики традиционного монгольского письма привели к увеличению межстрочного интервала, увеличению занимаемого места и увеличению использования бумаги. Более того, вертикальное выравнивание текста не совсем соответствовало потребностям современного общества. Поэтому после реформы письменности движение за замену старой монгольской письменности продолжалось более 10 лет. Монголии потребовался 21 год, чтобы достичь общенациональной грамотности, при этом уровень грамотности увеличился с примерно 2% до более чем 97%. Это во многом облегчило развитие современной монгольской культуры. [3]

После монгольской демократической революции 1990 года традиционным монгольским письмом на короткое время рассматривалась возможность замены кириллицы , но в конце концов этот план был отменен. Однако монгольское письмо стало обязательным предметом в начальной и средней школе и постепенно набирает популярность. [4] Монгольский сценарий представляет собой весьма необычный вертикальный сценарий, и в отличие от других исторически сложившихся только вертикальных сценариев, таких как китайский сценарий, его нелегко адаптировать для горизонтального использования, что ставит его в невыгодное положение по сравнению с кириллицей для многих современных целей. Таким образом, кириллица продолжает использоваться в повседневной жизни. [ нужна ссылка ]

В марте 2020 года правительство Монголии объявило о планах использовать к 2025 году в официальных документах как кириллицу, так и традиционную монгольскую графику. [5] [6] [7]

В Китае кириллица также используется китайцами для изучения современного монгольского языка, а также некоторыми монголами во Внутренней Монголии для демонстрации своей этнической идентичности. [8] [9]

Описание

[ редактировать ]

Кириллица, используемая для монгольского языка, следующая (с заимствованными звуками в скобках):

Поз. кириллица Брайль Имя НАСИЛИЕ [10] ИСО 9 Стандартная латинизация
(МНС 5217:2012) [11] [12]
Библиотека
Конгресс
BGN/PCGN [13]
1 Ах а а а
2 Бб что p, б
3 Вв что w̜, w̜ʲ v
4 Гг г ɡ, ɡʲ, ɢ г
5 Дд хорошо т, т` д
6 Ее является от ~jɵ и вы и ночь
7 ура или стоя ага они ага они
8 Жж да тʃ час дж zh дж
9 Зз зе тс С дз
10 Ии и я я
11 Йи хагас и я дж я я и
12 КК ка кʰ, кʲʰ, х, хʲ к
13 Лл люди ɮ , ɮʲ л
14 Мм лекарство м , м` м
15 Нн большинство н , нʲ , ŋ н
16 Ой о ɔ тот
17 Ой о ɵ~о Зонтик он
18 Пп пэ пʰ, пʰʲ п
19 Рр мужской р, р` р
20 Сс клетка с с
21 Тт тэ тьфу, тьфу т
22 Напиток у ʊ в
23 Да й в ты
24 фф фэ, фа, эф е, рʰ ж
25 Хх хэ, ха х, хʲ час х час
26 СС це тсʰ с тс
27 Ч че тʃʰ С ч
28 Шшш работа ʃ с ш
29 Щ ща, эщэ ( ʃ ) ш ш shch
30 Эм-м-м признак твердости никто ʺ я я '
31 Да существительное мужского рода я и я
32 Х мягкий знак ʲ ' я я
33 Эх э е~я И и ага и
34 Юю ю эй, ты и yu я ю/ю
35 Яя я и â из это из
Памятник кириллице установлен в рамках совместного болгаро-монгольского проекта в Антарктиде

Үү и Өө иногда также пишутся как украинские буквы Її (или Вв) и Єє соответственно, [14] при использовании русского ПО или клавиатур, которые их не поддерживают.

Начальные долгие гласные и неначальные полные гласные пишутся двойными гласными буквами, а начальные краткие гласные и неначальные эпентетические гласные пишутся одинарными гласными буквами. И наоборот, каждая гласная буква, кроме у и ү, также может обозначать шва и ноль не в первых слогах. Палатализация обозначается и (i), мягким знаком ь (') или е (йе), ё (йо), я (йа) и ю (ю) после палатализованного согласного. Эти последние буквы произносятся без [j] в этой позиции. Щ никогда не используется в монгольском языке, а используется только в русских словах, содержащих эту букву. [15] Он произносится идентично Ш и часто опускается при обучении кириллице. Иногда русские заимствованные слова с Щ вместо этого пишутся через Ш: борш, Хрушев. Разница между [e~i] может быть диалектной, [16] а разница между ɵ~o позиционная. [17]

/ɡ/ и /ɢ/ обозначаются буквой г ⟨g⟩ , но фонетическое значение этой буквы в основном предсказуемо. В словах с «передними» (+ATR) гласными (подробнее см. Монгольскую фонологию ) это всегда означает /ɡ/ только /ɡ/ , потому что в таких словах встречается . В словах с «задними» (-ATR) гласными это всегда означает /ɢ/ , за исключением слога-наконец, где это означает /ɡ/ ; Чтобы получить значение /ɢ/ , за ним следует одна немая гласная буква в конце слога. добавляется немая гласная Аналогичным образом, к финальному Î ⟨n⟩ , чтобы она обозначала /n/, а не /ŋ/ . ф (f) и к (k) являются заимствованными согласными и часто адаптируются в монгольскую звуковую систему как [pʰ] и [x] . [15]

Первоначальный план по состоянию на 10 октября 1945 года заключался в том, чтобы использовать э только в начале слов и в сочетаниях долгих гласных (как это делается в других языках, написанных с использованием русской кириллицы), дз для современного з, дж для современного ж, ии для современные ий и йө вместо современного е (для обозначения звука «йо» в начале слов), но 13 ноября алфавит был изменен на окончательную форму. [18]

Раскладка клавиатуры

[ редактировать ]

Стандартная раскладка монгольской кириллической клавиатуры для персональных компьютеров следующая:

Раскладка клавиатуры Монгольская кириллица

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Химельфарб, Элизабет Дж. «Первый алфавит, найденный в Египте», Archeology 53, выпуск 1 (январь/февраль 2000 г.): 21.
  2. ^ Хватит ли Монголии смелости отказаться от русского алфавита?
  3. ^ » «Влияние Советского Союза на Монголию в ХХ веке .
  4. ^ Анонсы дебатов "Монгольская письменность в XXI веке " . 13 мая 2011 г. (на монгольском языке). GoGo.mn. Проверено 20 февраля 2012 г.
  5. ^ «Монголия будет способствовать использованию традиционной письменности» . China.org.cn (19 марта 2020 г.) .
  6. ^ Официальные документы, которые будут записаны в обоих сценариях с 2025 года , Монтсаме, 18 марта 2020 года.
  7. Закон о монгольском языке вступает в силу с 1 июля , Гого, 1 июля 2015 года. « Неверное толкование 1: использование кириллицы должно быть прекращено и использоваться только монгольская письменность. В законе нет положения, предусматривающего прекращение использования кириллицы. В нем четко указано, что монгольская письменность должна быть добавлена ​​к нынешнему использованию кириллицы. Монгольская письменность будет вводиться поэтапно, а государственные и местные органы власти должны вести переписку как на кириллице, так и на монгольской письменности. Это положение вступит в силу с 1 года. Январь 2025 года. Удостоверение личности, свидетельство о рождении, свидетельство о браке и свидетельства об образовании должны быть написаны как монгольской кириллицей, так и монгольской графикой, и в настоящее время монгольская письменность используется в официальных письмах президента, премьер-министра и спикера парламента».
  8. ^ 2017 г.) Учебник по современному монгольскому языку Орчин цагийн монгол хэлний сурах бичиг . Пекин: Издательство Пекинского университета. Хоу Ваньчжуан, Ван Хао (01 января  9787301272312 .
  9. ^ «Наследие, культура и ценности Внутренних Монголов находятся под угрозой постепенного исчезновения» . iSee.mn (на монгольском языке). Зарубежные новости.
  10. ^ Свантессон, Ян-Олоф, Анна Цендина, Анастасия Карлссон, Виван Францен. 2005. Фонология монгольского языка. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета: 30–40.
  11. ^ «Утвержден новый стандарт латинизации монгольской кириллицы» [Утвержден новый стандарт латинизации монгольской кириллицы]. 18 февраля 2012 г. (на монгольском языке). GoGo.mn. Проверено 20 февраля 2012 г.
  12. ^ kirill-useg-standart.jpg , basic table on archive.today
  13. ^ https://assets.publishing.service.gov.uk/media/5d288d91e5274a14efbe5032/ROMANIZATION_OF_MONGOLIAN.pdf
  14. ^ Сухбаатар, Б. «Монгол хелний кирилл üsgijg latin üsgeer galiglah tuhaj» . ИнфоКон. Архивировано из оригинала 29 января 2009 г. Проверено 3 января 2009 г.
  15. ^ Перейти обратно: а б Свантессон и др. 2005: 30-40.
  16. ^ Свантессон и др. 2005 г., которые провозглашают слияние. Лувсанджав, Дж. (1975): Монгольские авиании дуудлага. Улан-Батор: MUIS: 14-15 утверждает, что начальная буква es артикулируется в сторону i, а другие - нет. Но Лакросс, Эми (2012): Влияние несмежных фонологических зависимостей на восприятие халха-монгольской речи. Материалы 29-й конференции Западного побережья по формальной лингвистике, под ред. Джехун Чой и др., 143-151. Сомервилль, Массачусетс: Проект Cascadilla Proceedings, 143–151 сохраняет их различие
  17. ^ Свантессон и др. 2005: 1-10.
  18. ^ Цевелийн Шагдагсюрен, Монголчуудын усег бичигиин товчон , 2001 , стр. 190
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ccafe72470e90429cb5bb5c371b2f443__1720762560
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/cc/43/ccafe72470e90429cb5bb5c371b2f443.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Mongolian Cyrillic alphabet - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)